• +45.60
    Рейтинг
    99.90
    Сила
Всё обо всёмателье (2)
Сообщение #694
28 мая 2016, 21:46
В качестве владельца или покупателя? И в том, и в другом случае странно само понятие «магазин или ателье мечты». Мечты немного о другом бывают, а это всего лишь торговые площадки.
Исламский банкинг. Международный опыт.Учредительный договор Исламского банка развития (2)
Сообщение #512
15 августа 2015, 01:54
Статья 59. Освобождение от налогов.

1. Вклады Банка, его собственность, доход, операции и сделки должны освобождаться от всех налогов и таможенных пошлин. Банк также должен быть освобожден от любых форм платы, удержаний и сборов.
2. Никакие налоги не распространяются на заработанную плату и вознаграждения, выплачиваемые Банком президенту, исполнительным директором, должностным лицам и персоналу Банка.
3. Никакие налоги не взимаются с ценных бумаг, выпущенных Банком, включая любые дивиденды, кто бы ими ни владел:
  1. если эти налоги являются дискриминационными по отношению к ценным бумагам только потому, что они выпущены Банком.
  2. если единственным законным основанием такого налогообложения является место или валюта, в которой они выпущены, или оплачены, или расположение какого-либо офиса или места ведения дел Банком.
4. Никакие налоги не взимаются с ценных бумаг, гарантированных Банком, включая дивиденды по ним, кто бы ими не владел:

  1. если эти налоги являются дискриминационными по отношению к ценным бумагам только потому, что они гарантированы Банком.
  2. если единственным юридическим основанием такого налогообложения является расположение какого-либо офиса или место ведения дел Банком.
Статья 60. Приведение в исполнение.

Каждый член Банка в соответствии со своей системой прав должен предпринять необходимые действия для выполнения на своей территории требований настоящего Раздела, а также информировать Банк о шагах, предпринятых им по данному вопросу.
Статья 61. Отказ от исключений и привилегий.

Банк по своему усмотрению может отказаться от любых привилегий, освобождений и исключений, изложенных в данном разделе, в тех случаях, таким образом и на таких условиях, которые отвечают его интересам.
Раздел восьмой. Изменения, толкования, арбитраж.

Статья 62. Изменения.

1. Настоящий Договор может быть изменен только решением Совета управляющих, одобренным большинством в две трети голосов членов Совета, представляющих не менее трех четвертых общего числа голосов членов Банка.
2. Несмотря на определение параграфа 1 данной статьи, единогласное решение Совета управляющих требуется для изменения следующих положений:
  1. право выхода из членов Банка.
  2. ограничение ответственности, определенной параграфами 2 и 3 мтатьи 7, а также
  3. прав, относящихся к покупке акций уставного капитала, изложенных в параграфе 4 статьи 5.
3. Любое предложение об изменении настоящего Договора, исходящее от члена Банка или Совета исполнительных директоров, должно быть вручено председателю Совета управляющих, который выносит его на рассмотрение Совета. В случае принятия изменения Банк должен уведомить своих членов в официальной форме. Изменение вступает в силу для всех членов по истечении трех месяцев со дня официального уведомления, если Совет управляющих не определит другого срока.
Статья 63. Языки, толкование и применение.

1. Официальным языком Банка является арабский язык. В дополнение к нему английский и французский языки являются рабочими языками. Арабский текст настоящего Договора должен рассматриваться как аутентичный текст как для перевода на другие языки, так и для толкований его положений и применения.
2. Любые разногласия, возникающие между членами Банка, членами и Банком по интерпретации по применению положений настоящего Договора, должны выносится на решение Совета исполнительных директоров. Если страна-член Банк не представлена в Совете своим представителем, применяется параграф 3 статьи 33.
3. Любая страна может потребовать в течение шести месяцев со дня принятия решения согласно параграфу 2 данной статьи передать вопрос на рассмотрение Совета управляющих, решение которого является окончательным. В ожидании такого решения Банк может руководствоваться, если считает нужным, решением Совета исполнительных директоров.
Статья 64. Арбитраж.

В случае разногласий, возникших между Банком и страной, вышедшей из членов Банка, или между Банком и любым его членом после решения о прекращении операций Банка, такие разногласия должны быть вынесены на арбитражный суд, состоящий из трех арбитров: один арбитр назначается Банком, другой – заинтересованной стороной, а третий, если стороны не решат иначе, – президентом международного суда или другим авторитетным лицом, которое может быть определено в правилах, утвержденных Советом управляющих Банка. Решение арбитров, принятое большинством голосов является окончательным и обязательным для сторон. Третий арбитр должен быть уполномочен улаживать все процедурные вопросы во всех случаях разногласий между сторонами.
Статья 65. Согласие, считающееся полученным.

Во всех случаях, когда требуется согласие страны-члена Банка перед тем, как Банк предпримет какие-либо действия, согласие считается полученным, если Банк не представит своих возражений в течении разумного периода, который может быть установлен Банком при уведомлении о предполагаемом действии.
Раздел девятый. Заключительные положения.

Статья 66. Подписание и хранение.

1. Оригинал настоящего Договора в единственном экземпляре на арабском, английском и французском языках считается открытым для подписания до 31 октября 1974 г. правительствами стран, перечисленными в приложении “А” к настоящему Договору и будет находиться в офисе Монетарного агентства Саудовской Аравии. После его подписания всеми членами договор должен храниться в главном офисе Банка.
2. Депозитарий должен выслать удостоверенные копии Договора всем подписавшим его членам Банка.
Статья 67. Ратификация и одобрение.

Договор подлежит ратификации или одобрению странами, подписавшими его. Ратификационные грамоты должны быть сданы на хранение Депозитарию, который официально уведомляет подписанта с указанием даты.
Статья 68. Вступление в силу.

Договор вступает в силу после сдачи всех ратификационных грамот Депозитарию, при условии, что общая величина подписного капитала подписавших стран составит не менее 500 млн. исламских динаров.
Статья 69. Начало операций.

1. После вступления Договора в силу, каждая страна-член Банка должна назначить управляющего и альтерната.
2. На своем первом собрании Совет управляющих должен:
  1. избрать Президента Банка.
  2. подготовить все необходимые для выборов Исполнительных директоров Банка, а также
  3. определить дату начала операций Банка.
3. Банк должен уведомить своих членов о дате начала операций.
ИСПОЛНЕНО в городе Джидда, Королевство Саудовская Аравия 12 августа 1974 года на арабском, английском и французском языках.

Приложение А: Страны-учредители Исламского банка развития:
Алжир, Арабские Эмираты, Государство Бахрейн, Республика Чад, Арабская республика Египет, Республика Гвинея, Республика Индонезия, Королевство Иордания, Кувейт, Республика Ливан, Арабская республика Ливия, Малайзия, Республика Мали, Исламская республика Мавритания, Королевство Марокко, Республика Нигерия, Оманский Султанат, Исламская республика Пакистан, Государство Катар, Королевство Саудовская Аравия, Республика Сенегал, Демократическая республика Сомали, Демократическая республика Судан, Республика Тунис, Арабская республика Йемен, Арабская республика Бангладеш, Турция, Арабская республика Сирия, Афганистан.
Исламский банкинг. Международный опыт.Исламское банковское дело в Индонезии (10)
Сообщение #510
15 августа 2015, 01:52 | Постановление об изменении банков шариа
Постановление об изменении банков шариа
ПОСТАНОВЛЕНИЕ БАНКА ИНДОНЕЗИИ № 9/7/PBI/2007
«Об изменениях Постановления Банка Индонезии № 8/3/PBI/2006 «О преобразовании деятельности обычного коммерческого банка в коммерческий банк, осуществляющий деятельность, основанную на принципах Шариа, и создании филиалов обычного коммерческого банка, осуществляющих деятельность, основанную на принципах Шариа»
С БЛАГОСЛОВЕНИЯ ГОСПОДА ВСЕМОГУЩЕГО УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКОМ ИНДОНЕЗИИ
Принимая во внимание, что: а. в то время как с целью повышения роли обычных коммерческих банков, осуществляющих деятельность на основе принципов Шариа, посредством расширения сети банковских операций шариа, которые способны достичь широкой общественности;
b. в то время как с целью оптимизации наличия существующих Услуг шариа в обычных коммерческих банках, осуществляющих деятельность на основе принципов Шариа, посредством расширения функций Услуг шариа;
c. в то время как предполагается, что реализация расширения сети и функций Услуг шариа, приведет к дальнейшему усилению посреднической функции и способствует росту банковского сектора шариа с учетом принципов шариа и пруденциальных принципов.
d. в то время как в соответствии с соображениями, вышеизложенными в пунктах а – с, необходимо внести изменения в Постановление Банка Индонезии «О преобразовании деятельности обычного коммерческого банка в коммерческий банк, осуществляющий деятельность, основанную на принципах Шариа, и создании филиалов обычного коммерческого банка, осуществляющих деятельность, основанную на принципах Шариа
Учитывая:
1. Закон № 7 от 1992 года «О банковской деятельности» (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 31от 1992 г., Дополнение к Официальному Печатному Изданию Индонезия номер 3472) с изменениями, внесенными Законом № 10 от 1998 года (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 182 от 1998 г. Дополнение к Официальному Печатному Изданию Индонезия № 3790);
2. Закон № 23 от 1999 года «О Банке Индонезии» (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 66 от 1999 г., Дополнение к Официальному Печатному Изданию Индонезия № 3843) с изменениями, внесенными Законом № 3 от 2004 (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 7 из 2004, Дополнение к Официальному Печатному Изданию Индонезия № 4357);
3. Постановление Банка Индонезии № 8/3/PBI/2006, «О преобразовании деятельности обычного коммерческого банка в коммерческий банк, осуществляющий деятельность, основанную на принципах Шариа, и создании филиалов обычного коммерческого банка, осуществляющих деятельность, основанную на принципах Шариа» (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 5 от 2006 г., Дополнение к Официальному Печатному Изданию Индонезия № 4599).
ПРИНЯЛ УКАЗ О СЛЕДУЮЩЕМ:
Принять: Изменения к Постановлению Банка Индонезии № 8/3/PBI/2006 «О преобразовании деятельности обычного коммерческого банка в коммерческий банк, осуществляющий деятельность, основанную на принципах Шариа, и создании филиалов обычного коммерческого банка, осуществляющих деятельность, основанную на принципах Шариа»
Раздел I
Ряд положений Постановления Банка Индонезии № 8/3/PBI/2006 «О преобразовании деятельности обычного коммерческого банка в коммерческий банк, осуществляющий деятельность, основанную на принципах Шариа, и создании филиалов обычного коммерческого банка, осуществляющих деятельность, основанную на принципах Шариа» (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 5 от 2006 г., Дополнение к Официальному Печатному Изданию Индонезия № 4599) будут изменены следующим образом:
1. Положения Статьи 1 будут изменены следующим образом:
Статья 1
1. «Банк» – это Коммерческий Банк, как определено в статье 1, номер 3 Закона № 7 от 1992 года «О банковской деятельности», с изменениями, внесенными Законом № 10 от 1998 года, осуществляющий традиционную деятельность, в том числе филиал иностранного банка.
2. “Деятельность, основанная на принципах Шариа” – это банковская деятельность, осуществляемая в соответствии с Принципами Шариа, как изложено в статье 1 номер 13 Закона № 7 от 1992 года «О Банковской деятельности» с изменениями, внесенными Законом № 10 от 1998 года.
3. “Филиал” – это подразделение Банка, непосредственно подотчетное головному офису соответствующего Банка и осуществляющее деятельность по месту своего расположения.
4. “Отделение ниже Филиала” – Подфилиал или Кассовое отделение, деятельность которого заключается в оказании помощи своему родительскому Филиалу.
5. “Подфилиал” – это Отделение ниже Филиала, деятельность которого заключается в предоставлении помощи своему вышестоящему Филиалу.
6. “Кассовое отделение” – это Отделение ниже Филиала, деятельность которого заключается в предоставлении помощи своему вышестоящему Филиалу, за исключением распределения средств.
7. “Подразделение Шариа” – это подразделение, созданное в головном офисе Банка, функционирующем как Головной Офис филиалов Шариа или Единиц Шариа.
8. ” Филиал Шариа ” – это Филиал Банка, осуществляющий деятельность на основе Принципов Шариа.
9. «Подфилиал Шариа» – это Отделение ниже Филиала Шариа, деятельность которого заключается в оказании помощи своему родительскому Филиалу Шариа.
10. “Отделение ниже Филиала Шариа” – это Подфилиал Шариа или Кассовое отделение Шариа, осуществляющий деятельность, основанную на Принципах Шариа, деятельность которого заключается в оказании помощи своему родительскому Филиалу Шариа.
11. “Кассовое отделение Шариа” – это Отделение ниже Филиала Шариа, деятельность которого заключается в предоставлении помощи своему родительскому офису, за исключением распределения средств.
12. “Единица Шариа” – это специальная единица, подотчетная Подразделению Шариа, деятельность которой включает мобилизацию средств, распределение средств, а также предоставление других банковских услуг на основе Принципов Шариа в Филиале или Подфилиале Банка с целью подготовки к преобразованию в Филиал Шариа.
13. “Удаленные кассовые операции” – это кассовое обслуживание, основанное на Принципах Шариа, предоставляемое лицам, которые являются клиентами банка, в том числе:
а. Мобильный Кассовое отделение или Плавающий Кассовое отделение, именуемое удаленным кассовым отделением узлом для обслуживания потребителей с помощью наземного или водного транспорта;
б. Платежный пункт, а именно проведение определенных платежей, в том числе, но не исключительно, выплата жалования работникам, оплата счетов за электричество и телефонных счетов, посредством взаимодействия между Банком и клиентами Банка;
с. Банкомат (ATM), а именно кассовое отделение, которое осуществляет операции в электронном режиме для удобства клиентов, в том числе, но не исключительно, изъятие или внесение денежных средств, осуществление бухгалтерских переводов, получение информации об остатках или изменениях на счетах клиентов, а также включает в себя банкоматы, которые функционируют с использованием технологий сотрудничества с другими банками.
14. “Национальный Совет Шариа” – это совет, созданный Индонезийским Советом Улама, наделенный властью и функциями вынесения фетвы о товарах, услугах и деятельности банков, осуществляющих деятельность, основанную на Принципах Шариа.
15. “Наблюдательный Совет Шариа” – это совет, контролирующий соблюдение принципов Шариа в деятельности банка.
16. «Совет директоров»:
а. для Банка, зарегистрированного в качестве Общества с Ограниченной Ответственностью, – это совет директоров, как изложено в Статье 1 номер 4 Закона № 1 от 1995 года «Об Обществах с Ограниченной Ответственностью»;
b. для Банка, юридически зарегистрированного как Региональное Государственное Предприятие, – это совет директоров, как изложено в статье 11 Закона № 5 от 1962 года «О Региональных Государственных Предприятиях»;
с. для Банка, юридически зарегистрированного как Кооператив, – это правление, как изложено в статье 29 Закона № 25 от 1992 года «О кооперативах».
17. “Совет Уполномоченных”:
а. для Банка, юридически зарегистрированного как Общество с Ограниченной Ответственностью, – это Совет уполномоченных, как изложено в статье 1 номер 5 Закона № 1 от 1995 года «Об Обществах с Ограниченной Ответственностью»;
b. для Банка, юридически зарегистрированного как Региональное Государственное Предприятие, – это совет уполномоченных, как изложено в статье 19 Закона № 5 от 1962 года «О Региональных Государственных Предприятиях»;
с. для Банка, юридически зарегистрированного как Кооператив, – это наблюдательный совет, как изложено в статье 38 Закона № 25 от 1992 года «О Кооперативах».
18. “Исполнительный Директор” – это любое должностное лицо, оказывающее влияние на политику и операции Банка или непосредственно подчиняется Совету директоров, в том числе, но не исключительно, управляющий Филиала или управляющий такого же уровня.
19. “Контролирующий Акционер” – это юридическое лицо или физическое лицо, или рабочая группа, которая:
а. владеет акциями компании или Банка в размере 25% (двадцати пяти процентов) или более от общего количества выпущенных акций с правом голоса;
b. владеет акциями компании или Банка на сумму менее 25% (двадцати пяти процентов) от общего числа акций с правом голоса, но может быть правомочен осуществлять контроль над компанией или Банком прямо или косвенно.
20. “Услуги Шариа” – это деятельность по мобилизации фондов, финансовые и другие банковские услуги, основанные на принципах Шариа, осуществляемые в Филиале или нижестоящем Офисе от имени и по поручению Филиала Шариа того же Банка.
2. Положения Статьи 38 будут изменены следующим образом:
Часть восьмая
Услуги Шариа
Статья 38
(1) Любой план Услуг Шариа подлежит раскрытию в бизнес-плане Банка, утвержденного Банком Индонезии.
(2) Услуги Шариа могут предоставляться:
а. в одной области с родительским Филиалом Шариа, в одной рабочей области с Региональным Офисом Банка Индонезии, или в той же провинциальной области;
b. на основании совместного соглашения между родительским Филиалом Шариа и Филиалом или Подфилиалом; и
с. при использовании Банком своих собственных человеческих ресурсов, обладающих знаниями о деятельности и операциях Банка Шариа.
d. при поддержке достаточной системы информационных технологий, а также
е. при поддержке необходимой системы управления со стороны Родительского Филиала Шариа.
(3) Услуги Шариа обязаны:
а. быть записаны и учтены отдельно от Филиала или Подфилиала; и
b. использовать соответствующие стандарты финансовой отчетности банковской деятельности Шариа.
(4) Финансовый отчет Услуг шариа должен быть консолидирован в финансовую отчетность родительского Филиала Шариа в тот же день.
(5) Филиал или Подфилиал, где расположены Услуги Шариа, должны содержать логотип банковской индустрии шариа или слова «Услуги Шариа» четко читаемые и в хорошо обозримом для общественности месте.
3. Между статьей 39 и статьей 40 постановление дополняется 1 (одной) статьей, а именно статьей 39А следующим образом:
Статья 39А Изменения Адреса Услуг шариа
(1) Изменение адреса Услуг шариа в пределах одного города (kotamadya) или столицы регентства (kabupaten) с предыдущего месторасположения Шариа Службы должно соответствовать следующим критериям:
а. план по изменению адреса должен быть размещен в предыдущем месторасположении Услуг шариа по крайней мере за 10 (десять) дней до даты изменения адреса, а
b. Банк Индонезии должен быть уведомлен об изменении адреса Услуг шариа не позже, чем 10 (десять) дней после даты осуществления изменения адреса, с объяснениями причины изменения адреса.
(2) Кроме того, что описано в параграфе (1) процесс изменения адреса Услуг шариа должен соответствовать следующим критериям:
а. план по изменению адреса необходимо сообщить не менее, чем за 30 (тридцать) дней до фактического изменения адреса;
б. должен включать в себя следующее:
1) причины изменения адреса;
2) план урегулирования требований и обязательств Услуг шариа.
с. изменение адреса Услуг шариа должно быть осуществлено, по крайней мере, не позже, чем через 30 (тридцать) дней после даты утверждения Банком Индонезии;
d. Банк Индонезии должен быть уведомлен об изменении адреса Услуг шариа не позднее 10 (десяти) дней после даты осуществления изменения адреса;
е. об изменении адреса Услуг шариа необходимо сообщать в местной газете или на предыдущем месторасположении Услуг шариа не менее чем за 10 (десять) дней до даты фактического изменение адреса.
4. Положения Статьи 53 будут изменены следующим образом:
РАЗДЕЛ V
САНКЦИИ
Статья 53
(1) Любой банк, несоблюдающий положения Статьи 2, Статьи 4 параграфа (3), Статьи 7 параграфа (1), Статьи 8 параграфа (1), параграфа (4) и параграфа (5), Статьи 9, Статьи 10, Статьи 11, Статьи 12, Статьи 13 параграфа (3), Статьи 14, Статьи 15, Статьи 16, Статьи 17 параграфа (1), Статьи 20 параграфа (2), Статьи 22
параграфа (3), Статья 23 параграфа (1) и параграфа (3), Статьи 24, Статьи 25, Статьи 27 параграфа (1), Статьи 28, Статьи 29 параграфа (2), Статьи 32, Статьи 34 параграфа (1), Статьи 35, Статьи 36 параграфа (1) и параграфа (2), Статьи 37, Статьи 38, Статьи 39 параграфа (1) и параграфа (2), Статьи 39А параграфа (2) пункт а а и с, Статьи 40, Статьи 41, Статьи 42, Статьи 43, Статьи 44, Статьи 45 параграфа (1) и параграфа (2), Статьи 47 параграфа (1), Статьи 48, Статьи 49, Статьи 50, Статьи 51 и Статьи 52 параграфа (2) несет административную ответственность в соответствии со Статьей 52 Закона № 7 от 1992 года «О банковской деятельности» с изменениями, внесенными Законом № 10 от 1998 года.
(2) Любой банк, не соблюдающий положения Статьи 7 параграфа (2), Статьи 22 параграфа (4), Статьи 27 параграфа (2), Статьи 29 параграфа (3), Статьи 34 параграфа (2), Статьи 36 параграфа (3), Статьи 39 параграфа (3), Статьи 46, и Статьи 47 параграфа (2), подлежит административной ответственности в соответствии со Статьей 52 Закона № 7 от 1992 года «О банковской деятельности» с изменениями, внесенными Законом № 10 от 1998 года в форме:
а. письменного предупреждения и штрафа в размере Rp 1,000,000.00 (один миллион рупий) за каждый просроченный день для каждого отчета или объявления;
б. письменного предупреждения и штрафа в размере Rp 30,000,000.00 (тридцать миллионов рупий), если Банк не сможет представить отчет или заявление.
(3) Банк должен быть объявлен, как такой, что не предоставил отчет или заявление согласно параграфа (2) пункт а b в том случае, если банк не предоставил отчет, о котором идет речь, в течение 30 (тридцати) дней после истечения срока для передачи отчета или заявления.
4) Любая сторона, не соблюдающая положения Статьи 13 параграфа (2), Статьи 24 параграфа (1) и Статьи 32 параграфа (1) подлежит уголовной ответственности в соответствии со Статьей 46 Закона № 7 от 1992 года «О банковской деятельности» с изменениями, внесенными Законом № 10 от 1998 года.
Раздел II
Все упоминания термина «выплата средств» в Посановлении Банка Индонезии № 8/3/PBI/2006 «О преобразовании деятельности обычного коммерческого банка в коммерческий банк, осуществляющий деятельность, основанную на принципах Шариа и создание филиалов обычного коммерческого банка, осуществляющих деятельность, основанную на принципах Шариа» следует читать как финансирование.
Раздел III
Настоящее Постановление Банка Индонезии вступает в силу с момента его принятия.
Для информирования общественности настоящее Постановление Банка Индонезии должно быть опубликовано в Официальном Вестнике Республики Индонезии.
Принято: Джакарта
От 4 мая 2007
Управляющий Банка Индонезии,
Бурхануддин Абдулла
ОФИЦИАЛЬНОЕ ПЕЧАТНОЕ ИЗДАНИЕ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ № 70 ОТ 2007
ТОЛКОВАНИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ БАНКА ИНДОНЕЗИИ № 9/7/PBI/2007
«О преобразовании деятельности обычного коммерческого банка в коммерческий банк, осуществляющий деятельность, основанную на принципах Шариа, и создании филиалов обычного коммерческого банка, осуществляющих деятельность, основанную на принципах Шариа»
ОБЩИЕ КОММЕНТАРИИ
В целях увеличения банковских операций шариа в обычных коммерческих банках, осуществляющих деятельность, основанную на принципах Шариа, необходимо корректировать политику, регулирующую банковскую деятельность Шариа. Корректировка политики регулирования включает расширение сети транзакционных услуг Шариа путем оптимизации существующих Услуг шариа за счет расширения функций Услуг шариа и гибкости критериев для выбора места открытия Услуг шариа.
ПОСТАТЕЙНО
Раздел 1
Номер 1
Статья 1
Не требует толкования
Номер 2
Статья 38
Параграф (1)
Не требует толкования
Параграф (2)
Пункт а.
Пример:
1. Банк А имеет Филиал Шариа в Бандунге, Банк А может открыть Услуги Шариа в Тасикмалайе, даже не смотря на то, что Тасикмалайя не имеет Филиала Шариа, потому что Бандунг и Тасикмалайя расположены в пределах 1 (одной) области – провинции Западная Ява.
2. Банк B имеет Филиал Шариа в Манадо (провинция Северный Сулавеси), поэтому Банк Б может открыть Услуги Шариа в Горонтало (провинция Горонтало), даже не смотря на то, что Банк B не имеет Филиала Шариа в Горонтало, но потому что Северный Сулавеси и Горонтало расположены на 1 (одной) рабочей территории Банка Индонезии в Манадо.
Пункт b.
Не требует толкования .
Пункт c.
Не требует толкования .
Пункт d.
Не требует толкования .
Пункт e.
Не требует толкования .
Параграф (3)
Пункт а.
Не требует толкования .
Пункт b.
Не требует толкования .
Параграф (4)
Не требует толкования .
Параграф (5)
Не требует толкования .
Номер 3
Статья 39А
Параграф (1)
Не требует толкования .
Параграф (2)
Не требует толкования .
Статья 53
Параграф (1)
Не требует толкования .
Параграф (2)
Пункт а.
Суммы штрафов, которые должны быть оплачены, рассчитываются на основании задержки отчетности.
Пункт b.
Суммы штрафов, которые должны быть оплачены, рассчитывается на основании факта не предоставления отчета.
В случае, если Банк подлежит применению санкций за непредставление отчетов, банк не подлежит санкциям на период дней задержки предоставления отчетности.
Параграф (3)
Предельный срок представления отчетов составляет 30 (тридцать) дней, в том числе для предоставления корректировок к отчетам.
Параграф (4)
Не требует толкования .
Раздел ІІ
Не требует толкования
Раздел ІІІ
Не требует толкования
ОФИЦИАЛЬНОЕ ПЕЧАТНОЕ ИЗДАНИЕ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ № 4727
Исламский банкинг. Международный опыт.Исламское банковское дело в Индонезии (10)
Сообщение #509
15 августа 2015, 01:51 | Сертификация банков шариа
Сертификация банков шариа
Джакарта, 20 Октября, 2006
Циркулярное письмо всем сельским банкам Шариа в Индонезии
Тема: Агентство сертификации сельских банков Шариа
После выхода Постановления Банка Индонезии № 8/25/PBI/2006 от 5 октября 2006 года о поправке к Постановлению Банка Индонезии № 6/17/PBI/2004 о сельских банках Шариа (Официальное Печатное Издание Республики Индонезии № 82 2006, Дополнение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 4651) необходимо осуществить внедрение положений об Агентстве сертификации сельских банков Шариа в Циркулярном письме Банка Индонезии следующим образом.
I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Сельский банк Шариа, именуемый в дальнейшем СБШ, является сельским банком, как указано в статье 1 номер 4 Закона № 7 от 1992 года о банковской деятельности с изменениями, внесенными Законом № 10 от 1998 года, осуществляющим деятельность на основании принципов Шариа.
2. Профессиональная Система Сертификации для СБШ, именуемая в дальнейшем Система сертификации, представляет собой серию мероприятий, включая организацию обучения, а именно:
подготовку стандартного учебного плана, обеспечение аккредитации для инструкторов и обучающих агентств, создание учебных организаций, проведение тестирования, выдачу сертификата о прохождении и аннулирование аккредитации и сертификата.
3. Агентство Сертификации – это агентство, которое должно регулировать и создавать Систему Сертификации и которое было легализовано уполномоченным органом на основе рекомендаций Банка Индонезии.
4. Обучающее агентство – это агентство, назначенное проводить обучение и сертификационные тесты, аккредитованное Агентством Сертификации.
5. Сертификационный Совет является высшим органом, уполномоченным определять направление политики Агентства Сертификации.
6. Национальный Учебный Комитет – это комитет, назначенный помогать Сертификационному Совету в анализе и разработке учебных программ в целях повышения качества системы сертификации.
7. Правление является органом управления повседневной деятельностью всего Агентства Сертификации.
II. АГЕНТСТВО СЕРТИФИКАЦИИ для СБШ
1. Цели и требования Агентства Сертификации
а. Целями Агентства Сертификации являются:
1) Обеспечение качества Системы сертификации;
2) Обеспечение реализации Системы Сертификации и
3) Улучшение качества и профессионализма персонала СБШ
b. Агентство Сертификации обязано:
1) Иметь стратегию и миссию по продвижению и развитию качества персонала СБШ в поддержку устойчивого, надежного и эффективного СБШ сектора.
2) Состоять, по меньшей мере, из таких органов:
а) Сертификационный Совет, в состав которого входят, по меньшей мере:
і. Банк Индонезии, (в зависимости от обстоятельств) Начальник Директората по вопросам банковской деятельности Шариа;
іі. Председатель Ассоциации Банков Шариа.
б) Национальный Учебный Комитет, включающий компетентных специалистов в области экономики, финансов, банковского Шариа и права.
с) Управление, в состав которого входят, по меньшей мере, такие подразделения:
і. Подразделения Материально – Системной Стандартизации;
іі. Подразделение Сертификации, Аккредитации и Тестирования;
ііі. Финансовое Подразделение;
іv Подразделение по общим, правовым и информационным вопросам.
3) Иметь и компетентно выполнять свои обязанности, обязательство регулировать, определять и устанавливать Систему Сертификации, включая, кроме всего прочего, следующее:
а) Создание стандартного учебного плана для инструкторов СБШ и персонала по мере необходимости;
b) Подготовка обучения партнеров, в случае необходимости;
с) Создание стандартов аккредитации для инструкторов и Обучающих Агентств;
d) Утверждение учебных планов Обучающих Агентств как для инструкторов СБШ, так и для персонала;
е) Разработка графика и материалов тестирования;
f) Выдача сертификатов тестирования участников на соответствие требованиям;
g) Разработка кодекса этики Системы Сертификации;
h) Аннулирование сертификата в том случае, если, по мнению Банка Индонезии, член Совета Директоров, имеющий сертификат, не прошел проверку на профессиональную пригодность и добросовестность;
i) Отчет Банку Индонезии от владельцев сертификатов, сертификаты которых аннулирована;
j) Анализ и разработка системы сертификации.
2. Обязанности Органов Правления Агентства Сертификации
а. Обязанности Совета Сертификации включают, кроме всего прочего:
1) Обеспечение внедрения Системы Сертификации, общей политики и процедур, установленных Агентством Сертификации для достижения собственных целей;
2) Оценка и утверждение предложений Комитета Национального образования, в том числе, кроме всего прочего, относительно изменения учебных программ и выявления потребностей в обучении и новых учебных модулей;
3) Оценка результатов управления Агентства Сертификации.
b. Обязанности Комитета Национального Образования включают, кроме всего прочего:
1) Изменение учебных программ;
2) Определение потребности в обучении и новых учебных модулей.
c. Обязанности руководства включают, кроме всего прочего:
1) Разработка правил поведения, организации и процедур реализации политики Агентства Сертификации и Системы Сертификации, которая была утверждена Советом Сертификации;
2) Обеспечение в целом деятельности, которая осуществляется в соответствии с положениями, правилами поведения, и решением Сертификационного Совета;
3) Управление повседневной деятельностью и администрирование, обеспечение конфиденциальности сертификационной документации.
III. ЗАЯВЛЕНИЕ НА ПОЛУЧЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СОЗДАНИЮ АГЕНСТВА СЕРТИФИКАЦИИ
1. Любое Агентство Сертификации, реализующее Систему Сертификации, должно иметь лицензию, выданную уполномоченным органом на основе рекомендаций Банка Индонезии.
2. Заявление о получении рекомендации должно быть представлено Советом руководителей или должностным лицом в соответствии с действующими внутренними правилами учреждения Банку Индонезии, в случае необходимости, Правлению Банков Шариа, Jl. М.Х. Тамрин № 2, Джакарта 10350, со следующими приложениями:
a. Уставы, легализованные государственным нотариусом;
b. Учебная программа, модули и основные принципы учебных материалов;
с. Организационная структура;
d. Планы деятельности;
е. Письменная справка от ассоциации банков шариа, а также
f. Список биографий учредителей и совета руководителей или членов агентства.
3. Банк Индонезии не должен допускать ни один сертификат, выданный любым Агентством Сертификации, который не был рекомендован Банком Индонезии.
IV. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Положения настоящего Циркулярного Письма Банка Индонезии вступает в силу с 20 октября 2006 года.
Для информирования общественности настоящее Циркулярное Письмо Банка Индонезии должно быть обнародовано в Официальном Печатном Издании Республики Индонезия.
Пожалуйста, примите это во внимание.
БАНК ИНДОНЕЗИИ ,
МИРАНДА С. ГОИЛТОМ (MIRANDA S. GOELTOM)
Старший Заместитель Управляющего
Исламский банкинг. Международный опыт.Исламское банковское дело в Индонезии (10)
Сообщение #508
15 августа 2015, 01:51 | Постановление МБК шариа
Постановление МБК шариа
ПОСТАНОВЛЕНИЕ БАНКА ИНДОНЕЗИИ № 9/5/ПТИ/2007 О МЕЖБАНКОВСКОМ РЫНКЕ ШАРИА.
С БЛАГОСЛОВЕНИЯ ЕДИНОГО ГОСПОДА
УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКА ИНДОНЕЗИИ
Учитывая, что: а. более быстрое развитие банковской деятельности шариа требует более эффективного и квалифицированного управления ликвидностью и межбанковским валютным рынком шариа.
b. преобладающие на межбанковском валютном рынке шариа инструменты, использующие сделки Мудараба, не в полной мере отвечают требованиям в области управления ликвидностью банка шариа;
с. с целью соответствия требованиям управления банковской ликвидностью шариа необходимо дать возможность для применения других межбанковских инструментов шариа валютного рынка, кроме сделок Мудхараба;
d. в соответствии с рекомендациями, изложенными в пункте а, b, с, необходимо усовершенствовать положения, касающиеся межбанковского валютного рынка шариа.
Принимая во внимание: 1. Закон № 7 от 1992 года о банковской деятельности (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 31 1992 г. дополнение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 3472) с изменениями, внесенными Законом № 10 от 1998 года (Официальное Печатное Издание Республики Индонезии № 182 1998 г., дополнение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 3790);
2. Закон № 23 от 1999 года О Банке Индонезии (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 66 1999 г. дополнение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 3843) с изменениями, внесенными Законом № 3 от 2004 года (Официальное Печатное Издание Республики Индонезии № 7 от 2004г., дополнение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 4357);
ПРИНЯЛ УКАЗ О СЛЕДУЮЩЕМ
Принять: ПОСТАНОВЛЕНИЕ БАНКА ИНДОНЕЗИИ № 9/5/ПТИ/2007 О МЕЖБАНКОВСКОМ РЫНКЕ ШАРИА
РАЗДЕЛ 1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Термины, используемые в настоящем Постановлении Банка Индонезии, имеют следующее значение:
1) Обычный Банк является коммерческим банком в соответствии с Законом № 7 от 1992 г. «О банковской деятельности» с изменениями, внесенными Законом № 10 от 1998г., осуществляющим деятельность в обычном порядке.
2). Банк Шариа является Коммерческим Банком в соответствии с Законом № 7 от 1992 г. «О банковской деятельности» с изменениями, внесенными Законом № 10 от 1998г., осуществляющим деятельность на основе принципов Шариа;
3) Отделение Шариа, именуемое в дальнейшем ОШ, подразумевает собой:
а. рабочее подразделение в центральном управлении Обычного Банка, выполняющее функции главного управления среди филиалов шариа; или
b. рабочее подразделение в управлении Обычного Банка, расположенное за границей, выполняющее функции главного управления под-филиалов шариа или подразделений шариа;
3) Межбанковский валютный рынок шариа, далее – МВРШ, является краткосрочной финансовой операцией среди банков, осуществляющих деятельность на основе принципов Шариа, как в рупиях, так и в иностранной валюте.
4) Инструмент МВРШ является финансовым инструментом, основанным на принципах шариа, выпущенный банком шариа или отделением шариа и используемый как средство осуществления операции на межбанковском валютном рынке шариа.
5) Принципы Шариа – это согласованные правила, основанные на Исламских законах в соответствии со статьей 1 № 13 Закона № 7 от 1992 года О банковской деятельности с изменениями, внесенными Законом № 10 от 1998 года.
РАЗДЕЛ ІІ УЧАСТНИКИ МВРШ
Статья 2
1) Участники МВРШ должны включать банки Шариа, отделения Шариа и Обычные Банки.
2) Банки Шариа и ОШ согласно параграфу (1) могут осуществлять размещение средств или получение, используя инструменты МВРШ, как установлено Банком Индонезии.
3) Обычные Банки в соответствии с параграфом 1) могут только осуществлять размещение средств в инструменты МВРШ, как установлено Банком Индонезии.
РАЗДЕЛ III ИНСТРУМЕНТЫ И ОПЕРАЦИИ МВРШ
Статья 3
Инструменты МВРШ, используемые Участниками МВРШ, являются инструментами, утвержденными Банком Индонезии как Инструменты МВРШ
Статья 4
1) Банки Шариа и ОШ, намеревающиеся выпускать Инструменты МВРШ, отличные от указанных в Статье 3, обязаны заранее подать заявление на согласование Банку Индонезии.
2) Банки Шариа и ОШ, намеревающиеся согласовать заявление о выпуске Инструментов МВРШ в соответствии с параграфом 1), должны получить фатву от Национального Совета Шариата относительно соответствия Инструментов МВРШ принципам Шариата.
3) После того, как Банк Индонезии одобрит Инструменты МВРШ в соответствии с параграфом 1), Банк Индонезии должен регламентировать Инструменты МВРШ в Циркулярном Письме Банка Индонезии.
4) Банки Шариа или ОШ в соответствии с параграфом 1) и другие Банки Шариа или ОШ могут выпускать Инструменты МВРШ только после вступления в силу Циркулярного Письма Банка Индонезии в соответствии с параграфом 3).
5) Другие Банки Шариа или ОШ в соответствии с параграфом 4) могут выпускать Инструменты МВРШ, которые должны быть утверждены в Циркулярном Письме Банка Индонезии в соответствии с параграф 4) без обязательной предварительной подачи заявки.
6)Процедуры подачи заявления и утверждения выпуска Инструментов МВРШ в соответствии с параграфом 1) должны быть установлены в дальнейшем Циркулярном Письме Банка Индонезии.
Статья 5
1) Инструменты МВРШ, выпущенные до вступления в силу Положения этого Банка Индонезии, должны быть повторно урегулированы в специальном Циркулярном Письме Банка Индонезии.
2) Банки Шариа или ОШ, намеревающиеся выпускать Инструменты МВРШ в соответствии с параграфом 1), не обязаны следовать процедурам согласно Статье 4.
Статья 6
1) Банк Индонезии должен установить типы оборотоспособных Инструментов МВРШ до наступления срока платежа.
2) Типы и процедуры торговли Инструментами МВРШ в соответствии с параграфом 1) должны утверждаться в Циркулярном Письме Банка Индонезии.
РАЗДЕЛ IV
ОТЧЕТНОСТЬ
Статья 7
Участники МВРШ обязаны отчитываться по операциям МВРШ Банку Индонезии в соответствии с действующими положениями Банка Индонезии.
РАЗДЕЛ V
САНКЦИИ
Статья 8
Любой Банк Шариа или ОШ, не выполняющий установленное статьей 4 параграф 1), подлежит административным санкциям в соответствии со Статьей 52 Закона № 7 от 1992 о банковской деятельности с изменениями, внесенными Законом № 10 от 1998 года.
Статья 9
Любой Участник МВРШ, не выполняющий установленное Статьей 7 положение, подлежит санкциям в соответствии с положениями Банка Индонезии об отчетности МВРШ.
РАЗДЕЛ VI П
ЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 10
Любые Инструменты МВРШ, которые в настоящее время выпущены до вступления в силу настоящего Постановления Банка Индонезии, именуемые Сертификат Межбанковского Инвестирования Мудараба (СМИМ), должны оставаться в силе до момента их погашения в соответствии с Постановлением Банка Индонезии№ 2/8/ PBI/2000 от 22 февраля 2000 года о Межбанковском валютном рынке шариа с изменениями, внесенными Постановлением Банка Индонезии № 7/26/ PBI/2005.
РАЗДЕЛ VII ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 11
С момента вступления в силу настоящего Постановления Банка Индонезии, Постановление Банка Индонезии № 2/8/ PBI/2000 от 23 февраля 2000 О Межбанковском валютном рынке шариа с изменениями, внесенными Постановлением Банка Индонезии № 7/26/ PBI/2005, должно быть отменено и признано не действующим.
Статья 12
Настоящее Постановление Банка Индонезии вступает в силу с момента его принятия.
Принято: Джакарта
От: 30 марта 2007 года
,
УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКОМ ИНДОНЕЗИИ
БУРХАНУДДИН АБДУЛЛА
ОФИЦИАЛЬНОЕ ПЕЧАТНОЕ ИЗДАНИЕ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ № 53 ОТ 2007 ГОДА.
ТОЛКОВАНИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ БАНКА ИНДОНЕЗИИ № 9/5/ PBI/2007 О МЕЖБАНКОВСКОМ ВАЛЮТНОМ РЫНКЕ ШАРИА
І. ОБЩИЕ КОММЕНТАРИИ
Быстрый рост развития банков шариа в настоящее время способствовал мобилизации государственных средств в банковский сектор шариа. Это способствует улучшению управления ликвидностью банков шариата, что требует более ликвидного и эффективного межбанковского валютного рынка шариа.
Для повышения ликвидности и эффективности МВРШ необходимо развивать другие инструменты МВРШ, кроме сделок Мудхарабах. Таким образом, инструменты МВРШ в управлении ликвидностью Банка Шариа стали более диверсифицированными.
Кроме того, учитывая, что участники рынка понимают надлежащие инструменты МВРШ, необходимо поощрять их активную роль в развитии инструментов МВРШ. Для развития инструментов МВРШ, необходимо, чтобы Банк Индонезии регулировал и устанавливал инструменты МВРШ. В соответствии с вышеупомянутым объяснением это необходимо для усовершенствования действующих положений, касающихся Межбанковского Валютного Рынка Шариа.
ІІ. ПОСТАТЕЙНО
Статья 1
Не требует толкования
Статья 2
Не требует толкования
Статья 3
Не требует толкования
Статья 4
Параграф 1)
Не требует толкования
Параграф 2)
Не требует толкования
Параграф 3)
Циркулярное Письмо Банка Индонезии в соответствии с настоящим параграфом должно издаваться на любое заявление Банка Шариа или ОШ о выпуске Инструмента МВРШ, который должен быть утвержден Банком Индонезии. Вопросы, отраженные в этом Циркулярном Письме, должны включать, кроме всего прочего, характеристики и требования, механизм осуществления операции, расчеты по операциям и отчетность.
Параграф 4)
Не требует толкования
Параграф 5)
Не требует толкования
Параграф 6)
Циркулярное Письмо Банка Индонезии в настоящем параграфе должно регламентировать процедуры МВРШ.
Статья 5
Не требует толкования
Статья 6
Не требует толкования
Статья 7
Не требует толкования
Статья 8
Не требует толкования
Статья 9
Не требует толкования
Статья 10
Не требует толкования
Статья 11
Не требует толкования
Статья 12
Не требует толкования
ПРИЛОЖЕНИЕ К ОФИЦИАЛЬНОМУ ПЕЧАТНОМУ ИЗДАНИЮ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИИ № 4715
Исламский банкинг. Международный опыт.Исламское банковское дело в Индонезии (10)
Сообщение #507
15 августа 2015, 01:50 | Постановление о преобразовании банка шариа
Постановление о преобразовании банка шариа
ПОСТАНОВЛЕНИЕ БАНКА ИНДОНЕЗИИ №: 11/15/PBI/2009
О ПРЕОБРАЗОВАНИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОММЕРЧЕСКОГО БАНКА В БАНК ШАРИА
С БЛАГОСЛОВЕНИЯ ГОСПОДА ВСЕМОГУЩЕГО
УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКОМ ИНДОНЕЗИИ
Учитывая что:
а. в рамках поддержки национального экономического роста, существует необходимость в банковских учреждениях, которые могли бы обслуживать все слои населения;
b. банковскую деятельность, основанную на нормах шариа, как часть национальной банковской системы, нужно развивать, как устойчивую и гибкую банковскую деятельность, чтобы она могла предоставлять банковские услуги населению, в частности, путем преобразования деятельности обычных банков в банки шариа;
с. преобразование деятельности обычных банков в банки шариа должно поддерживаться соответствующим капиталом и профессиональным руководством для реализации устойчивой и гибкой банковской деятельности, основанной на нормах шариа;
d. исходя из соображений, указанных в пункте а, пункте b и пункте с, считается необходимым внести изменения в положения Постановления Банка Индонезии о преобразовании деятельности обычных банков в банки шариа;
Принимая во внимание:
1. Закон № 7 от 1992 года о Банке Индонезии (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 31 от 1992, Дополнение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 3472), с поправками согласно Закону № 10 от 1998 года (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 182 от 1998, Дополнение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 3790);
2. Закон № 23 от 1999 года о Банке Индонезии (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 66 от 1999, Дополнение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 3843) с поправками согласно Постановлению Правительства вместо Закона № 2 от 2008 года (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 142 от 2009, Дополнение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 4901) как предусмотрено Законом № 6 от 2009 года о Положениях Постановления Правительства вместо Закона № 2 о Второй Поправке Закона № 23 от 1999 года о Банке Индонезии, вступившей в силу (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 7 от 2009, Дополнение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 4962);
3. Закон № 40 от 2007 года об Обществах с Ограниченной Ответственностью (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 106 от 2008, Дополнение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 4756);
4. Закон № 21 от 2008 года об Обществах с Ограниченной Ответственностью (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 94 от 2008, Дополнение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 4867).
ПРИНЯЛ УКАЗ О СЛЕДУЮЩЕМ:
Принять: ПОСТАНОВЛЕНИЕ БАНКА ИНДОНЕЗИИ О ПРЕОБРАЗОВАНИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОММЕРЧЕСКОГО БАНКА В БАНК ШАРИА
РАЗДЕЛ I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Термины, используемые в Постановлении Банка Индонезии, имеют сдедующее значения:
1. Банк Шариа — это Банк, который ведет свою деятельность на основе принципов шариа, к которому относятся такие типы, как Коммерческий Банк Шариа и Провинциальный Банк Шариа;
2. Коммерческий Банк Шариа – Банк Шариа, который в ходе своей деятельности предоставляет услуги по движению платежей, указанные в Законе № 21 от 2008 года о Банковской деятельности, основанной на нормах Шариа;
3. Провинциальный Банк Шариа, именуемый в дальнейшем ПБШ, это Банк Шариа, который в ходе своей деятельности не оказывает услуги по движению платежей, указанные в Законе № 21 от 2008 года о Банковской деятельности, основанной на нормах Шариа;
4. Обычный Банк – это Банк, который осуществляет свою деятельность в обычном порядке и включает в себя такие виды, как Обычный Коммерческий Банк и Провинциальный Кредитный Банк;
5. Обычный Коммерческий Банк – Обычный Банк, который в ходе своей деятельности предоставляет услуги по движению платежей, указанные в Законе № 21 от 2008 года о Банковской Деятельности, основанной на нормах Шариа;
6. Провинциальный Банк, именуемый в дальнейшем ПБ, является Обычным Банком, который в ходе своей деятельности не оказывает услуги по движению платежей, указанные в Законе № 21 от 2008 года о Банковской Деятельности, основанной на нормах Шариа;
7. Принципы Шариа – Исламские Правовые Принципы банковской деятельности на основе фатв (указов), изданных Национальным Советом Шариа – Индонезийским Советом Улемы;
8. Держатель контрольного пакета акций, именуемый в дальнейшем ДКПА, является юридическим лицом, частным лицом и/или рабочей группой, который:
а. владеет долей компании или банковскими акциями в размере 25% (двадцати пяти процентов) или более от общего количества выпущенных акций, дающих право голоса;
b. владеет долей компании или банковскими акциями в размере не менее 25% (двадцати пяти процентов) от общего количества выпущенных акций, дающих право голоса, но при этом можно доказать, что он контролирует компанию или банк, как прямо, так и косвенно;
9. Совет Уполномоченных – это Совет Уполномоченных, указанный в Законе № 40 от 2007 года об Обществах с Ограниченной Ответственностью;
10. Совет Директоров — это Совет Директоров, указанный в Законе № 40 от 2007 года об Обществах с Ограниченной Ответственностью;
11. Наблюдательный Совет Шариа, именуемый в дальнейшем НСШ, является совет, в задачи которого входит предоставление рекомендаций совету директоров, а также контроль банковской деятельности, основанной на нормах шариа, чтобы они соответствовали Принципам Шариа;
12. День означает календарный день.
(1) Обычный Банк может преобразовать свою деятельность, чтобы стать Банком Шариа.
(2) Преобразование деятельности Обычного Банка в Банк Шариа может быть сделано когда:
а. Обычный Коммерческий Банк становится Коммерческим Банком Шариа;
b. ПБ становится ПБШ.
Статья 3
Банку Шариа запрещается осуществлять преобразование деятельности в Обычный Банк.
Статья 4
(1) Преобразование деятельности Обычного Банка в Банк Шариа может быть сделано только с согласия Банка Индонезии.
(2) Выдача одобрения, указанного в параграфе (1), осуществляется в виде лицензии на преобразование деятельности.
РАЗДЕЛ II
ТРЕБОВАНИЯ ДЛЯ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Часть Первая Общие Требования
Статья 5
План преобразования деятельности Обычного Банка в Банк Шариа должен быть указан в бизнес-плане Обычного Банка.
Статья 6
Обычный Банк, который собирается преобразовать деятельность, чтобы стать Банком Шариа, должен:
а. отредактировать устав;
b. выполнить требования к капиталу;
с. отрегулировать требования, касающиеся Совета Директоров и Совета Уполномоченных;
d. создать ДПС; и
е. представить начальный финансовый отчет в качестве Банка Шариа.
Статья 7
Корректировка устава, указанная в Статье 6 пункта а, должна следовать положениям Закона о банковской деятельности, основанной на нормах Шариа и другим законам действующего законодательства.
Часть Вторая
Требования, чтобы стать Коммерческим Банком Шариа
Статья 8
Обычный Коммерческий Банк, который планирует провести преобразование деятельности, чтобы стать Коммерческим Банком Шариа, должен:
а. иметь норму покрытия показателя Обязанности по Обеспечению Минимального Капитала (ООМК) не менее 8% (восьми процентов), а также
b. иметь основной капитал в размере не менее 100000000000 (одного миллиарда рупий).
Статья 9
Совет Уполномоченных и Совет Директоров Коммерческого Банка Шариа должны соответствовать положениям Банка Индонезии о Коммерческом Банке Шариа.
Статья 10
(1) Обычный Коммерческий Банк, который планирует провести преобразование деятельности, чтобы стать Коммерческим Банком Шариа должен создать ДПС.
(2) Кандидаты в члены ДПС, указанные в параграфе (1), должны соответствовать требованиям ДПС, которые регулируются действующими положениями Банка Индонезии о Коммерческом Банке Шариа.
Часть Третья
Требования, чтобы стать Провинциальным Банком Шариа
Статья 11
ПБ, который планирует провести преобразование деятельности, чтобы стать ПБШ, должен соблюдать положения о капитале, которые регулируются действующими положениями Банка Индонезии о ПБШ.
Статья 12
Совет Уполномоченных и Совет Директоров ПБШ должны соответствовать положениям Банка Индонезии о ПБШ.
Статья 13
(1) ПБ, который планирует провести преобразование деятельности, чтобы стать ПБШ, должен создать ДПС.
(2) Кандидаты в члены ДПС, указанные в параграфе (1), должны соответствовать требованиям ДПС, которые регулируются действующими положениями Банка Индонезии о ПБШ.
РАЗДЕЛ III
ПОРЯДОК ПОЛУЧЕНИЯ ЛИЦЕНЗИИ НА ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Статья 14
(1) Запрос на получение лицензии на преобразование деятельности подается Обычным Банком со следующими приложениями:
а. Миссия и визия преобразования деятельности, чтобы стать Банком Шариа;
b. Проект изменения устава;
с. Имена и персональные данные кандидата на должность Держателя контрольного пакета акций, кандидатов в члены Совета Уполномоченных, кандидатов в члены Совета Директоров и кандидатов в члены ДПС;
d. Бизнес-план Банка Шариа;
е. Технико-экономическое обоснование возможностей рынка и экономического потенциала, а также
f. План урегулирования клиентских прав и обязанностей.
(2) Обычный Банк, который подает запрос на получение лицензии на преобразование деятельности, должен предоставить объяснения относительно общего плана преобразования деятельности, чтобы стать Банком Шариа.
Статья 15
(1) Разрешение на изменение устава, указанное в Статье 14 параграфа (1) пункта b, следует запрашивать у уполномоченного органа.
(2) Запрос к уполномоченному органу, указанный в параграфе (1), может подаваться одновременно с подачей запроса на получение лицензии для преобразованиея деятельности.
Статья 16
Обычный банк, который уже получил лицензию на преобразование деятельности, чтобы стать Банком Шариа, обязан указать:
а. Слово «Шариа» в написании своего названия; и
b. Логотип IB на формах, сертификатах, продукции, офисах Банка Шариа и офисных сетях.
РАЗДЕЛ IV
Статья 17
(1) Обычный Банк, который уже получил лицензию на преобразование деятельности, чтобы стать Банком Шариа, обязан начать деятельность на основе Принципов Шариа не позднее 60 (шестидесять) дней с даты предоставления лицензии на преобразование деятельности.
(2) Если после соответствующего периода, указанного в параграфе (1), Банк Шариа, созданный в результате преобразования деятельности, не ведет деятельность, основанную на Принципах Шариа, лицензия на преобразование деятельности будет пересмотрена.
(3) План ведения деятельности на основе Принципов Шариа, указанный в параграфе (1), должен быть доведен до сведения общественности не позднее 10 (десяти) дней до даты исполнения.
(4) О ведении деятельности, основанной на Принципах Шариа, указанной в параграфе (1), необходимо отчитываться не позднее 10 (десяти) дней после даты исполнения.
(5) Обычному Банку, который уже получил лицензию на преобразование деятельности, чтобы стать Банком Шариа, запрещается ведение деятельности обычным способом, кроме как в рамках урегулирования прав и обязанностей деятельности, проводимой в обычном порядке.
Статья 18
Обычный Банк, который уже получил лицензию на преобразование деятельности, чтобы стать Банком Шариа, обязан урегулировать права и обязанности деятельности, проводимой в обычном порядке, не позднее 1 (одного) года с даты получения лицензии на преобразование деятельности.
САНКЦИИ
Статья 19
(1) Обычный Банк, который уже получил лицензию на преобразование деятельности, чтобы стать Банком Шариа, но не выполняет положения, указанные в Статье 16, Статье 17 параграфа (1), параграфа (5) и параграфа (18), подлежит применению административных санкций в соответствии со Статьей 58 Закона № 21 от 2008 года о Банковской деятельности, основанной на нормах Шариа.
(2) Банк Шариа, который не выполняет положения, указанные в Статье 17 параграфа (3) и параграфа (4) подлежит применению административных санкций в соответствии со Статьей 58 Закона № 21 от 2008 года о Банковской деятельности, основанной на нормах Шариа в виде:
а. Письменного предупреждения и штрафа:
1. на сумму в 1000000 рупий (один миллион рупий) за каждый день задержки для каждого отчета или уведомления и на максимальную сумму в 30000000 рупий (тридцать миллионов рупий) для Коммерческого Банка Шариа, или
2. на сумму 100000 рупий (сто тысяч рупий) за каждый день просрочки для каждого отчета или уведомления и на максимальную сумму в 1000000 (один миллион рупий) для ПБШ;
b.Письменного предупреждения и штрафа:
1. на максимальную сумму в 30000000 рупий (тридцать миллионов рупий) в случае не представления отчета или не предоставления уведомления Коммерческому Банку Шариа, или
2. на максимальную сумму в 1000000 рупий (один миллион рупий) в случае непредставления отчета или не предоставления уведомления ПБШ.
(3) Считается, что Банк Шариа не представил отчет, указанный в параграфе (2) пункие b, если он не предоставил уведомление и/или отчет в течении 30 (тридцати) дней после окончания срока для предоставления уведомления и/или отчета.
(4) Применение санкций в виде письменных предупреждений и штрафов, в связи с непредставлением отчета и/или уведомления, указанных в параграфе (2), не освобождает Банк Шариа от обязательств в предоставлении уведомления и/или отчета.
РАЗДЕЛ VI ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 20
Запрос на получение лицензии на преобразование деятельности, чтобы стать Банком Шариа, который был представлен до вступления в силу настоящего Постановления Банка Индонезии, но не получил одобрения от Банка Индонезии, должен быть адаптирован к условиям, предусмотренными в настоящем Постановлении Банка Индонезии.
РАЗДЕЛ VII ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 21
Дальнейшие положения, касающиеся преобразования деятельности Обычного банка в Банк Шариа, должны регулироваться Циркулярным Письме Банка Индонезии.
Статья 22
С принятием настоящего Постановления Банка Индонезии:
а. Постановление Банка Индонезии № 8/3/PBI/2006 от 30 января 2006 года о Преобразовании Деятельности Обычного Коммерческого Банка в Коммерческий Банк, который осуществляет Деятельность, Основанную на Принципах Шариа, и об Открытии Обычным Коммерческим Банком Банковских Отделений, которые осуществляют Деятельность, Основанную на Принципах Шариа.
b. Постановление Банка Индонезии № 9/7/PBI/2007 от 4 мая 2007 года о Поправке к Постановлению Банка Индонезии № 8/3/PBI/2006 о преобразовании деятельности Обычного Коммерческого Банка в Коммерческий Банк, который осуществляет деятельность на основе Принципов Шариа и об Открытии Банковских офисов, которые осуществляют деятельности на основе Принципов Шариа,
отменяются и объявляются недействительными.
Статья 23
Настоящее Постановление Банка Индонезии вступают в силу с даты его принятия.
Для информирования общественности, необходимо опубликовать настоящее Постановление Банка Индонезии в Официальном Печатном Издании Республики Индонезия.
Принято: Джакарта
От: 29 апреля 2009 года
УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКА ИНДОНЕЗИИ
БУДИОНО
ОФИЦИАЛЬНОЕ ПЕЧАТНОЕ ИЗДАНИЕ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ № 69 от 2009 ГОДА
ТОЛКОВАНИЕ
ПОСТАНОВЛЕНИЯ БАНКА ИНДОНЕЗИИ №: 11/15/PBI/2009 О ПРЕОБРАЗОВАНИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОММЕРЧЕСКОГО БАНКА В БАНК ШАРИА
I. ОБЩИЕ КОММЕНТАРИИ
Национальная банковская система, которая представляет из себя двухуровневую банковскую систему, обеспечивает развитие банковской деятельности, основанной на нормах шариа в Индонезии. Ожидается, что развивающаяся банковская деятельность сделает больший вклад в развитие национальной экономики.
Долю банковской деятельности, основанной на нормах шариа, в национальной банковской системе необходимо расширить в том числе путем увеличения сети отделений через создание новых банков шариа или предоставление больших возможностей для осуществления преобразования деятельности с обычных банков в банки шариа. Действия по расширению сети отделений банковской деятельности, основанной на нормах шариа, направлены на обслуживание общественного спроса для увеличения доли банковской деятельности, основанной на нормах шариа, а также увеличения интереса инвесторов в отрасли банковской деятельности, основанной на нормах шариа.
II. ПОСТАТЕЙНО
Статья 1
Не требует толкования.
Статья 2
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
ПБ или ПБШ, который хочет стать Коммерческим Банком Шариа, должен сначала создать Коммерческий Банк Шариа. После этого все права и обязательства (активы и пассивы) ПБ или ПБШ должны быть переданы в новый Коммерческий Банк Шариа, а затем лицензии на ведение деятельности ПБ или ПБШ будут отменены по запросу банка (самоликвидация).
Статья 3
Не требует толкования.
Статья 4
Не требует толкования.
Статья 5
Для Обычного Коммерческого Банка он указывается в бизнес плане, а для ПБШ указывается в рабочем плане.
Статья 6
Пункт а
Не требует толкования.
Пункт b
Не требует толкования.
Пункт с
Не требует толкования.
Пункт d
Не требует толкования.
Пункт е
Начальный финансовый отчет Банка Шариа – это финансовый отчет Банка Шариа, который показывает прибыль и убытки текущего года и прибыль и убытки предыдущего года и потери с балансом в 0 рупий (ноль рупий).
Статья 7
Положения действующего законодательства включают, среди прочего, Закон об Обществах с ограниченной ответственностью.
Статья 8
Параграф (1)
Величина нормы KPMM основана на результате оценки Банка Индонезии.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 9
Положения Банка Индонезии, которые связаны с Коммерческим Банком Шариа, включают кроме всего прочего следующие:
— проверку на профессиональную пригодность и добросовестность, применительно к Коммерческим Банкам Шариа;
— Реализацию Добросовестного Корпоративного Управления (ДКУ) применительно к Коммерческим Банкам Шариа;
— Интститут Коммерческого Банка Шариа.
Статья 10
Не требует толкования.
Статья 11
Не требует толкования.
Статья 12
Положения Банка Индонезии, которые связаны с ПБШ, включают кроме всего прочего следующие:
— проверку на профессиональную пригодность и добросовестность, применительно к ПБШ;
— реализацию Добросовестного Корпоративного Управления (ДКУ) применительно к ПБШ;
— институт ПБШ, а также
— обязательство ПБШ в обеспечении минимального капитала (МК).
Статья 13
Не требует толкования.
Статья 14
Параграф (1)
Лицензия для преобразования деятельности выдается с учетом следующего:
а. анализ плана урегулирования прав и обязанностей клиентов, которые не хотят быть клиентами Банка Шариа;
b. анализ краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных бизнес-планов Коммерческого Банка Шария, и анализ годового плана работы на ПБШ;
с. результаты проверки на профессиональную пригодность и добросовестность кандидата на должность держателя контрольного пакета акций, кандидата в члены Совета Уполномоченных и кандидатов в члены Совета Директоров, а также
d. результаты собеседований с кандидатами в члены ДПС.
Параграф (2)
Вопросы, которые должны обсуждаться на презентации Банка Индонезии, включают следующее:
а. миссия и визия преобразования деятельности;
b. результаты технико-экономического обоснования рыночных возможностей для фонда накопления и распределения;
с. краткосрочные и среднесрочные бизнес-планы Коммерческого Банка Шариа, и годовой план работы ПБШ;
d. система информационных технологий (ИТ);
е. общее количество и расположение офисов Банка Шариа, и
f. организационная и кадровая структуры.
Статья 15
Не требует толкования.
Статья 16
Пункт а
Слово «Шариа» должно использоваться следующим образом:
1. для Коммерческого Банка Шариа, слово «Шариа» должно использоваться перед словом «Банк» или после названия банка;
2. для ПБШ, слово «Шариа» должно применяться с помощью фразы «Банк Pembiayaan Rakyat Syariah” или “ПБ Syariah” или “ПБШ” перед названием банка.
Пункт b
Не требует толкования.
Статья 17
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Понятие “пересмотренный” означает:
1. продление если задержка вызвана событиями неопреодолимой силы (форс-мажором) или другими приемлемыми факторами. Максимальное продление срока – 60 (шестидесять) дней.
2. прекращение деятельности, если Банк Шариа, который создается путем преобразования деятельности, не может предоставить обоснованные причины задержки начала ведения деятельности на основе Принципов Шариа.
Параграф (3)
Предоставление уведомления может осуществляться через:
а. газеты национального обращения для Коммерческого Банка Шариа;
b. местные газеты или доски уведомления по месту нахождения офиса ПБШ, для ПБШ.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Параграф (5)
Не требует толкования.
Статья 18
Крайний срок для урегулирования может быть продлен, если неспособность урегулировать права и обязанности обычной деятельности обусловлены событиями неопреодолимой силы (форс-мажором) или другими обоснованными факторами.
Статья 19
Не требует толкования.
Статья 20
Не требует толкования.
Статья 21
Не требует толкования.
Статья 22
Не требует толкования.
Статья 23
Не требует толкования.
ПРИЛОЖЕНИЕ К ОФИЦИАЛЬНОМУ ПЕЧАТНОМУ ИЗДАНИЮ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ № 5005
Исламский банкинг. Международный опыт.Исламское банковское дело в Индонезии (10)
Сообщение #506
15 августа 2015, 01:50
ТОЛКОВАНИЕ
ПОСТАНОВЛЕНИЯ БАНКА ИНДОНЕЗИИ № 6/24/PBI/2004
О КОММЕРЧЕСКИХ БАНКАХ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СОГЛАСНО ПРИНЦИПАМ ШАРИА
ОБЩИЕ КОММЕНТАРИИ
Учитывая стремительные изменения, появляющиеся проблемы и увеличивающуюся сложность национальной экономики, а также интеграцию в международную экономику, появилась необходимость внести изменения в банковскую политику с целью улучшения и укрепления надежности национальной банковской системы. Эта банковская политика должна быть всеобщей, прозрачной и должна обеспечивать правовую надежность, а также должна быть направлена, кроме всего прочего, на регулирование собственности и капитала, управление, расширение сети и преобразование операций банков.
Согласно действующим законам и постановлениям Банку Индонезии принадлежат полномочия и обязанность регулировать лицензирование и надзор за банками, а также применение санкций в отношении любого банка, который не соблюдает действующие постановления в отношении банков. Реализуя эти полномочия и обязанность, Банк Индонезии должен в любом случае принимать во внимание, кроме всего прочего, факторы банковской платежеспособности, пруденциальные принципы в банковских операциях, уровень справедливой конкуренции, уровень насыщенности количества банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа, равное распределение национального экономического развития, рентабельность коммерческих планов банка, соответствие квалификационным требованиям собственников, руководства и должностных лиц банков.
При создании банка необходимо иметь опору на прочный капитал и авторитетных банковских собственников стабильного финансового положения, что позволит банку конкурировать в международном банковском сообществе. Это соответствует глобализации финансовых систем, открытию доступа на рынок и недискриминационному обращению. В этом отношении, иностранным сторонам также предоставляется возможность участвовать во владении и управлении банками, при этом принимая во внимание принцип партнерства с национальными сторонами.
В дополнение к прочному капиталу, банкам также должна предоставляться поддержка со стороны руководства, Наблюдательного Совета Шариа и банковских должностных лиц, которые владеют знаниями и компетентностью для надлежащего управления банком. Соответственно необходимо принять улучшенные требования к банковскому управлению и Наблюдательному Совету Шариа, включая, кроме всего прочего, требования относительно качества, количества, нахождения на сопутствующих должностях и независимости управляющих и Наблюдательного Совета Шариа посредством административного отбора и проведения интервью. Это является одной из основ создания надлежащего корпоративного управления в банковском сообществе.
В дополнение, банкам предоставляется возможность расширения сети предоставления услуг посредством открытия подразделений Шариа, принимая во внимание коммерческий план банка, финансовое положение и платежеспособность банка. Основополагающее ограничение состоит в том, что расширение сети банка не должно вредить финансовому положению банка, и, в частности, капитала. Более того, расширение сети банка также должно принимать во внимание уровень насыщенности количества банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа, уровень конкуренции между банками, осуществляющими деятельность согласно принципам Шариа, и равное распределение национального экономического развития.
Для поддержания прозрачной политики и правовой однозначности регулирование создания и объединения банков должно определять, кроме всего прочего, порядок выдачи лицензий, порядок оценки для предоставления лицензии и крайние сроки для принятия одобрения создания банка или отделений, крайние сроки и причины отказа, крайние сроки уведомления об начале деятельности банка. Для создания правовой однозначности необходимо определить строгие и прозрачные санкции для банков и/или других сторон, которые не выполняют эти положения.
Требования подачи административных документов, включая, кроме всего прочего, структуру бизнес-группы, среднесрочный и долгосрочный корпоративный план, рабочие инструкции, принципы управления рисками и заявление держателя контрольного пакета акций о готовности разрешать любые финансовые трудности банка, должны применяться не только к банкам, желающим начать свою деятельность, но и к банкам, которые уже начали свою деятельность до принятия настоящего Постановления Банка Индонезии. Это положение предполагается в качестве меры Банка Индонезии для стимулирования банков уделять больше внимания пруденциальным принципам в ходе осуществления своей деятельности и облегчить надзор за работой банка со стороны Банка Индонезии.
В отношении вышесказанного, также необходимо принимать во внимание законы и постановления, относящиеся к этим положениям, включая, кроме всего прочего, действующие законы и постановления Об Обществах с Ограниченной Ответственностью, Региональных правительственных предприятиях, Кооперативах и Фондовом Рынке, в дополнение к другим правовым положениям.
Более того, настоящее Постановление Банка Индонезии также разрабатывалось с учетом общепризнанной международной практики и основных принципов банковского надзора согласно рекомендациям Базельского Комитета, изложенными в 25 Основных Принципах Эффективного Банковского Надзора.
ПОСТАТЕЙНО
Статья 1
Номер 1-14
Не требует толкования.
Статья 2
Пункт a
Создание в качестве Общества с Ограниченной Ответственностью включает создание в качестве Государственного Общества с Ограниченной Ответственностью (PERSERO) согласно действующим законам и постановлениям.
Пункт b
Не требует толкования.
Пункт c
Не требует толкования.
Статья 3
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 4
Rp 3,000,000,000,000.00 (три триллиона рупий) оплаченного капитала в настоящей Статье осуществляется в виде наличного платежа согласно действующим законами и постановлениям.
Оплаченный капитал банка, созданного в качестве Кооператив, представляет собой основные сбережения, обязательные сбережения и фонды согласно Акту О Кооперативах.
Статья 5
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 6
Параграф (1)
Пункт a
Не требует толкования.
Пункт b
Не требует толкования.
Пункт c
Номер 1-6
Не требует толкования.
Номер 7
“Дата заявления” – это дата, когда предлагаемые собственники подают заявление о создании банка.
Номер 8-9
Не требует толкования.
Номер 10
Значение другого института в данном параграфе не включает Банковскую Ассоциацию.
Номер 11
Значение другого института в данном параграфе не включает Банковскую Ассоциацию.
Номер 12-14
Не требует толкования.
Пункт d
Состав и структура организации и персонала включает, кроме всего прочего, организационную структуру, горизонтальную и вертикальную линию ответственности, должности и имена персонала, по крайней мере, на уровне Исполнительного Директора.
Пункт e
Номер 1
Подтверждающие данные – данные, используемые в расчетах/анализе осуществимости и изданные компетентными органами власти.
Номер 2-3
Не требует толкования
Пункт f
Корпоративный план включает, кроме всего прочего, стратегический план банка для достижения цели банка на среднесрочный (три года) и долгосрочный (пять лет) период.
Пункт g
Принципы управления рисками, включают, кроме всего прочего, технику и методы, которые банк использует для выявления, измерения, надзора и контроля за рисками, возникающими в результате операций банка. Принципы управления рисками не должны основываться только на прошлых данных, но также должны затрагивать предполагаемые будущие риски (прогнозирование).
Пункт h
Системы и рабочие процедуры включают полную и всеобщую инструкцию, используемую для осуществления операций банка.
Пункт i
Если банк создает Правительство, положения относительно доказательства оплаты капитала и порядка оплаты капитала должны применяться согласно действующим законам и постановлениям.
Пункт j
Если предлагаемый акционер банка является юридическим лицом, личное заявление должно подавать руководство, уполномоченное надлежащим образом для представительства этого юридического лица.
Номер 1
“Другая сторона” включает, кроме всего прочего, небанковский финансовый институт, финансовый институт или компанию.
В определение другой стороны не входит Центральное Правительство, Региональное Правительство или Специальный Орган согласно Статье 37A Акта №7 от 1992 О Банковской деятельности с поправками согласно Акту №10 от 1998г.
Номер 2
Не требует толкования.
Параграф (2)
Пункт a
Не требует толкования.
Пункт b
Номер 1-5
Не требует толкования.
Номер 6
“Коммерческая группа” определяется как:
a. физическое и юридическое лицо;
b. несколько физических лиц; или
c. несколько юридических лиц,
имеющие управление, собственность или финансовые обязательства согласно Постановлению Банка Индонезии О Законном Лимите Кредитования.
Требование о предоставлении данных о структуре коммерческой группы отменяется, если собственником банка является Центральное Правительство, Региональное Правительство или Специальный Орган согласно Статье 37A Акта №7 от 1992 О Банковской деятельности с поправками согласно Акту №10 от 1998г.
Если в качестве собственника выступает другая сторона, к этому собственнику должно применяться требование о предоставлении данных о структуре коммерческой группы.
Номер 7
Личное заявление держателя контрольного пакета акций, созданного в качестве юридического лица, должно подавать руководство, уполномоченное надлежащим образом для представительства этого юридического лица.
Если банк является частью коммерческой группы, личное заявление должна подавать сторона, которая, по мнению Банка Индонезии, реализует контроль, прямой или непрямой, над всей коммерческой группой.
Требование о предоставлении личного заявления согласно настоящему Пункту отменяется, если держателем контрольного пакета акций является Центральное Правительство, Региональное Правительство или Специальный Орган согласно Статье 37A Акта №7 от 1992 г. с поправками согласно Акту №10 от 1998г.
Статья 7
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Пункт a
Если необходимо, Банк Индонезии может проводить проверку для определения подлинности документов.
Пункт b
Не требует толкования.
Пункт c
Интервью должно проводиться с лицами, которые:
a. никогда ранее не работали и/или не были держателем контрольного пакета акций в банковском институте; или
b. ранее работали и/или были держателем контрольного пакета акций в банковском институте, но относительно которых необходима дальнейшая информация о честности и/или компетентности соответствующего лица.
Границы интервью должны включать вопросы относительно честности и/или компетентности.
Если предлагаемый держатель контрольного пакета акций банка создан в качестве юридического лица или фонда, интервью должно проводиться с членами исполнительного совета юридического лица или фонда или должностными лицами, уполномоченными представлять соответствующее юридическое лицо или фонд.
Если банк является частью коммерческой группы, интервью относительно предлагаемого держателя контрольного пакета акций должно проводиться со стороной, которая, по мнению Банка Индонезии, реализует контроль, прямой или непрямой, над всей коммерческой группой.
Если предложенным держателем контрольного пакета акций является Центральное Правительство или Региональное Правительство, интервью относительно держателя контрольного пакета акций не проводится.
Если держатель контрольного пакета акций не был предложен, интервью должно проводиться с предложенным учредителем по усмотрению Банка Индонезии.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 8
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 9
Пункты a – d
Не требует толкования.
Пункт e
Если банк создается Правительством, положения относительно доказательства оплаты капитала и порядка оплаты капитала должны применяться в соответствии с действующими законами и постановлениями.
Пункт f
Не требует толкования.
Пункт g
Если предложенный акционер банка является юридическим лицом, личное заявление должно подавать руководство, уполномоченное надлежащим образом для представительства этого юридического лица.
Номер 1
“Другая сторона” определяется как, кроме всего прочего, небанковский финансовый институт, финансовый институт или компания.
В определение другой стороны не входит Центральное Правительство, Региональное Правительство или Специальный Орган согласно Статье 37A Акта №7 от 1992 О Банковской деятельности с поправками согласно Акту №10 от 1998г.
Номер 2
Не требует толкования.
Статья 10
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Пункт a
Если необходимо, Банк Индонезии может проводить проверку для определения подлинности документов.
Пункт b
Интервью должно проводиться с лицами, которые:
a. никогда ранее не работали и/или не были держателем контрольного пакета акций в банковском институте; или
b. ранее работали и/или были держателем контрольного пакета акций в банковском институте, но относительно которых необходима дальнейшая информация о честности и/или компетентности соответствующего лица.
Границы интервью должны включать вопросы относительно честности и/или компетентности.
Если предлагаемый держатель контрольного пакета акций банка создан в качестве юридического лица или фонда, интервью должно проводиться с членами исполнительного совета юридического лица или фонда или должностными лицами, уполномоченными представлять соответствующее юридическое лицо или фонд.
Если банк является частью коммерческой группы, интервью относительно предлагаемого держателя контрольного пакета акций должно проводиться со стороной, которая, по мнению Банка Индонезии, реализует контроль, прямой или непрямой, Если банк является частью коммерческой группы, интервью относительно предлагаемого держателя контрольного пакета акций должно проводиться со стороной, которая, по мнению Банка Индонезии, над всей коммерческой группой.
Если предложенным держателем контрольного пакета акций является Центральное Правительство или Региональное Правительство, интервью относительно держателя контрольного пакета акций не проводится.
Если держатель контрольного пакета акций не был предложен, интервью должно проводиться с предложенным учредителем по усмотрению Банка Индонезии.
Статья 11
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 12
Не требует толкования.
Статья 13
Параграф (1)
“Собственный капитал” определяется как:
a. сумма оплаченного капитала, резервы и прибыль, за вычетом долевого участия и убытков, для юридического лица, созданного в качестве Общества с Ограниченной Ответственностью/Регионального правительственного предприятия; или
b. сумма основных сбережений, обязательных сбережений, фондов, долевого участия и резервов, а также баланса результатов деятельности за вычетом долевого участия и убытков, для юридического лица, созданного в качестве Кооператива.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 14
Пункт a
Положения настоящего пункта не применяются, если собственником банка является Центральное Правительство, Региональное Правительство или Специальный Орган согласно Статье 37A Акта № 7 от 1992 г. О Банковской деятельности с поправками согласно Акту №10 от 1998г.
“Другая сторона” определяется как, кроме всего прочего, небанковский финансовый институт, финансовый институт или компания.
В определение другой стороны не входит Центральное Правительство, Региональное Правительство или Специальный Орган согласно Статье 37A Акта №7 от 1992 О Банковской деятельности с поправками согласно Акту №10 от 1998г.
Пункт b
Не требует толкования.
Статья 15
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Считается, что стороны соответствуют требованиям высокой надежности, если они получили проходной балл или специальный проходной балл в ходе проверки на профессиональную пригодность и добросовестность, проводимой Банком Индонезии, или если стороны не соответствуют требованиям, но тем не менее были одобрены Банком Индонезии для восстановления в качестве держателя контрольного пакета акций, увеличения их доли акций или восстановления в качестве собственников согласно действующим положениям Банка Индонезии относительно проверки на профессиональную пригодность и добросовестность.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 16
Не требует толкования.
Статья 17
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
“Изменение состава собственности” в данном параграфе определяется как изменение в отношении фактической суммы и/или процентного распределения долей.
Параграф (3)
Изменение состава собственности без изменения оплаченного капитала включает, кроме всего прочего, изменения, возникшие в результате передачи или наследования акций среди существующих собственников.
Статья 18
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Действующие законы и постановления включают действующие стандарты бухгалтерского учета для этой операции.
Статья 19
Параграф (1)
Не требует толкования
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 20
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Считается, что стороны соответствуют требованиям высокой надежности, если они получили проходной балл или специальный проходной балл в ходе проверки на профессиональную пригодность и добросовестность, проводимой Банком Индонезии, или если стороны не соответствуют требованиям, но тем не менее были одобрены Банком Индонезии для восстановления в качестве держателя контрольного пакета акций, увеличения их доли акций или восстановления в качестве собственников согласно действующим положениям Банка Индонезии относительно проверки на профессиональную пригодность и добросовестность.
Статья 21
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
“Муамалах шариа” определяется как социальные отношения, включая коммерческую деятельность, которые соответствуют принципам шариа.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Статья 22
Параграф (1)
“Иностранная сторона” в данном параграфе определяется как иностранный гражданин и/или иностранное юридическое лицо.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 23
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
“Большинство” определяется как более 50% (пятидесяти процентов) общего количества членов Совета Директоров.
Параграф (3)
Оценка независимости должна основываться на связях соответствующего лица с руководством, собственниками и/или финансовых связях со всеми коммерческими группами держателя контрольного пакета акций.
Определение Исполнительного Директора включает, кроме всего прочего, Президента, Директора или равнозначную должность.
Статья 24
Параграф (1)
Семейные связи до второго колена – это связи по вертикальной и горизонтальной линии родства, включая родителей жены/мужа, приемного сына/дочь и сводного брата/сестру, при этом родственники определяются следующим образом:
1. биологический родитель/неродной родитель/приемный родитель;
2. биологический брат или сестра/брат или сестра по одному из родителей/брат или сестра брат или сестра по усыновлению;
3. муж/жена;
4. биологический ребенок/приемный ребенок/сводный брат или сестра по усыновлению;
5. муж/жена биологического ребенка/приемного ребенка/сводного брата или сестры по усыновлению;
6. биологический прародитель/неродной прародитель/прародитель брата или сестра по усыновлению;
7. биологический внук/приемный внук/сводный внук брата или сестры по усыновлению;
8. биологический брат или сестра/брат или сестра по одному из родителей/брат или сестра брата или сестры по усыновлению мужа/жены;
9. муж/жена биологического брата или сестра/брат или сестра по одному из родителей/брат или сестра брата или сестры по усыновлению;
10. биологический дядя или тетя/неродной дядя или неродная тетя/дядя или тетя брата или сестры по усыновлению;
11. родители жены/мужа.
Параграф (2)
Семейные связи до второго колена – это связи по вертикальной и горизонтальной линии родства, включая родителей жены/мужа, приемного сына/дочь и сводного брата/сестру, при этом родственники определяются следующим образом:
1. биологический родитель/неродной родитель/приемный родитель;
2. биологический брат или сестра/брат или сестра по одному из родителей/брат или сестра брат или сестра по усыновлению;
3. муж/жена;
4. биологический ребенок/приемный ребенок/сводный брат или сестра по усыновлению;
5. муж/жена биологического ребенка/приемного ребенка/сводного брата или сестры по усыновлению;
6. биологический прародитель/неродной прародитель/прародитель брата или сестра по усыновлению;
7. биологический внук/приемный внук/сводный внук брата или сестры по усыновлению;
8. биологический брат или сестра/брат или сестра по одному из родителей/брат или сестра брата или сестры по усыновлению мужа/жены;
9. муж/жена биологического брата или сестра/брат или сестра по одному из родителей/брат или сестра брата или сестры по усыновлению;
10. биологический дядя или тетя/неродной дядя или неродная тетя/дядя или тетя брата или сестры по усыновлению;
11. родители жены/мужа.
Параграф (3)
Положения данного параграфа предусмотрены для того, чтобы любой член Совета Директоров не участвовал в деятельности, которая может мешать выполнению их задач и обязанностей в качестве Совета Директоров банка.
Определение другого института в данном параграфе не включает Банковскую Ассоциацию.
Параграф (4)
“Другая компания” определяется как, кроме всего прочего, другие компании за пределами состава соответствующего банка, такие как банковские и небанковские финансовые институты, финансовые компании или компании.
Параграф (5)
“Другая сторона” определяется как один или более работников или других лиц, осуществляющих правовые действия от лица Совета Директоров.
Статья 25
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Оценка независимости должна основываться на связях соответствующего лица с руководством, собственниками и/или финансовых связях со всеми коммерческими группами держателя контрольного пакета акций.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Параграф (5)
Не требует толкования.
Параграф (6)
Семейные связи до второго колена – это связи по вертикальной и горизонтальной линии родства, включая родителей жены/мужа, приемного сына/дочь и сводного брата/сестру, при этом родственники определяются следующим образом:
1. биологический родитель/неродной родитель/приемный родитель;
2. биологический брат или сестра/брат или сестра по одному из родителей/брат или сестра брат или сестра по усыновлению;
3. муж/жена;
4. биологический ребенок/приемный ребенок/сводный брат или сестра по усыновлению;
5. муж/жена биологического ребенка/приемного ребенка/сводного брата или сестры по усыновлению;
6. биологический прародитель/неродной прародитель/прародитель брата или сестра по усыновлению;
7. биологический внук/приемный внук/сводный внук брата или сестры по усыновлению;
8. биологический брат или сестра/брат или сестра по одному из родителей/брат или сестра брата или сестры по усыновлению мужа/жены;
9. муж/жена биологического брата или сестра/брат или сестра по одному из родителей/брат или сестра брата или сестры по усыновлению;
10. биологический дядя или тетя/неродной дядя или неродная тетя/дядя или тетя брата или сестры по усыновлению;
11. родители жены/мужа.
“Большинство” определяется как количество более 50% (пятидесяти процентов) всех членов Совета Уполномоченных.
Статья 26
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Статья 27
Параграф (1)
В ходе выполнения своих обязанностей Наблюдательный Совет Шариа может запрашивать документы и пояснения напрямую у подразделений банка и участвовать во внутренних обсуждениях, включая обсуждения финансового комитета.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 28
Параграф (1)
Данное положение также должно применяться к переводу любого члена Совета Директоров в Совет Уполномоченных или наоборот.
В особом случае назначения члена Совета Директоров банка, выступающего в качестве контролирующего директора, порядок одобрения этого члена Совета Директоров также должен регулироваться положениями Банка Индонезии относительно регулирующего директора и Стандартов проведения внутреннего банковского аудита.
Параграф (2)
“Руководствоваться действующими законами и постановлениями” включает, кроме всего прочего, руководство положениями закона об Обществах с Ограниченной Ответственностью, которые определяют, что любое назначение кандидатов в Совет Уполномоченных или Совет Директоров должно осуществляться с ведома общего собрания акционеров или собрания членов или, по крайней мере, с ведома держателя контрольного пакета акций.
Параграф (2)
Пункт a
Не требует толкования.
Пункт b
Интервью должно проводиться с лицами, которые:
a. никогда ранее не работали в банковском институте; или
b. ранее работали и/или были держателем контрольного пакета акций в банковском институте, но относительно которых необходима дальнейшая информация о честности и/или компетентности соответствующего лица.
Границы интервью должны включать вопросы относительно честности и/или компетентности.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 30
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
“Фактическая дата назначения’ определяется как время, когда лицо вступило в должность.
Статья 31
Не требует толкования.
Статья 32
Параграф (1)
Назначая кандидата в Наблюдательный Совет Шариа, который должен предоставляться Банку Индонезии, банк должен координировать свои действия с Национальным Советом Шариа.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Пункт a
Не требует толкования.
Пункт b
Интервью должно проводиться с лицами, которые:
a. никогда ранее не работали в банковском институте; или
b. ранее работали и/или были держателем контрольного пакета акций в банковском институте, но относительно которых необходима дальнейшая информация о честности и/или компетентности соответствующего лица.
Границы интервью должны включать вопросы относительно честности и/или компетентности.
Параграф (2)
Не требует толкования
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Параграф (5)
“Фактическая дата назначения’ определяется как время, когда лицо вступило в должность в течение 30 дней после принятия одобрения Банка Индонезии.
Статья 34
Параграф (1)
“Фактическая дата назначения’ определяется как время, когда лицо вступило в должность.
Параграф (2)
Проверка Банка Индонезии не должна задерживать назначение или замещение Исполнительного Директора или управляющего филиала.
Статья 35
“Конфликт интересов” включает, кроме всего прочего, любое различие в экономических интересах между банком и личными экономическими интересами собственников, членов Совета Директоров, членов Совета Уполномоченных, членов Наблюдательного Совета Шариа, Исполнительных Директоров, Управляющими филиалов и/или другими связанными сторонами банка.
Положения настоящей Статьи изначально предусмотрены для того, чтобы члены Совета Директоров, Совета Уполномоченных, Наблюдательного Совета Шариа, Исполнительные Директора и Управляющие филиалами воздерживались от принятия решений при наличии ситуации конфликта интересов.
Статья 36
“Принципы Шариа” – это договорные условия между банком и другой стороной, основанные на исламском праве, для хранения средств и/или финансирования коммерческой или другой деятельности, которая должна соответствовать закону шариа.
Статья 37
Параграф (1)
Пункт a
“Валютные операции на основании принципа шарф (sharf)” – это операции по обмену денег.
Пункт b
Не требует толкования.
Пункт c
Правовые положения Банка Индонезии относительно долевого участия.
Пункт d
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 38
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Национальный Совет Шариа может координировать действия с Банком Индонезии об издании фатв относительно новых продуктов и услуг.
Статья 39
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Банк может открывать филиал для деятельности только на основании утверждения Банком Индонезии годового коммерческого плана банка, если не произошли существенные изменения в финансовом состоянии между коммерческим планом и результатом коммерческого плана в момент открытия отделения, включая, кроме всего прочего, существенное уменьшение капитала банка.
Статья 41
Параграф (1)
Пункт a
Не требует толкования.
Пункт b
Если банк использует арендованные офисные помещения, меморандум договоренности относительно арендованных офисных помещений может временно служить в качестве документа о плановых приготовления к открытию отделения. Договор аренды должен подаваться в момент, когда банк сообщает об открытии отделения.
Пункт c-e
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Статья 42
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 43
Параграф (1)
Банк может открывать подфилиалы/подразделения для деятельности только на основании утверждения Банком Индонезии годового коммерческого плана банка, если не произошли существенные изменения в финансовом состоянии между коммерческим планом и результатом коммерческого плана в момент открытия отделения, включая, кроме всего прочего, существенное уменьшение капитала банка.
Параграф (2)
Пункт a и пункт b
Не требует толкования
Пункт c
“Собственные человеческие ресурсы банка’ – это работники банка, с которыми заключен трудовой договор на определенный срок и/или на неопределенный срок согласно действующим трудовым законам и постановлениям, и которые отвечают за оперативную деятельность отделения банка.
Параграф (3)
Пункт a – c
Не требует толкования.
Пункт d
“Использование собственных человеческих ресурсов банка’ определяется согласно толкованию, указанному в параграфе (2).
Пункт e
Не требует толкования.
Параграф (4)
“Другое отделение” определяется как другой банк или другая компания.
Параграф (5)
Не требует толкования.
Статья 44
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Действующие положения Акта О Банковской деятельности требуют предварительно уведомлять Банк Индонезии о любом открытии подфилиала/подразделения, но тем не менее необходимо запросить утверждение Банка Индонезии согласно Акту о Банковской Деятельности, Банк Индонезии также будет проводить оценку уровня насыщенности количества банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа, уровень конкуренции среди банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа и равное распределение национального экономического развития.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 45
Параграф (1)
Не относятся к Удаленным Кассовым отделениям выставки, проводимые в целях продвижения, а не создаваемые на постоянный срок и не осуществляющие наличные операции.
Банк может открывать Удаленные Кассовые отделения на основании подтверждения Банка Индонезии годового коммерческого плана банка в той мере, пока не происходят существенные изменения между коммерческим планом и результатом коммерческого плана в отношении финансового состояния на момент открытия Удаленных Кассовых отделений, включая, кроме всего прочего, любое существенное уменьшение банковского капитала.
Параграф (2)
Требование об уведомлении применяется только к первоначальному заявлению для Удаленного Кассового отделения на определенной территории.
Параграф (3)
Действующие положения Акта О Банковской деятельности требуют предварительно уведомлять Банк Индонезии о любом открытии подфилиала/подразделения, но тем не менее необходимо запросить утверждение Банка Индонезии согласно Акту о Банковской Деятельности, Банк Индонезии также будет проводить оценку уровня насыщенности количества банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа, уровень конкуренции среди банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа и равное распределение национального экономического развития.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 47
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Статья 48
Параграф (1)
Заявление об одобрении должно подаваться в орган власти соответствующей страны после одобрения Банка Индонезии.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 49
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Повышение статуса в данном параграфе включает, кроме всего прочего, повышение статуса от мобильного кассового отделения до подфилиала/подразделения.
Статья 50
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Понижение статуса подфилиала/подразделения в данном параграфе включает, кроме всего прочего, понижение статуса от подфилиала/подразделения до мобильного кассового отделения.
Статья 51
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 52
Параграф (1)
Пункт a
Если банк использует арендованные офисные помещения, меморандум договоренности относительно арендованных офисных помещений может временно служить в качестве документа о плановых приготовления к открытию отделения. Договор аренды должен подаваться в момент, когда банк сообщает об открытии отделения.
Пункт b
Не требует толкования.
Пункт c
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Если банк сообщает о переезде головного офиса на новый адрес, и старый адрес будет использоваться как филиал, изменение адреса головного офиса должно соответствовать положениям данного параграфа, в то время как в случае филиала на старом адресе изменение адреса должно соответствовать положения о создании филиала согласно Статье 40, Статье 41 и Статье 42.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Параграф (5)
Не требует толкования.
Параграф (6)
Не требует толкования.
Статья 53
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Статья 54
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Пункт a
Если банк использует арендованные офисные помещения, меморандум договоренности относительно арендованных офисных помещений может временно служить в качестве документа о плановых приготовления к открытию отделения. Договор аренды должен подаваться в момент, когда банк сообщает об открытии отделения.
Пункт b и пункт c
Не требует толкования.
Статья 55
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Действующие положения Акта О Банковской деятельности требуют предварительно уведомлять Банк Индонезии о любом открытии подфилиала/подразделения, но тем не менее необходимо запросить утверждение Банка Индонезии согласно Акту о Банковской Деятельности, Банк Индонезии также будет проводить оценку уровня насыщенности количества банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа, уровень конкуренции среди банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа и равное распределение национального экономического развития.
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 57
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Параграф (5)
Не требует толкования.
Статья 58
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 59
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Пункт a
Если необходимо, Банк Индонезии может проводить проверку для определения подлинности документов.
Пункт b
Интервью должно проводиться с лицами, которые:
a. никогда ранее не работали и/или не были держателем контрольного пакета акций в банковском институте; или
b. ранее работали и/или были держателем контрольного пакета акций в банковском институте, но относительно которых необходима дальнейшая информация о честности и/или компетентности соответствующего лица.
Границы интервью должны включать вопросы относительно честности и/или компетентности.
Если предлагаемый держатель контрольного пакета акций банка создан в качестве юридического лица или фонда, интервью должно проводитьсяс членами исполнительного совета юридического лица или фонда или должностными лицами, уполномоченными представлять соответствующее юридическое лицо или фонд.
Если банк является частью коммерческой группы, интервью относительно предлагаемого держателя контрольного пакета акций должно проводиться со стороной, которая, по мнению Банка Индонезии, реализует контроль, прямой или непрямой, Если банк является частью коммерческой группы, интервью относительно предлагаемого держателя контрольного пакета акций должно проводиться со стороной, которая, по мнению Банка Индонезии, над всей коммерческой группой.
Если предложенным держателем контрольного пакета акций является Центральное Правительство или Региональное Правительство, интервью относительно держателя контрольного пакета акций не проводится.
Если держатель контрольного пакета акций не был предложен, интервью должно проводиться с предложенным учредителем по усмотрению Банка Индонезии.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 60
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Пункт a
Если необходимо, Банк Индонезии может проводить проверку для определения подлинности документов.
Пункт b
Интервью должно проводиться с лицами, которые:
a. никогда ранее не работали и/или не были держателем контрольного пакета акций в банковском институте; или
b. ранее работали и/или были держателем контрольного пакета акций в банковском институте, но относительно которых необходима дальнейшая информация о честности и/или компетентности соответствующего лица.
Границы интервью должны включать вопросы относительно честности и/или компетентности.
Если предлагаемый держатель контрольного пакета акций банка создан в качестве юридического лица или фонда, интервью должно проводитьсяс членами исполнительного совета юридического лица или фонда или должностными лицами, уполномоченными представлять соответствующее юридическое лицо или фонд.
Если банк является частью коммерческой группы, интервью относительно предлагаемого держателя контрольного пакета акций должно проводиться со стороной, которая, по мнению Банка Индонезии, реализует контроль, прямой или непрямой, Если банк является частью коммерческой группы, интервью относительно предлагаемого держателя контрольного пакета акций должно проводиться со стороной, которая, по мнению Банка Индонезии, над всей коммерческой группой.
Если предложенным держателем контрольного пакета акций является Центральное Правительство или Региональное Правительство, интервью относительно держателя контрольного пакета акций не проводится.
Если держатель контрольного пакета акций не был предложен, интервью должно проводиться с предложенным учредителем по усмотрению Банка Индонезии.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Параграф (5)
Не требует толкования.
Статья 61
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 62
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Пункт a
Обязательства перед клиентами и другими сторонами могут урегулироваться, кроме всего прочего, путем передачи обязательств другому банковскому отделению или другой стороне при согласии клиентов или другой стороны.
Доказательством урегулирования обязательств перед клиентами должен быть баланс филиала, указывающий, что все обязательства филиала перед клиентами и другими сторонами надлежащим образом выполнены.
Пункт b
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Статья 63
Параграф (1)
“Дата одобрения закрытия” в данном параграфе определяется как дата плана закрытия, одобренного Банком Индонезии.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Пункт a
Обязательства перед клиентами и другими сторонами могут урегулироваться, кроме всего прочего, путем передачи обязательств другому банковскому отделению или другой стороне при согласии клиентов или другой стороны.
Доказательством урегулирования обязательств перед клиентами должен быть баланс филиала, указывающий, что все обязательства филиала перед клиентами и другими сторонами надлежащим образом выполнены.
Пункт b
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Статья 65
Не требует толкования.
Статья 66
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Заявление об одобрении должно подаваться в орган власти соответствующей страны после одобрения Банка Индонезии.
Статья 67
Параграф (1)
Пункт a
Обязательства перед клиентами и другими сторонами могут урегулироваться, кроме всего прочего, путем передачи обязательств другому банковскому отделению или другой стороне при согласии клиентов или другой стороны.
Доказательством урегулирования обязательств перед клиентами должен быть баланс филиала, указывающий, что все обязательства филиала перед клиентами и другими сторонами надлежащим образом выполнены.
Пункт b – пункт c
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 68
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 69
Не требует толкования.
Статья 70
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 71
Не требует толкования.
Статья 72
Не требует толкования.
Статья 73
Не требует толкования.
Статья 74
Не требует толкования.
Статья 75
Не требует толкования.
Статья 76
Не требует толкования.
Статья 77
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Пункт a
Не требует толкования.
Пункт b
Сумма штрафа должна рассчитываться на основе непредоставленных отчетов.
Если на банк налагаются санкции за неподачу отчета, то на него не должны налагаться санкции за просрочку подачи отчета.
Параграф (3)
Предоставление отчетов включает необходимые данные, информацию и документы.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Статья 78
Не требует толкования.
Статья 79
Не требует толкования.
Статья 80
Не требует толкования.
ПРИЛОЖЕНИЕ К ОФИЦИАЛЬНОМУ ПЕЧАТНОМУ ИЗДАНИЮ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИИ №4434
Исламский банкинг. Международный опыт.Исламское банковское дело в Индонезии (10)
Сообщение #505
15 августа 2015, 01:50 | Постановление о банках шариа
Постановление о банках шариа
ПОСТАНОВЛЕНИЕ БАНКА ИНДОНЕЗИИ № 6/24/PBI/2004 О КОММЕРЧЕСКИХ БАНКАХ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ НА ОСНОВАНИИ ПРИНЦИПОВ ШАРИА
УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКА ИНДОНЕЗИИ,
Учитывая, что
a. столкнувшись со стремительными изменениями и растущими проблемами национальной экономики, а также с происходящей интеграцией в международную экономику, необходимо иметь сильную, устойчивую национальную банковскую систему;
b. для создания сильной, устойчивой и эффективной национальной банковской системы необходимо иметь всеобщую четкую нормативную базу, предоставляющую правовую основу для деятельности банковских институтов;
c. необходимо улучшить действующие положения в отношении коммерческих банков, Осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа, для подержания расширения сети отделений, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа;
d. исходя из вышесказанного, необходимо принять обновленные положения О коммерческих банках, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа в форме Постановления Банка Индонезии;
Учитывая: 1. Акт № 7 от 1992г О Банковской Деятельности (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 31 1992г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 3472), с поправками согласно Акту № 10 1998г. (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 182 1998г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 3790);
2. Акт № 23 1999г. О Банке Индонезии (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 66 1999г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 3843) с поправками согласно Акту № 3 от 2004г. (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия №7 от 2004г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 4357);
ПРИНЯЛ УКАЗ О СЛЕДУЮЩЕМ:
Принять: ПОСТАНОВЛЕНИЕ БАНКА ИНДОНЕЗИИ О КОММЕРЧЕСКИХ БАНКАХ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ НА ОСНОВАНИИ ПРИНЦИПОВ ШАРИА.
РАЗДЕЛ I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Термины, используемые в настоящем Постановлении Банка Индонезии, имеют следующее значение:
1. “Банк” – это коммерческий банк согласно определению Акта №7 от 1992г. О Банковской Деятельности с изменениями согласно Акту № 10 от 1998г., осуществляющий деятельность на основании принципов Шариа;
2. “Деятельность на основании принципов Шариа” – банковская деятельность, осуществляемая согласно принципам Шариа, на которую ссылается Статья 1 №13 Акта № 7 1992г. О Банковской Деятельности с поправками согласно Акту № 10 1998г.;
3. “Филиал” – банковское отделение напрямую подотчетно главному офису соответствующего Банка, в рамках которого филиал осуществляет деятельность на постоянном адресе;
4. “Отделение ниже филиала” – подфилиал, подразделение Шариа или кассовое отделение, чьи операции помогают родительскому филиалу;
5. “Подфилиал” – подфилиал/отделение, чьи операции помогают контролирующему филиалу;
6. “Подразделение Шариа” – банковское отделение на уровне подфилиала, чьи операции помогают контролирующему филиалу, расположенному за пределами провинциальных столиц Богор, Депок, Тангеранг и Бекаси;
7. “Кассовое отделение” – подфилиал/отделение, чьи операции помогают контролирующему филиалу, кроме предоставления средств;
8. “Удаленное кассовое отделение” – подразделение, предоставляющее кассовое обслуживание существующим клиентам Банка, включая кроме всего прочего:
a. мобильное кассовое отделение или плавающее кассовое отделение, а именно удаленное кассовое обслуживание с использованием наземного или водного транспорта;
b. Платежный пункт, а именно, оплата определенных операций, включая кроме всего прочего, заработную плату, счет за электричество и телефон посредством сотрудничества между Банком и другими сторонами, которые являются банковскими клиентами;
c. Банкомат (ATM), а именно, кассовое отделение электронного способа действия для удобства клиентов, включая кроме всего прочего, снятие и внесение наличных средств, оплата бухгалтерским переводом и получение информации о балансе или изменениях клиентского счета, и включает ATM, действующие с использованием технологии сотрудничества с другими банками;
9. “Национальный Совет Шариа” – совет, созданный Индонезийским Советом Улама, имеющий полномочия и функции издания фатв о продуктах, услугах и деятельности банков, осуществляющих деятельность на основании принципов Шариа;
10. “Наблюдательный Совет Шариа” – совет, осуществляющий надзор за исполнением принципов Шариа в деятельности банков;
11. “Совет Директоров”:
a. для Банка, созданного в качестве Общества с Ограниченной Ответственностью – Совет Директоров, на который ссылается Статья 1 параграф 4 Акта № 1 от 1995г. Об Обществах с Ограниченной Ответственностью;
b. для Банка, в законном порядке созданного в качестве регионального правительственного предприятия – Совет Директоров, на который ссылается Статья 11 Акта № 5 от 1962г. О Региональных Правительственных Предприятиях;
c. для Банка, в законном порядке созданного в качестве кооператива – управляющий совет, на который ссылается Статья 29 Акта № 25 1992г. О Кооперативах.
12. “Совет Уполномоченных”:
a. для Банка, в законном порядке созданного в качестве Общества с Ограниченной Ответственностью – Совет Уполномоченных, на который ссылается Статья 1 параграф 5 Акта № 1 от 1995г. Об Обществах с Ограниченной Ответственностью;
b. для Банка, в законном порядке созданного в качестве регионального правительственного предприятия – Совет Уполномоченных, на который ссылается Статья 19 Акта № 5 от 1962г. О Региональных Правительственных Предприятиях;
c. для Банка, в законном порядке созданного в качестве кооператива – наблюдательный совет, на который ссылается Статья 38 Акта № 25 1992г. О Кооперативах.
12. “Исполнительный Директор” – любое должностное лицо, влияющее на политику и операции Банка и/или прямо подотчетное Совету Директоров, включая кроме всего прочего управляющего филиала;
13. “Держатель контрольного пакета акций” – юридическое лицо, физическое лицо и/или коммерческая группа, которая:
a. владеет акциями банка, которые составляют 25% (двадцать пять процентов) или более общего количества выпущенных акций с правом голоса; или
b. владеет акциями банка, которые составляют менее 25% (двадцати пяти процентов) общего количества выпущенных акций с правом голоса, но они могут использоваться для реализации контроля над банком, прямого или непрямого.
Статья 2
Банк может в законном порядке создаваться в качестве:
a. Общества с Ограниченной Ответственностью;
b. Кооператива; или
c. Регионального правительственного предприятия.
РАЗДЕЛ II ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ
Часть Первая Создание банков
Статья 3
(1) Банк может создаваться только на основании лицензии Банка Индонезии.
(2) Лицензия, указанная в параграфе (1), должна предоставляться в течение 2 (двух) стадий:
a. одобрение по существу, которое является одобрением на осуществление подготовки к созданию;
b. лицензия на деятельность, которая является лицензией, предоставленной для осуществления в качестве банка после завершения приготовлений, указанных в пункте a.
Статья 4
Оплаченный капитал для создания банка должен составлять не менее Rp 3,000,000,000,000.00 (три триллиона рупий).
Статья 5
(1) Банк может создаваться только:
a. гражданами Индонезии и/или индонезийским юридическим лицом; или
b. гражданами Индонезии и/или индонезийским юридическим лицом в партнерстве с иностранными гражданами и/или иностранным юридическим лицом.
(2) Доля собственности иностранных граждан и/или иностранного юридического лица, указанная в параграфе (1) пункт b, не должна превышать 99% (девяносто девять процентов) оплаченного капитала банка.
Часть Вторая Одобрение по существу
Статья 6
(1) Заявление на получение одобрения по существу, указанного в Статье 3 параграф (2) пункт a, должно подаваться, по крайней мере, одним из предложенных собственников Управляющему Банка Индонезии со следующими документами в приложении:
a. проект устава, указывающий, по крайней мере, следующее:
1. название и место расположения;
2. сфера деятельности в качестве банка;
3. капитал;
4. имущество;
5. полномочия, обязанности и срок полномочий Совета Директоров и Совета Уполномоченных;
6. размещение и функции Наблюдательного Совета Шариа;
b. информация об имуществе:
1. списке кандидатов акционеров и данные о каждом пакете акций для банка, созданного в качестве Общества с Ограниченной Ответственностью/Регионального правительственного предприятия;
2. списке кандидатов членов и данные об основных сбережениях, обязательных сбережениях и списке пожертвований для банка, созданного в качестве Кооператива.
c. список кандидатов для Совета Директоров, Совета Уполномоченных и Наблюдательного Совета Шариа, прилагая к каждому:
1. фото на паспорт 4 x 6 cm, сделанное в течение, по крайней мере, последнего 1 (одного) месяца;
2. копия удостоверения, будь то удостоверение личности (KTP) или паспорт;
3. резюме;
4. образец подписи и инициалы;
5. копия разрешения на временное проживание (KIMS) и копия разрешения на работу от компетентного органа власти для иностранного гражданина;
6. личное заявление о том, что соответствующее лицо никогда не совершало бесчестные действия в банковской, финансовой и другой деятельности, не совершало уголовные действия и не находится под действием санкций, запрещающих ему заниматься управлением банка, что указано в регулирующих положениях о Проверке на профессиональную пригодность и добросовестность, установленную Банком Индонезии;
7. личное заявление о том, что соответствующее лицо никогда не объявлялось банкротом и не было акционером, членом Совета Директоров или Совета Уполномоченных, которого признали виновным в объявлении компании банкротом на основании решения суда в течение 5 (пяти) лет до даты заявления; и
8. заявление или письменное свидетельство от бывшего Банка, в котором кандидат ранее работал, относительно его опыта в банковских операциях, для опытного кандидата в Совет Директоров или опытного кандидата в Совет Уполномоченных;
9. заявление от образовательного института о том, что неопытный кандидат в Совет Директоров или неопытный кандидат в члены Совета Уполномоченных получил образование в сфере банковских услуг, основанных на принципах Шариа;
10. личное заявление от каждого члена Совета Уполномоченных о том, что затронутое лицо не занимает любую сопутствующую должность с превышением существующих ограничений:
i. в качестве члена Совета Уполномоченных не более, чем в 1 (одном) другом банке; или
ii. в качестве члена Совета Уполномоченных, Совета Директоров или Исполнительного Директора с полной ответственностью не более, чем в 2 (двух) других небанковских институтах/компаниях;
11. личное заявление от каждого члена Совета Уполномоченных о том, что затронутое лицо не занимает любую сопутствующую должность в качестве члена Совета Директоров, Совета Уполномоченных или Исполнительного Директора любой другой компании и/или института;
12. личное заявление от каждого члена Наблюдательного Совета Шариа о том, что затронутое лицо не занимает любую сопутствующую должность в качестве члена Наблюдательного Совета Шариа в более, чем 2 (двух) других банках, и 2 (двух) небанковских финансовых институтах шариа;
13. личное заявление от каждого члена Совета Директоров и Совета Уполномоченных о том, что затронутое лицо не имеет родственных связей с большинством членов Совета Уполномоченных/Совета Директоров.
14. личные заявления от членов Совета Директоров о том, что они, ни совместно, ни по отдельности, не владеют более 25% (двадцати пяти процентов) акций оплаченного капитала другой компании;
d. плановая организационная структура, включая состав персонала;
e. коммерческий план банка на первый год, содержащий, по крайней мере:
1. анализ осуществимости рыночных возможностей и экономического потенциала вместе с дополнительными данными;
2. оперативный план для мобилизации и выделения средств и шаги, которые необходимо осуществить для реализации плана; и
3. баланс, отчет о доходах и прогноз движения наличных средств на 12 (двенадцать) месяцев с даты начала деятельности банка;
f. среднесрочный и долгосрочный корпоративный план;
g. принципы управления рисками, план внутренней системы контроля, план использования системы информационных технологий и шкала полномочий;
h. рабочие системы и процедуры;
i. доказательство оплаты капитала в размере не менее 30% (тридцати процентов) минимального оплаченного капитала согласно Статье 4 в форме фотокопии бланка о взносе депозита в пользу “Совета Управляющих Банка Индонезии, сделанном одним из предложенных собственников для создания соответствующего банка,” в коммерческом банке, осуществляющем деятельность согласно принципам Шариа в Индонезии, которая должна заверяться выдающим банком и указывать, что средства могут отзываться только после приема письменного одобрения Совета Управляющих Банка Индонезии;
j. личные заявления от предложенных акционеров для банка, созданного в качестве Общества с Ограниченной Ответственностью/Регионального правительственного предприятия, или от предложенных членов для банка, созданного в качестве Кооператива, указывающие, что оплата капитала, указанного пункте i:
1. осуществлена не за счет ссуды или других финансовых средств, полученых в любой форме от банка и/или любой другой стороны; и
2. осуществлена не за счет источника средств, запрещенного принципами шариа, включая средства, полученные в результате отмывания денег.
(2) Список предложенных акционеров или список предложенных членов согласно параграфу (1) пункт b:
a. в случае частных лиц должны прилагаться:
1. документы согласно параграфу (1) пункт c №1-5;
2. личное заявление от кандидата держателя контрольного пакета акций, утверждающее его готовность к разрешению любых трудностей с капиталом или ликвидностью, с которыми столкнется банк в ходе своей деятельности; и
3. личное заявление о том, что соответствующее лицо никогда не совершало бесчестные действия в банковской, финансовой и другой деятельности, не совершал уголовные действия и не находится под действием санкций, запрещающих ему становится владельцем более 10% (десяти процентов) собственности банка и/или держателем контрольного пакета акций банка согласно положениям о Проверке на профессиональную пригодность и добросовестность, установленным Банком Индонезии;
b. в случае юридического лица должны прилагаться:
1. учредительный договор юридического лица, включая устав и любые изменения к нему, утвержденный компетентным органом власти, включая, в случае иностранного юридического лица, согласно с действующими регулирующими положениями в стране происхождения затронутого юридического лица;
2. документы согласно параграфу (1) пункт c № 1-5, для всех членов Совета Директоров и Совета Уполномоченных соответствующего юридического лица;
3. рекомендация от компетентного органа власти страны происхождения для иностранного юридического лица;
4. список акционеров и данные о каждом пакете акций для юридического лица, созданного в качестве Общества с Ограниченной Ответственностью/Регионального правительственного предприятия, или список членов и данные об основных сбережениях, обязательных сбережениях и списке пожертвований для юридического лица, созданного в качестве Кооператива;
5. финансовый отчет юридического лица, проверенный общественным бухгалтером, о положении не ранее, чем за 6 (шесть) месяцев до даты подачи заявления для получения одобрения по существу;
6. общая структура коммерческой группы, связанной с банком, и юридических лиц владельцев банка вплоть до конечного собственника; и
7. личное заявление кандидата держателя контрольного пакета акций, утверждающее его готовность к разрешению любых трудностей с капиталом или ликвидностью, с которыми столкнется банк в ходе своей деятельности.
Статья 7
(1) Одобрение или отклонение заявления об одобрении по существу согласно Статье 3 параграф (2) пункт a должно приниматься не позднее, чем в течение 60 (шестидесяти) дней после приема полного заявления.
(2) В отношении одобрения или отклонения согласно параграфу (1), Банк Индонезии должен:
a. изучать и удостоверять подлинность документов;
b. анализировать, кроме всего прочего, уровень справедливой конкуренции среди банков, осуществляющих деятельность на основании принципов Шариа, уровень насыщенности количества банков, осуществляющих деятельность на основании принципов Шариа, и надлежащее распределение национального экономического развития; и
c. проводить интервью с предложенным держателем контрольного пакета акций, кандидатами в Совет Уполномоченных и кандидатами в Совет Директоров.
(3) В дополнение к положениям параграфа (2) стороны, подающие заявление о создании банка должны предоставить Банку Индонезии общий план создания банка.
Статья 8
(1) Одобрение по существу согласно Статье 7 параграф (1) действует в течение 360 (трехсот шестидесяти) дней после даты его принятия.
(2) Стороны, получившие одобрение по существу согласно параграфу (1), не могут осуществлять банковскую деятельность до получения лицензии на деятельность.
(3) Если после истечения срока, указанного в параграфе (1), стороны, получившие одобрение по существу согласно параграфу (2), не подали заявление о получении лицензии на деятельность Управляющему Банка Индонезии, ранее выданное одобрение по существу прекращает свое действие.
Часть Третья Лицензия на деятельность
Статья 9
Заявление о получении лицензии на деятельность согласно Статье 3 параграф (2) пункт b стороны, указанные в Статье 8 параграф (2), должны подавать Управляющему Банка Индонезии со следующими приложениями:
a. учредительный договор юридического лица, включая устав, утвержденный компетентным органом власти;
b. документы согласно Статье 6 параграф (1) пункт b, которые должны подтверждаться документами согласно Статье 6 параграф (2), в случае изменений;
c. состав Совета Директоров и Совета Уполномоченных, с приложением удостоверений и документов, указанных в Статье 6 параграф (1) пункт c, в случае изменений;
d. документы, указанные в Статье 6 параграф (1) пункт d, пункт e, пункт f, пункт g и пункт h, в случае изменений;
e. доказательство оплаты минимального оплаченного капитала согласно Статье 4 в форме фотокопии бланка о взносе депозита в пользу “Совета Управляющих Банка Индонезии, сделанном одним из предложенных собственников для создания соответствующего банка,” в коммерческом банке, осуществляющем деятельность согласно принципам Шариа в Индонезии, которая должна заверяться выдающим банком и указывать, что средства могут отзываться только после приема письменного одобрения Совета Управляющих Банка Индонезии;
f. доказательство оперативной готовности, включая, кроме всего прочего:
1. список материальных активов и ТМЗ;
2. свидетельство собственности, контроля или арендное соглашение на помещения отделения;
3. фото строения отделения и план помещения отделения;
4. образцы форм/печатей, которые должны использоваться в банковских операциях; и
5. Идентификационный номер налогоплательщика (НИИ) и государственной регистрации (ГР);
g. личные заявления акционеров для банка, созданного в качестве Общества с Ограниченной Ответственностью/Регионального правительственного предприятия, или членов для банка, созданного в качестве Кооператива, о том, что оплата капитала, указанного в пункте e:
1. осуществлена не за счет ссуды или других финансовых средств, полученных в любой форме от банка и/или любой другой стороны; и
2. осуществлена не за счет источника средств, запрещенного принципами шариа, включая средства, полученные в результате отмывания денег.
Статья 10
(1) Одобрение или отклонение заявления о лицензии на деятельность согласно Статье 3 параграф (2) пункт b должно приниматься в течение 60 (шестидесяти) дней после приема полного заявления.
(2) В отношении одобрения или отклонения согласно параграфу (1), Банк Индонезии должен:
a. изучать и удостоверять подлинность документов; и
b. проводить интервью с держателем контрольного пакета акций, членами Совета Уполномоченных и Наблюдательного Совета Шариа в случае замены любого ранее выдвинутого кандидата.
Статья 11
(1) Банк, получивший от Управляющего Банка Индонезии лицензию на деятельность, должен начать банковскую деятельность на основании принципов Шариа не позднее чем 60 (шестьдесят) дней после выдачи лицензии на деятельность.
(2) О начале деятельности согласно параграфу (1) Совет Директоров Банка должен сообщать Банку Индонезии не позднее, чем 10 (десять) дней после даты начала деятельности.
(3) Если после периода, указанного в параграфе (1), Банк не начал деятельность, Управляющий Банка должен отменять ранее выданную лицензию на деятельность.
Статья 12
Банк, получивший от Управляющего Банка Индонезии лицензию на деятельность, должен указывать слово “Syariah” (шариа) после слова “Банк” в названии.
РАЗДЕЛ III ДОЛЕВОЕ ВЛАДЕНИЕ БАНКОМ И ИЗМЕНЕНИЯ В КАПИТАЛЕ
Статья 13
(1) Доля индонезийского юридического лица в капитале банка согласно Статье 5 параграф (1) не должна превышать собственный капитал соответствующего юридического лица.
(2) Требование к собственному капиталу согласно параграфу (1) должно выполняться во время, когда юридическое лицо оплачивает капитал для создания банка или когда юридическое лицо увеличивает оплаченный капитал банка.
Статья 14
Запрещенные источники для получения доли в капитале банка:
a. ссуды или другие финансовые средства, полученные в любой форме от банка и/или любой другой стороны; и
b. источник средств, запрещенный принципами шариа, включая средства, полученные в результате отмывания денег.
Статья 15
(1) Стороны, которые могут стать собственниками банка, – это стороны:
a. которые не включены в список лиц, которые не могут быть акционерами и/или управляющими банков согласно положениям, принятым Банком Индонезии;
b. которые, по мнению Банка Индонезии, отвечают требованиям высокой степени надежности.
(2) Владельцы банка, отвечают требованиям высокой степени надежности согласно параграфу (1) пункт b, – это стороны, которые, кроме всего прочего:
a. обладают хорошей репутацией и высокими моральными ценностями;
b. соблюдают действующие законы и постановления;
c. глубоко преданы развитию надежных банковских операций.
(3) В дополнение к положениям параграфа (1), держатели контрольного пакета акций также должны выполнять требования волеизъявления соответствующей стороны для разрешения трудностей с капиталом или ликвидностью, с которыми столкнулся банк в ходе своей деятельности.
Статья 16
Замена и/или дополнение владельцев банка и/или держателей контрольного пакета акций должна осуществляться в порядке, установленном для замены и/или дополнения владельцев банков действующими законами и постановлениями о слиянии, поглощении и приобретении банков и покупке акций коммерческих банков.
Статья 17
(1) Банк должен отчитываться перед Банком Индонезии о любых изменениях в составе владельцев банка, которое происходит не в результате замены и/или смены владельцев в течение 10 (десяти) дней после изменений.
(2) Отчет об изменении в составе владельцев согласно параграфу (1), произошедшем в результате увеличения оплаченного капитала, должен подаваться со следующими приложениями:
a. доказательство оплаты;
b. протокол общего собрания акционеров/собрания членов;
c. личные заявления согласно Статье 9 пункт g; и
d. данные о владельцах согласно Статье 9 пункт b.
(3) Отчет об изменении в составе владельцев согласно параграфу (1), произошедшем не в результате изменения оплаченного капитала, должен подаваться с документами, указанными в параграфе (2) пункт b, пункт c и пункт d, и фотокопией документа о передаче акций.
Статья 18
(1) Если банк был в законном порядке создан в качестве Общества с Ограниченной Ответственностью/Регионального правительственного предприятия, он должен отчитываться перед Банком Индонезии о любых изменениях в утвержденном капитале в течение 10 (десяти) дней после даты получения одобрения изменений устава компетентным органом, прилагая следующее:
a. протокол общего собрания акционеров; и
b. проект изменений устава, одобренный компетентным органом.
(2) Если банк был в законном порядке создан в качестве Кооператива, он должен отчитываться перед Банком Индонезии о любых изменениях в капитале в течение 10 (десяти) дней после даты изменения устава, прилагая следующее:
a. протокол собрания членов; и
b. проект изменений устава, одобренный собранием членов.
(3) Любой выкуп акций, ранее выпущенных банком, должен предварительно одобряться Банком Индонезии и осуществляться в порядке согласно действующим законам и постановлениям.
РАЗДЕЛ IV
СОВЕТ ДИРЕКТОРОВ, СОВЕТ УПОЛНОМОЧЕННЫХ, НАБЛЮДАТЕЛЬНЫЙ СОВЕТ ШАРИА И ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ДИРЕКТОРА
Статья 19
(1) Управление банка должно состоять из Совета Директоров и Совета Уполномоченных и/или других подобных органов.
(2) Банк обязан создать и иметь Наблюдательный Совет Шариа, находящийся в главном офисе банка.
Статья 20
(1) Члены Совета Директоров и Совета Уполномоченных должны соответствовать следующим требованиям:
a. они не включены в список лиц, которые не могут быть акционерами и/или управляющими банков согласно положениям, принятым Банком Индонезии; и
b. которые, по мнению Банка Индонезии, отвечают требованиям высокой степени надежности и компетентности.
(2) Члены Совета Директоров и Совета Уполномоченных банка, обладающие достаточной компетентностью и высокой степенью надежности согласно параграфу (1) пункт b, – это стороны, которые соответствуют, кроме всего прочего, следующим требованиям:
a. обладают хорошей репутацией и высокими моральными ценностями;
b. соблюдают действующие законы и постановления;
c. глубоко преданы соблюдению фатв Национального Совета Шариа; и
d. способны выполнять задачи и/или осуществлять надзор за соблюдением принципов шариа в деятельности банка.
Статья 21
(1) Члены Наблюдательного Совета Шариа должны соответствовать следующим требованиям:
a. честность;
b. компетентность; и
c. финансовая репутация.
(2) Члены Наблюдательного Совета Шариа, соответствующие требованию честности согласно параграфу (1) пункт a, – это, кроме всего прочего, стороны, которые:
a. обладают хорошей репутацией и высокими моральными ценностями;
b. соблюдают действующие законы и постановления;
c. глубоко преданы развитию надежных банковских операций;
d. не включены в список дисквалифицированных (СД) согласно положениям, принятым Банком Индонезии.
(3) Для выполнения требования компетентности согласно параграфу (1) пункт (b) члены Наблюдательного Совета Шариа должны быть сторонами, которые обладают, кроме всего прочего, знаниями и опытом в сфере муамалах шариа, общими знаниями в сфере банковской деятельности или финансов.
(4) Члены Наблюдательного Совета Шариа, соответствующие требованию финансовой репутации согласно параграфу (1) пункт c – это, кроме всего прочего, стороны, которые:
a. не включены в список безнадежных долгов;
b. никогда не объявлялись банкротом или находились в составе Совета Директоров или Совета Уполномоченных, виновного в совершении действий, приведших к банкротству компании, в течение периода 5 (пяти) лет до выдвижения кандидатуры.
Статья 22
(1) Банк, акциями которого частично владеет иностранная сторона, может назначать иностранцев в качестве Совета Уполномоченных и Совета Директоров.
(2) Среди членов Совета Уполномоченных и Совета Директоров, по крайней мере, 1 (один) член Совета Директоров и 1 (один) член Совета Уполномоченных должен быть гражданином Индонезии.
Статья 23
(1) Совет Директоров банка должен насчитывать не менее 2 (двух) лиц.
(2) Большинство членов Совета Директоров должны иметь, по крайней мере, 2 (два) года опыта в сфере банковских операций шариа в должности Исполнительного Директора.
(3) Исполнительный Директор банка должен назначаться стороной, независимой от Держателя контрольного пакета акций.
Статья 24
(1) Членам Совета Директоров запрещается иметь семейные связи друг с другом до второго колена, включая связь в качестве родителей, связанных между собой браком их детей.
(2) Большинству членов Совета Директоров запрещается иметь семейные связи до второго колена, включая связь в качестве родителей, связанных между собой браком их детей, с членами Совета Уполномоченных.
(3) Членам Совета Директоров запрещается занимать сопутствующие должности в качестве членов Совета Директоров или Исполнительных Директоров другого банка, компании или института.
(4) Членам Совета Директоров, совместно или отдельно, запрещается владеть акциями, превышающими 25% (двадцать пять процентов) оплаченного капитала другой компании.
(5) Членам Совета Директоров запрещается предоставлять общие полномочия другой стороне посредством неограниченной передачи обязанностей и полномочий.
Статья 25
(1) Совет Уполномоченных должен насчитывать не менее 2 (двух) лиц и не более общего количества членов Совета Директоров.
(2) По крайней мере, 1 (один) член Совета Уполномоченных должен проживать в Индонезии.
(3) По крайней мере, 1 (один) член Совета Уполномоченных должен назначаться стороной, независимой от собственников.
(4) Члены Совета Уполномоченных должны владеть знаниями и/или опытом в банковской деятельности.
(5) Члены Совета Уполномоченных могут занимать сопутствующие должности только в качестве:
a. члена Совета Уполномоченных не более, чем в 1 (одном) другой банке; или
b. члена Совета Уполномоченных или Совета Директоров или Исполнительного Директора с полной ответственностью не более, чем в 2 (двух) небанковских институтах/компаниях.
(6) Большинству членов Совета Уполномоченных запрещается иметь семейные связи до второго колена с членами своего Совета Уполномоченных.
Статья 26
(1) Наблюдательный Совет Шариа должен насчитывать не менее 2 (двух) лиц и не более 5 (пяти) лиц.
(2) Члены Наблюдательного Совета Шариа могут занимать сопутствующие должности только в качестве Наблюдательного Совета Шариа не более, чем в 2 (двух) других банках и 2 (двух) небанковских финансовых институтах шариа.
(3) Не более 2 (двух) членов Наблюдательного Совета Шариа могут занимать сопутствующие должности в качестве членов Национального Совета Шариа.
(3) Члены Наблюдательного Совета Шариа относятся к категории связанных сторон.
Статья 27
(1) Сфера обязанностей и полномочий Наблюдательного Совета Шариа включает, кроме всего прочего:
a. контроль за соблюдением фатв, принятых Национальным Советом Шариа, в ходе осуществления банковских операций;
b. оценка аспектов шариа рабочих инструкций и продуктов, предлагаемых банком;
c. подготовка заключений с точки зрения шариа обо всех операциях банка в опубликованных отчетах банка;
d. изучение новых продуктов и услуг, не предусмотренных фатвами, для запроса фатвы у Национального Совета Шариа;
e. подготовка отчета о результатах надзора шариа не реже, чем каждые 6 (шесть) месяцев, Совету Директоров, Совету Уполномоченных, Национальному Совету Шариа и Банку Индонезии.
(2) Порядок предоставления Наблюдательным Советом Шариа отчета о результатах надзора согласно параграфу (1) должен определяться циркуляром Банка Индонезии.
Статья 28
(1) Кандидаты в члены Совета Директоров или Совета Уполномоченных должны до назначения получать предварительное одобрение Банка Индонезии, принятое общим собранием акционеров или собранием членов, и затем занимать свои должности.
(2) До запроса одобрения Банка Индонезии любое определение кандидата в члены Совета Директоров или Совета Уполномоченных согласно параграфу (1) должно руководствоваться действующими законами и постановлениями.
Статья 29
(1) Банк должен подавать заявление об одобрении согласно Статье 28 Управляющему Банка Индонезии, прилагая документы, указанные в Статье 6 параграф (1) пункт c, кроме № 12.
(2) В отношении одобрения или отклонения заявления согласно параграфу (1), Банк Индонезии должен:
a. изучать и удостоверять подлинность документов; и
b. проводить интервью с кандидатами в члены Совета Директоров или Совета Уполномоченных.
(3) Одобрение или отклонение заявления кандидатов в члены Совета Директоров и/или Совета Уполномоченных должно приниматься в течение 30 (тридцати) дней после приема полного заявления.
Статья 30
(1) Если общее собрание акционеров или собрание членов назначило кандидатов в члены Совета Директоров и/или Совета Уполномоченных на их должности до одобрения Банка Индонезии согласно Статье 29 параграф (3), и Банк Индонезии не одобряет соответствующие стороны, банк должен предложить новых кандидатов в члены Совета Директоров и/или Совета Уполномоченных согласно положениям Статьи 28 и Статьи 29 параграф (1) и параграф (2).
(2) Если общее собрание акционеров или собрание членов отменяет назначение кандидата в члены Совета Директоров или Совета Уполномоченных, который был ранее одобрен Банком Индонезии, банк должен сообщить Банку Индонезии об отмене в течение 10 (десяти) дней после даты отмены назначения, прилагая фотокопию протокола общего собрания акционеров или собрания членов.
(3) Банк должен сообщать Банку Индонезии о назначении членов Совета Директоров и/или Совета Уполномоченных в течение 10 (десяти) дней после даты вступления в силу назначения, прилагая фотокопию протокола общего собрания акционеров или собрания членов.
Статья 31
Банки обязаны выдвигать кандидатов в члены Наблюдательного Совета Шариа, чтобы получить:
a. одобрение Банка Индонезии; и
b. распоряжение Национального Совета Шариа,
до их назначения и вступления в должность.
Статья 32
(1) Банк должен подавать заявление об одобрении согласно Статье 31 пункт a Управляющему Банка Индонезии, прилагая документы, указанные в Статье 6 параграф (1) пункт c №1-3, 6, 7 и 12.
(2) Одобрение или отклонение заявления кандидатов в члены Наблюдательного Совета Шариа должно приниматься в течение 30 (тридцати) дней после приема полного заявления.
(3) В отношении одобрения или отклонения согласно параграфу (2), Банк Индонезии должен:
a. изучать и удостоверять подлинность документов; и
b. проводить интервью с кандидатами в члены Наблюдательного Совета Шариа.
Статья 33
(1) Распоряжение Национального Совета Шариа должно приниматься в отношении кандидатов в члены Наблюдательного Совета Шариа после получения одобрения Банка Индонезии.
(2) Банк должен подавать заявление о распоряжении согласно Статье 31 пункт b в Национальный Совет Шариа, а его копию – в Банк Индонезии, в течение 15 дней после получения одобрения Банка Индонезии.
(3) Национальный Совет Шариа должен издавать распоряжение в отношении кандидатов в члены Наблюдательного Совета Шариа в течение 30 дней после даты получения одобрения Банка Индонезии.
(4) Если Национальный Совет Шариа не издал распоряжение в отношении кандидатов в члены Наблюдательного Совета Шариа в течение периода, указанного в параграфе (3), кандидаты в члены Наблюдательного Совета Шариа должны считаться назначенными в Наблюдательный Совет Шариа.
(5) Банк должен отчитываться перед Банком Индонезии о назначении членов на должности в Наблюдательном Совете Шариа в течение 10 (десяти) дней после даты вступления в силу назначения.
Статья 34
(1) Банк должен отчитываться перед Банком Индонезии о назначении или смещении с должности Исполнительного Директора или управляющего филиала в течение 10 (десяти) дней после даты вступления в силу назначения, прилагая следующее:
a. решение о назначении и передачи полномочий Исполнительному Директору или управляющему филиала, принятое Советом Директоров банка; и
b. документы, подтверждающие личность Исполнительного Директора или управляющего филиала банка согласно Статье 6 параграф (1) пункт c №1 – 4.
(2) Если на основе оценки и проверки Банка Индонезии выявлено, что Исполнительный Директор или Управляющий филиала находится в списке лиц, которым запрещено становиться акционером, держателем контрольного пакета акций, управляющим или исполнительным директором банка, банк должен немедленно сместить соответствующее лицо с должности.
Статья 35
(1) Любому члену Совета Директоров, Совета Уполномоченных, Наблюдательного Совета Шариа, Исполнительному Директору и Управляющему филиала с конфликтом интересов запрещается принимать решения.
(2) Конфликт интересов согласно параграфу (1) должен раскрываться в решении.
РАЗДЕЛ V ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Статья 36
Банки обязаны применять принципы шариа и пруденциальные принципы в своей деятельности в следующем порядке:
a. Мобилизовать средства у общества в форме депозитов и инвестиций, включая, кроме всего прочего:
1. депозиты до востребования на основе принципа вадиах (wadi’ah);
2. сберегательные депозиты на основе принципа вадиах (wadi’ah) или мудхарабах (mudharabah); или
3. срочные депозиты на основе принципа мудхарабах (mudharabah);
b. распределение средств следующими способами:
1. принцип купли-продажи на основе соглашений, которые включают кроме всего прочего:
a) мурабахах (murabahah);
b) истишна (istishna);
c) салам (salam);
2. принцип распределения прибыли на основе соглашений, которые включают кроме всего прочего:
a) мудхарабах (mudharabah);
b) мусиараках (musyarakah);
3. принцип аренды на основе соглашений, которые включают кроме всего прочего:
a) иджарах (ijarah);
b) иджарах мунтахийа биттамлик (ijarah muntahiya bittamlik);
4. принцип заимствования на основе соглашения кардх (qardh);
c. предоставление банковских услуг на основе соглашений, включая, кроме всего прочего:
1. вакалах (wakalah);
2. хавалах (hawalah);
3. кафалах (kafalah);
4. рахн (rahn).
d. покупка, продажа и/или гарантирование на свой риск ценных бумаг третьей стороны, выпущенных на основе базовых сделок согласно принципам шариа;
e. покупка ценных бумаг согласно принципам шариа, выпущенных Правительством и/или Банком Индонезии;
f. выпуск ценных бумаг согласно принципам шариа;
g. перевод средств на свой счет и/или счет клиентов согласно принципам шариа;
h. прием платежей по требованиям погашения выпущенных ценных бумаг и осуществление зачетных операций с третьими сторонами согласно принципам шариа;
i. предоставление места для хранения предметов и ценных бумаг согласно принципу вадиах яд аманах (wadi’ah yad amanah);
j. осуществление кастодиальной деятельности, включая управление, счетом другой стороны на основании контракта согласно принципу wakalah (вакалах);
k. предоставление кредитных средств согласно принципам шариа;
l. предоставление банковских гарантий согласно принципам шариа;
m. обслуживание платежных и кредитных карт согласно принципам шариа;
n. осуществление управления по доверенности на основании соглашений wakalah (вакалах);
o. осуществление других операций, которые обычно осуществляются банками, если они одобрены Банком Индонезии и регулируются фатва Национального Совета Шариа.
Статья 37
(1) В дополнение к операциям, указанным в Статье 36, банк также может:
a. осуществлять операции в иностранной валюте на основании соглашений шарф (sharf);
b. владеть долей банка или другой компании финансового сектора согласно принципам шариа, такой как лизинговая компания, венчурный капитал, холдинговая компания, страховая компания, расчетно-клиринговый и депозитарный институт;
c. осуществлять операции в ходе временного участия в капитале согласно принципам шариа для разрешения финансовых проблем при условии, что участие в капитале должно прекращаться согласно положениям, указанным Банком Индонезии; и
d. выступать в качестве основателя пенсионного фонда и управляющего пенсионным фондом согласно принципам шариа в соответствии с положениями действующих законов и постановлений, регулирующих пенсионные фонды.
(2) Выполняя свою общественно полезную функцию, банки шариа могут выступать в качестве получателя пожертвований, включая, кроме всего прочего закат (zakat), инфак (infaq), шадаках (shadaqah), вакаф (waqaf) и хайбах (hibah) и распределять эти средства согласно принципам шариа от имени банка или административного органа по вопросам закат (zakat), назначенного правительством.
Статья 38
(1) Банки обязаны запрашивать одобрение Банка Индонезии для введения любого нового продукта или услуги.
(2) Заявление об одобрении нового продукта или услуги согласно параграфу (1) должно подаваться в фатвой Национального Совета Шариа.
Статья 39
(1) Банкам запрещается вести обычную банковскую деятельность.
(2) Банкам запрещается преобразовывать деятельность в деятельность обычного банка.
РАЗДЕЛ VI ОТКРЫТИЕ БАНКОВСКИХ ОТДЕЛЕНИЙ
Часть Первая
Создание отечественных филиалов
Статья 40
(1) Отечественный филиал банка может создаваться только на основании лицензии Управляющего Банка Индонезии.
(2) Любой план создания филиала согласно параграфу (1) должен подаваться с годовым коммерческим планом банка, утвержденным Банком Индонезии.
Статья 41
(1) Банк должен подавать заявление о лицензии согласно Статье 40 Управляющему Банка Индонезии, прилагая:
a. общий финансовый отчет и детальный отчет доходных активов по состоянию за 2 (два) месяца до даты заявления;
b. план оперативной готовности к созданию филиала;
c. анализ осуществимости рыночных возможностей и экономического потенциала банковских услуг, уровня справедливой конкуренции между банками, осуществляющими деятельность согласно принципам Шариа, и уровня насыщенности количества банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа, с приложением дополнительных данных от соответствующих органов;
d. прогноз ежемесячного движения наличных средств на 12 (двенадцать) месяцев; и
e. коммерческий план филиал, по крайней мере, на 12 (двенадцать) месяцев.
(2) В отношении одобрения или отклонения согласно параграфу (1), Банк Индонезии должен:
a. изучать и удостоверять подлинность документов; и
b. анализировать, кроме всего прочего, потенциал банка, уровень ставок, уровень справедливой конкуренции среди банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа, уровень насыщенности количества банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа. и равное распределение национального экономического развития.
(3) Если необходимо, Банк Индонезии может проводить проверку по месту приготовлений для открытия отделения и достоверности поданных документов;
(4) Одобрение или отклонение заявления об одобрении по существу согласно параграфу (2) должно приниматься не позднее, чем в течение 30 (тридцати) дней после приема полного заявления, включая проверку согласно параграфу (3).
Статья 42
(1) Филиал должен начинать деятельность согласно Статье 41 в течение 30 (тридцати) дней после даты выдачи лицензии Управляющего Банка Индонезии.
(2) Банк должен отчитываться перед Банком Индонезии об открытии филиала согласно параграфу (1) в течение 10 (десяти) дней после даты открытия.
(3) Если после истечения периода, указанного в параграфе (1), банк не открывает филиал, ранее выданная лицензия на открытие филиала прекращает свое действие.
Часть Вторая
Открытие отечественных подфилиалов/подразделений и удаленных кассовых отделений
Статья 43
(1) Любой план открытия отечественных подфилиалов/подразделений банка, включая подфилиалы, подразделения Шариа и/или кассовые отделения, должен представляться в коммерческом плане банка, утвержденным Банком Индонезии.
(2) Подфилиал и/или кассовое отделение согласно параграфу (1) может открываться только:
a. в рамках той же зоны обслуживания, что и родительское отделение;
b. принимая во внимание анализ осуществимости, включающий анализ уровня насыщенности количества банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа; и
c. с использованием собственных человеческих ресурсов банка.
(3) Подразделение Шариа согласно параграфу (1) может открываться только:
a. в рамках зоны обслуживания того же регионального отделения Банка Индонезии, что и родительский филиал;
b. за пределами провинциальных столиц Богор, Депок, Тангеранг и Бекаси;
c. принимая во внимание анализ осуществимости, включающий анализ уровня насыщенности количества банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа; и
d. с использованием собственных человеческих ресурсов банка.
(4) Кассовые отделения, подфилиалы и/или Подразделение Шариа могут открываться по тому же адресу, что и другое подразделение, независимо от учета вопроса безопасности.
(5) Финансовый отчет подфилиалов/подразделений должен объединяться с финансовым отчетом родительского филиала на тот же день.
Статья 44
(1) Банк должен предоставлять план открытия подфилиалов/подразделений Банку Индонезии в течение 30 (тридцати) дней до открытия, прилагая анализ осуществимости, включающий анализ уровня насыщенности количества банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа.
(2) Подфилиалы/подразделения согласно параграфу (1) должны открываться в течение 30 (тридцати) дней после даты подтверждения Банка Индонезии.
(3) Банк должен отчитываться Банку Индонезии об открытии подфилиала/подразделения в течение 10 (десяти) дней после даты открытия.
Статья 45
(1) Любой план открытия удаленного кассового отделения должен представляться в коммерческом плане банка, утвержденным Банком Индонезии.
(2) Банк должен отчитываться о плане для удаленного кассового отделения согласно параграфу (1) Банку Индонезии в течение 30 (тридцати) дней до начала его деятельности.
(3) Удаленное кассовое отделение согласно параграфу (2) должно открываться в течение 30 (тридцати) дней после даты подтверждения Банка Индонезии.
(4) Банк должен отчитываться об открытии удаленного кассового отделения Банку Индонезии в течение 10 (десяти) дней после даты открытия.
Часть Третья
Открытие зарубежных подразделений
Статья 46
(1) Банк, желающий открыть зарубежные филиалы, представительства и другие зарубежные отделения, может действовать только на основании одобрения Управляющего Банка Индонезии.
(2) Одобрение согласно параграфу (1) может выдаваться, если банк:
a. действовал в качестве иностранного банка, осуществляющего валютные операции, в течение последних 24 (двадцати четырех) месяцев; и
b. предоставил план открытия зарубежных филиалов, представительств и других зарубежных отделений в рамках годового коммерческого плана банка, утвержденного Банком Индонезии.
Статья 47
(1) Банк должен подавать заявление об одобрении открытия филиалов и других оперативных офисов согласно Статье 46 параграф (1) Управляющему Банка Индонезии, прилагая документы согласно Статье 41 параграф (1) пункт a, пункт b, пункт d и пункт e, а также анализ осуществимости, представляющий, по крайней мере, рыночные возможности и экономический потенциал.
(2) Банк должен подавать заявление об одобрении открытия представительств и других неоперативных отделений согласно Статье 46 параграф (1) Управляющему Банка Индонезии, прилагая документы в форме общего финансового отчета за последние 2 (два) месяца до даты заявления и обоснование открытия отделений.
(3) Одобрение или отклонение заявления, указанного в параграфе (1) и параграфе (2), должно приниматься в течение 30 (тридцати) дней после приема полного заявления.
(4) В отношении одобрения или отклонения согласно параграфу (3), Банк Индонезии должен:
a. изучать и удостоверять подлинность документов;
b. анализировать, кроме всего прочего, устойчивость банка, включая уровень ставок и анализ осуществимости.
Статья 48
(1) Открытие зарубежного отделения согласно Статье 47 может осуществляться только при одобрении органов власти соответствующей страны.
(2) Банк должен отчитываться об открытии отделения согласно параграфу (1) перед Банком Индонезии в течение 10 (десяти) дней после даты открытия, прилагая копию/фотокопию одобрения открытия отделения органов власти соответствующей страны.
РАЗДЕЛ VII
ПОВЫШЕНИЕ И ПОНИЖЕНИЕ СТАТУСА БАНКОВСКИХ ОТДЕЛЕНИЙ
Статья 49
(1) Повышение статуса подфилиала/подразделения до филиала может осуществляться только путем закрытия подфилиала/подразделения согласно положениям Статьи 64 после создания филиала согласно положениям Статьи 40, Статьи 41 и Статьи 42.
(2) Повышение статуса удаленного кассового отделения до подфилиала/подразделения может осуществляться только путем закрытия удаленного кассового отделения согласно положениям Статьи 64 после создания подфилиала/подразделения согласно положениям Статьи 43 и Статьи 44.
Статья 50
(1) Понижение статуса филиала до подфилиала/подразделения может осуществляться только путем закрытия филиала согласно положениям Статьи 61, Статья 62 и Статьи 63 после открытия подфилиала/подразделения согласно положениям Статьи 43 и Статьи 44, кроме анализа осуществимости, представляющего уровень насыщенности количества банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа.
(2) Понижение статуса подфилиала/подразделения до удаленного кассового отделения может осуществляться только путем закрытия подфилиала/подразделения согласно положениям Статьи 64 после открытия удаленного кассового отделения согласно положениям Статьи 45.
РАЗДЕЛ VIII ИЗМЕНЕНИЕ АДРЕСА ОТДЕЛЕНИЯ
Статья 51
(1) Главный офис и филиалы могут изменять адрес только после одобрения Управляющего Банка Индонезии.
(2) Банк должен подавать заявление об одобрении согласно параграфу (1) Управляющему Банка Индонезии до изменения адреса.
Статья 52
(1) Заявление об одобрении изменения адреса главного офиса или филиала согласно Статье 51 параграф (1) должно подаваться вместе с:
a. причинами изменения адреса и планом оперативной подготовки банковского отделения;
b. планом урегулирования или передачи требований и обязательств банка; и
c. анализом осуществимости относительно нового расположения, который включает, кроме всего прочего, экономический потенциал, рыночные возможности, уровень справедливой конкуренции среди банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа, и уровень насыщенности количества банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа, с подтверждающими данными.
(2) Изменение адреса филиала банка:
a. на адрес на той же улице или на ближайшей территории должно соответствовать требованиям параграфа (1) пункт a;
b. на адрес за пределами регентства/муниципалитета бывшего отделения, несмотря на ту же рабочую зону Регионального Отделения Банка Индонезии, должно соответствовать требованиям параграфа (1) пункт a, пункт b, and пункт c;
c. на адрес за пределами рабочей зоны бывшего Регионального Отделения Банка Индонезии должно соответствовать положениям о закрытии филиала и создании филиала.
(3) Изменение адреса главного офиса должно соответствовать требованиям параграфа (1).
(4) В отношении одобрения или отклонения согласно параграфу (1), Банк Индонезии должен:
a. изучать и удостоверять подлинность документов; и
b. анализировать, кроме всего прочего, уровень справедливой конкуренции среди банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа, уровень насыщенности количества банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа, и равное распределение национального экономического развития.
(5) Если необходимо, Банк Индонезии может проводить проверку, чтобы оценить подготовку к переезду отделения и проверить подлинность поданных документов.
(6) Одобрение или отклонение заявления согласно параграфу (1) должно приниматься в течение 30 (тридцати) дней после приема полного заявления, включая проверку согласно параграфу (5).
Статья 53
(1) Изменение адреса, одобренное согласно Статье 52 параграф (6), должно осуществляться в течение 30 (тридцати) дней после даты принятия одобрения Управляющего Банка Индонезии.
(2) Банк должен сообщать об изменении адреса согласно параграфу (1) в:
a. газете национального обращения, в случае изменения адреса главного банка; или
b. газете широкого обращения в месте нахождения филиала, в случае изменения адреса филиала,
в течение 10 (десяти) дней до изменения адреса.
(3) Банк должен отчитываться об изменении адреса перед Банком Индонезии в течение 10 (десяти) дней после даты изменения.
(4) Если после истечения периода, указанного в параграфе (1), банк не изменил адрес, Управляющий Банка Индонезии должен отменить принятое одобрение.
Статья 54
(1) Банк должен подавать любой план изменения адреса в отношении:
a. отечественных подфилиалов/подразделений и удаленных кассовых отделений; или
b. зарубежных филиалов, представительств и других зарубежных отделений,
Банку Индонезии в течение 30 (тридцати) дней до изменения адреса.
(2) Уведомление о плановом изменении адреса согласно параграфу (1) пункт a должно подаваться вместе с:
a. причинами изменения адреса и планом оперативной подготовки банковского отделения;
b. планом урегулирования или передачи требований и обязательств банка; и
c. анализ осуществимости относительно нового расположения, который включает, по крайней мере, уровень насыщенности количества банков, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа.
Статья 55
(1) Изменение адреса отечественного подфилиала/подразделения согласно Статье 54 параграф (1) пункт a:
a. на адрес на той же улице или на ближайшей территории должно соответствовать требованиям Статьи 54 параграф (2) пункт a;
b. на адрес за пределами регентства/муниципалитета бывшего отделения, несмотря на ту же рабочую зону Регионального Отделения Банка Индонезии, должно соответствовать требованиям Статьи 54 параграф (2) пункт a, пункт b и пункт с;
c. на адрес за пределами рабочей зоны бывшего Регионального Отделения Банка Индонезии должно соответствовать положениям о закрытии подфилиала/подразделения и открытии подфилиала/подразделения.
(1) Изменение адреса удаленного кассового отделения согласно Статье 54 параграф (1) пункт a:
a. на адрес на той же улице или на ближайшей территории должно соответствовать требованиям Статьи 54 параграф (2) пункт a;
b. на адрес за пределами регентства/муниципалитета бывшего отделения, несмотря на ту же рабочую зону Регионального Отделения Банка Индонезии, должно соответствовать требованиям Статьи 54 параграф (2) пункт a, пункт b и пункт c;
c. на адрес за пределами рабочей зоны бывшего Регионального Отделения Банка Индонезии должно соответствовать положениям о закрытии удаленного кассового отделения и открытии удаленного кассового отделения.
(2) Отечественный подфилиал/подразделение и удаленное кассовое отделение согласно Статье 54 параграф (1) должно изменять адрес в течение 30 (тридцати) дней после даты подтверждения Банка Индонезии.
Статья 56
(1) Банк должен сообщать об изменении адреса подфилиала/подразделения согласно Статье 55 параграф (1) в газете широкого обращения в месте нахождения контролирующего филиала в течение 10 (десяти) дней до даты изменения адреса.
(2) Банк должен отчитываться об изменении адреса подфилиала/подразделения и удаленного кассового отделения перед Банком Индонезии в течение 10 (десяти) дней после даты изменения адреса.
(3) Банк должен отчитываться об изменении адреса зарубежного филиала, представительства и другого зарубежного отделения согласно Статье 54 параграф (1) пункт b перед Банком Индонезии в течение 10 (десяти) дней после даты изменения адреса, прилагая копию/фотокопию одобрения органа власти соответствующей страны.
РАЗДЕЛ IX
ИЗМЕНЕНИЕ НАЗВАНИЯ И ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦА
Часть Один Изменение названия банка
Статья 57
(1) Изменение названия банка должно осуществляться согласно действующим законам и постановлениям.
(2) Банк, получивший одобрение на изменение названия от компетентного органа, должен подавать заявление Банку Индонезии для получения распоряжения об использовании лицензии на деятельность, осуществляемую банком под новым названием.
(3) Банк должен подавать заявление, указанное в параграфе (2), Банку Индонезии в течение 30 (тридцати) дней после изменения названия, прилагая документ об изменении устава, одобренного компетентным органом, для банка, созданного в качестве Общества с Ограниченной Ответственностью/Регионального правительственного предприятия, или изменении устава, одобренного собранием членов, для банка, созданного в качестве кооператива.
(4) На основании заявления, указанного в параграфе (3), Банк Индонезии должен издать Указ Управляющего Банка Индонезии об изменении названия банка в течение 15 (пятнадцати) дней после приема полного заявления.
(5) Банк должен сообщать об изменении названия банка в газете национального обращения в течение 10 (десяти) дней после даты издания Указа Управляющего Банка Индонезии.
Часть Вторая Преобразование юридического лица банка
Статья 58
(1) Преобразование юридического лица банка должно осуществляться на основании одобрения Управляющего Банка Индонезии.
(2) Одобрение преобразования юридического лица банка согласно параграфу (1) должно выдаваться двумя этапами:
a. одобрение по существу, которое означает одобрение осуществления подготовки к преобразованию юридического лица банка; и
b. одобрение передачи лицензии на деятельность, которое означает одобрение, выданное на передачу лицензии на деятельность бывшим юридическим лицом новому юридическому лицу.
Статья 59
(1) Банк должен подавать заявление об одобрении по существу преобразования юридического лица банка согласно Статье 58 параграф (2) пункт a Управляющему Банка Индонезии до созыва общего собрания акционеров или собрания членов для принятия резолюции относительно преобразования юридического лица банка, прилагая:
a. причины преобразования юридического лица;
b. проект учредительного договора нового юридического лица, включая устав;
c. план передачи всех прав и обязательств бывшего юридического лица новому юридическому лицу;
d. список членов Совета Директоров, Совета Уполномоченных и Наблюдательного Совета Шариа, прилагая документы согласно Статье 6 параграф (1) пункт c, в случае изменений; и
e. данные о составе собственников согласно Статье 6 параграф (1) пункт b, прилагая документы согласно Статье 6 параграф (2), в случае изменений.
(2) В отношении одобрения или отклонения согласно параграфу (1), Банк Индонезии должен:
a. изучать и удостоверять подлинность документов;
b. проводить интервью с предлагаемым держателем контрольного пакета акций, кандидатами в члены Совета Директоров, Совета Уполномоченных и Наблюдательного Совета Шариа, в случае изменений.
(3) Одобрение или отклонение заявления, указанного в параграфе (2), должно приниматься в течение 30 (тридцати) дней после приема полного заявления.
Статья 60
(1) Банк должен подавать заявление о передаче лицензии на деятельность банка бывшим юридическим лицом новому юридическому лицу согласно Статье 58 параграф (2) пункт b Управляющему Банка Индонезии, прилагая:
a. учредительный договор нового юридического лица, включая устав, одобренный компетентным органом;
b. список членов Совета Уполномоченных, Совета Директоров и Наблюдательного Совета Шариа, прилагая документы согласно Статье 5 параграф (1) пункт c, в случае изменений;
c. данные о составе собственников согласно Статье 6 параграф (1) пункт b, прилагая документы согласно Статье 6 параграф (2), в случае изменений;
d. проект официального отчета всех прав и обязательств бывшего юридического лица новому юридическому лицу; и
e. протокол общего собрания акционеров или собрания членов бывшего юридического лица, одобряющего преобразование юридического лица и роспуск бывшего юридического лица.
В отношении одобрения или отклонения as referred to в параграфе (1), Банк Индонезии должен:
(2) В отношении одобрения или отклонения согласно параграфу (1), Банк Индонезии должен:
a. изучать и удостоверять подлинность документов; и
b. проводить интервью с держателем контрольного пакета акций, членами Совета Директоров, Совет Уполномоченных и НаблюдательногоСовета Шариа в случае изменений.
(3) Одобрение или отклонение заявления о передаче лицензии на деятельность бывшим юридическим лицом новому юридическому лицу должно приниматься в течение 30 (тридцати) дней после приема полного заявления.
(4) Роспуск юридического лица может осуществляться только после того, как:
a. Банк Индонезии принял одобрение передачи лицензии на деятельность согласно параграфу (3); и
b. была завершена передача всех прав и обязательств бывшего юридического лица новому юридическому лицу в соответствии с проектом официального отчета, указанного в параграфе (1) пункт d.
(5) Банк должен сообщать о роспуске юридического лица банка в газете национального обращения в течение 10 (десяти) дней после даты издания указа Управляющего Банка Индонезии.
РАЗДЕЛ X ЗАКРЫТИЕ ОТДЕЛЕНИЙ БАНКА
Статья 61
(1) Отечественный филиал может закрываться только после одобрения Управляющего Банка Индонезии.
(2) Одобрение согласно параграфу (1) должно приниматься двумя этапами:
a. одобрение по существу, которое означает одобрение осуществления подготовки к закрытию филиала; и
b. одобрение закрытия, которое означает одобрение закрытия филиала.
Статья 62
(1) Банк должен подавать заявление об одобрении по существу согласно Статье 61 параграф (2) пункт a Управляющему Банка Индонезии, прилагая:
a. причины закрытия; и
b. меры, необходимые для урегулирования всех обязательств филиала перед клиентами и другими сторонами.
(2) Банк должен подавать заявление об одобрении закрытия согласно Статье 61 параграф (1) пункт b Управляющему Банка Индонезии после того, как банк получил одобрение по существу, прилагая:
a. доказательство урегулирования обязательств перед клиентами и другими сторонами; и
b. заявление Совета Директоров банка, подтверждающее, что были завершены все меры для урегулирования всех обязательств филиала перед клиентами и другими сторонами, а также о том, что все претензии, которые могут возникнуть в будущем, являются ответственностью Совета Директоров от имени банка.
(3) Если необходимо, Банк Индонезии может проводить проверку банка, чтобы удостовериться, что все обязательства филиала урегулированы.
(4) Одобрение или отклонение заявления об одобрении по существу и одобрение закрытия филиала согласно параграфу (1) and параграф (1) должно приниматься в течение 15 (пятнадцати) дней после приема полного заявления, включая любую проверку согласно параграфу (3).
Статья 63
(1) Отделение, закрытие которого было одобрено согласно Статье 62 параграф (4), должно прекращать свою деятельность в течение 30 (тридцати) дней после даты одобрения закрытия.
(2) Банк должен сообщать о закрытии отделения согласно параграфу (1) в газете широкого обращения в месте нахождения банковского отделения в течение 10 (десяти) дней после даты одобрения закрытия Управляющего Банка Индонезии.
(3) Банк должен отчитываться перед Банком Индонезии о закрытии отделения согласно Статье 62 параграф (4) в течение 10 (десяти) дней после даты закрытия.
(4) Если в течение периода, указанного в параграфе (1), банк не закрывает филиал, ранее выданное одобрение закрытия отделения становится недействительным.
Статья 64
(1) Банк должен отчитываться перед Банком Индонезии о любом плане закрытия подфилиала/подразделения в течение 30 (тридцати) дней до закрытия отделений, прилагая:
a. причины закрытия; и
b. меры, необходимые для урегулирования всех обязательств подфилиалов/подразделений перед клиентами и другими сторонами.
(2) Банк должен отчитываться перед Банком Индонезии о любом плане закрытия удаленного кассового отделения в течение 30 (тридцати) дней до закрытия удаленных кассовых отделений, указывая причины закрытия.
(3) Банк должен отчитываться перед Банком Индонезии о прекращении деятельности подфилиалов /подразделений в течение 10 (десяти) дней после даты закрытия, прилагая:
a. доказательство урегулирования обязательств перед клиентами и другими сторонами; и
b. заявление руководства контролирующего филиала, подтверждающее, что были завершены все меры для урегулирования всех обязательств подфилиалов /подразделений перед клиентами и другими сторонами, а также о том, что все претензии, которые могут возникнуть в будущем, являются ответственностью руководства контролирующего филиала от имени банка.
(4) Банк должен отчитываться перед Банком Индонезии о закрытии удаленного кассового отделения в течение 10 (десяти) дней после даты закрытия удаленного кассового отделения.
Статья 65
Закрытие зарубежного филиала, представительства и другого зарубежного отделения может осуществляться только после одобрения Управляющего Банка Индонезии.
Статья 66
(1) Банк должен подавать заявление об одобрении согласно Статье 65 для филиала и другого оперативного отделения Управляющему Банка Индонезии, прилагая:
a. причины закрытия;
b. меры, необходимые для урегулирования всех обязательств отделения перед клиентами и другими сторонами; и
c. меры, необходимые для получения одобрения органов власти соответствующей страны.
(2) Банк должен подавать заявление об одобрении согласно Статье 65 для представительства и другого неоперативного отделения Управляющему Банка Индонезии, прилагая причины закрытия и меры, необходимые для получения одобрения органов власти соответствующей страны.
(3) Одобрение или отклонение заявления об одобрении согласно параграфу (1) и параграфу (2) должно приниматься в течение 30 (тридцати) дней после приема полного заявления.
(4) Закрытие зарубежного отделения согласно параграфу (1) и параграфу (2) может осуществляться только после получения одобрения органов власти соответствующей страны.
Статья 67
(1) Банк должен отчитываться перед Банком Индонезии о закрытии филиала и другого оперативного отделения согласно Статье 66 параграф (4) в течение 10 (десяти) дней после даты закрытия, прилагая:
a. доказательство урегулирования обязательств перед клиентами и другими сторонами;
b. заявление Совета Директоров банка, подтверждающее, что были завершены все меры для урегулирования всех обязательств отделения перед клиентами и другими сторонами, а также о том, что все претензии, которые могут возникнуть в будущем, являются ответственностью Совета Директоров от имени банка; и
c. копия/фотокопия одобрения органов власти соответствующей страны.
(2) Банк должен отчитываться перед Банком Индонезии о закрытии представительства и другого неоперативного отделения согласно Статье 66 параграф (4) в течение 10 (десяти) дней после даты закрытия, прилагая:
a. заявление Совета Директоров банка, подтверждающее, что были завершены все меры для урегулирования всех обязательств отделения перед клиентами и другими сторонами, а также о том, что все претензии, которые могут возникнуть в будущем, являются ответственностью Совета Директоров от имени банка; и
b. копия/фотокопия одобрения органов власти соответствующей страны.
РАЗДЕЛ XI ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 68
(1) Банки обязаны надлежащим образом вести:
a. реестр акционеров и изменения к нему для банка, в законном порядке созданного в качестве Общества с Ограниченной Ответственностью/Регионального правительственного предприятия; или
b. реестр членов и изменения к нему для банка, в законном порядке созданного в качестве Кооператива.
(2) Банки, зарегистрированные на фондовом рынке, обязаны обновить реестр согласно параграфу (1) пункт a.
Статья 69
Банк Индонезии должен выдавать одобрение любого заявления о лицензии или одобрение только в соответствии с положениями, порядком и требованиями настоящего Постановления Банка Индонезии.
Статья 70
(1) Банки должны сообщать об изменениях в документах согласно Статье 6 параграф (1) пункт f, пункт g и пункт h в случае изменений.
(2) Документы согласно параграфу (1) должны предоставляться Банку Индонезии в течение 30 (тридцати) дней после изменений.
Статья 71
Банки обязаны гарантировать достоверность любого документа или удостоверения, выданного любым соответствующим органом или третьей стороной и предоставленного Банка Индонезии.
РАЗДЕЛ XII ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 72
Любое заявление об одобрении, поданное до принятия настоящего Постановления Банка Индонезии и еще не одобренные, должно приводиться в соответствие с требованиями и документами, указанными в настоящем Постановлении Банка Индонезии.
Статья 73
Любой банк, действующий до принятия настоящего Постановления Банка Индонезии и не выполняющий требования:
a. Статьи 6 параграф (1) пункт f, пункт g и пункт h;
b. Статьи 6 параграф (1) пункт c №5 и параграф (2) пункт a №2 и/или пункт b №7;
c. Статья 6 параграф (2) пункт b №6,
должен выполнить эти требования Банка Индонезии в течение 90 (девяноста) дней после вступления в силу настоящего Постановления Банка Индонезии.
Статья 74
Любой банк, действующий до принятия настоящего Постановления Банка Индонезии и не выполняющий положения Статьи 23 параграф (3) и Статьи 25 параграф (1) и параграф (3), должен выполнить эти положения в течение одного года после принятия настоящего Постановления Банка Индонезии.
Статья 75
Любой член Наблюдательного Совета Шариа, который не соответствует требованиям Статьи 26, должен выполнить эти положения в течение 3 (трех) лет после принятия настоящего Постановления Банка Индонезии.
Статья 76
Любой подфилиал и/или кассовое отделение, действующее до принятия настоящего Постановления Банка Индонезии и не выполняющее положения Статьи 43, должно выполнить эти положения в течение одного года после принятия настоящего Постановления Банка Индонезии.
РАЗДЕЛ XIII САНКЦИИ
Статья 77
(1) Любой банк, не соблюдающий положения Статьи 5 параграф (2), Статьи 12, Статьи 13, Статьи 14, Статьи 15, Статьи 16, Статьи 18 параграф (3), Статьи 19 параграф (2), Статьи 20, Статьи 21, Статьи 22 параграф (2), Статьи 23, Статьи 24, Статьи 25, Статьи 26, Статьи 27 параграф (1), Статьи 28, Статьи 30 параграф (1), Статьи 31, Статьи 33 параграф (2), Статьи 34 параграф (2), Статьи 35, Статьи 36, Статьи 37, Статьи 38, Статьи 39, Статьи 40, Статьи 42 параграф (1), Статьи 43, Статьи 44 параграф (1) и параграф (2), Статьи 45 параграф (1), параграф (2) и параграф (3), Статьи 46, Статьи 48 параграф (1), Статьи 49, Статьи 50, Статьи 51, Статьи 52 параграф (2) и параграф (3), Статьи 53 параграф (1), Статьи 54 параграф (1), Статьи 55, Статьи 57 параграф (1) и параграф (2), Статьи 58 параграф (1), Статьи 60 параграф (4), Статьи 61 параграф (1), Статьи 63 параграф (1), Статьи 64 параграф (1) и параграф (2), Статьи 65, Статьи 66 параграф (4), Статьи 68, Статьи 70 параграф (1), Статьи 71, Статьи 74, Статьи 75 и Статьи 76, подлежит применению административных санкций согласно Статье 52 Акта №7 1992г. О Банковской Деятельности с поправками согласно Акту № 10 1998г..
(2) Любой банк, не соблюдающий положения Статьи 11 параграф (2), Статьи 17 параграф (1), Статьи 18 параграф (1) и параграф (2), Статьи 30 параграф (2) и параграф (3), Статьи 33 параграф (5), Статьи 34 параграф (1), Статьи 42 параграф (2), Статьи 44 параграф (3), Статьи 45 параграф (4), Статьи 48 параграф (2), Статьи 53 параграф (2) и параграф (3), Статьи 56, Статьи 57 параграф (5), Статьи 60 параграф 5, Статьи 63 параграф (2) и параграф (3), Статьи 64 параграф (3) и параграф (4), Статьи 67 параграф (1) и параграф (2), Статьи 70 параграф (2) и Статьи 73, подлежит применению административных санкций согласно Статье 52 Акта №7 1992г. О Банковской Деятельности с поправками согласно Акту № 10 1998г. в форме:
a. письменного предупреждения и финансового штрафа в размере Rp 1,000,000.00 (один миллион рупий) за каждый день задержки каждого отчета и/или уведомления;
b. письменного предупреждения и финансового штрафа Rp 30,000,000.00 (тридцати миллионов рупий), если банк не предоставляет отчет и/или уведомление.
(2) Считается, что банк не предоставил отчет и/или уведомление согласно параграфу (2) пункт b, если он не предоставил соответствующий отчет в течение 30 (тридцати) дней после крайнего срока на предоставление отчета и/или уведомления.
(3) Любая сторона, не соблюдающая положения Статьи 3 параграф (1), Статьи 8 параграф (2), Статьи 40 параграф (1) и Статьи 46 параграф (1), подлежит уголовному наказанию согласно Статье 46 Акта № 7 1992г. О Банковской Деятельности с поправками согласно Акту № 10 1998г.
РАЗДЕЛ XIV ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 78
Дальнейшие положения о коммерческих банках, осуществляющих деятельность согласно принципам Шариа, должны определяться в циркуляре Банка Индонезии.
Статья 79
С момента вступления в силу настоящего Постановления Банка Индонезии, Указ Совета Директоров Банка Индонезии № 32/34/KEP/DIR от 12 мая О Коммерческих банках, осуществляющих деятельность на основании принципов Шариа, отзывается и объявляется недействительным.
Статья 80
Настоящее Постановление Банка Индонезии вступает в силу с даты его принятия.
Принято: Джакарта
От: 14 октября 2004г.
УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКА ИНДОНЕЗИИ, БУРХАНУДДИН АБДУЛЛА
ОФИЦИАЛЬНОЕ ПЕЧАТНОЕ ИЗДАНИЕ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ № 122
Исламский банкинг. Международный опыт.Исламское банковское дело в Индонезии (10)
Сообщение #504
15 августа 2015, 01:47 | Постановление об отделениях банков шариа
Постановление об отделениях банков шариа
ПОСТАНОВЛЕНИЕ БАНКА ИНДОНЕЗИИ №: 11/10/PBI/2009 ОБ ОТДЕЛЕНИЯХ ШАРИА
C БЛАГОСЛОВЕНИЯ ВСЕМОГУЩЕГО ГОСПОДА
УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКА ИНДОНЕЗИИ
Учитывая, что:
a. для улучшения банковских услуг Шариа, предоставляемых обществу, необходимо увеличить количество банковских отделений Шариа, которые широко могут предоставляться обществу, включая усиление существования отделения Шариа в обычном коммерческом банке;
b. отделения Шариа должны развиваться обоснованно и управляться профессионально, и что это требует поддержки управления и достаточного капитала для роста обоснованного и постоянного;
c. учитывая основания, указанные в пункте a и пункте b, необходимо внести соответствующие изменения в положения об отделениях Шариа в Постановлении Банка Индонезии.
Принимая во внимание:
1. Акт № 23 от 1999г. О Банке Индонезии (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия №66 от 1999г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия №3843) с последними изменениями согласно Постановлению Правительства вместо Закона №2 от 2008г. (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия №142 от 2009г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия №4901), что определяется Актом №6 от 2009г. относительно Условий Постановлению Правительства вместо Закона №2 от 2008г. о Второй поправке к Акту № 23 от 1999г. О Банке Индонезии, которая должна стать Законом (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия №7 от 2009г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия №4962);
2. Акт №21 от 2008г. Об Исламской Банковской Деятельности (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия №94 от 2008г., Приложение к Официальному Печатному Изданию №4867);
3. Акт №40 от 2007г. Об Обществах с Ограниченной Ответственностью (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия №106 от 2007г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия №4756);
ПРИНЯЛ УКАЗ О СЛЕДУЮЩЕМ:
Принять:
ПОСТАНОВЛЕНИЕ БАНКА ИНДОНЕЗИИ ОБ ОТДЕЛЕНИЯХ ШАРИА
РАЗДЕЛ I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Термины, используемые в настоящем Постановлении Банка Индонезии, имеют следующее значение:
1. Обычный коммерческий банк, именуемый в дальнейшем ОКБ, – это банк, который осуществляет свою деятельность в обычном порядке и в ходе своей деятельности предоставляет услуги в рамках платежной системы согласно Акту №21 от 2008г. Об Исламской Банковской Деятельности, включая филиал банка, который находится за границей;
2. Исламский коммерческий банк, именуемый в дальнейшем ИКБ, – это банк, который осуществляет свою коммерческую деятельность, основываясь на принципах Шариа, и в ходе своей деятельности предоставляет услуги в рамках платежной системы согласно Акту №21 от 2008г. Об Исламской Банковской Деятельности;
3. Отделение Шариа, именуемый в дальнейшем ОШ, – это отделение ОКБ, которое действует в качестве главного офиса отделений, которые осуществляют коммерческую деятельность, основываясь на принципах Шариа, или отделение в филиале банка, который находится за границей и действует в качестве главного офиса подфилиала Шариа и/или отделений Шариа;
4. Принципы Шариа – это исламские правовые принципы для банковской деятельности Шариа, основанной на фатва (указы), изданных Национальным Советом Шариа – индонезийский исламский научный совет;
5. Филиал Шариа, именуемый в дальнейшем ФШ, – это филиал ОШ, который отвечает за связанные ОШ и имеет четкий юридический адрес в местности, где ФШ осуществляет свою деятельность, включая подфилиал Шариа банка, который находится за границей;
6. Отделение ниже филиала Шариа – это подфилиал Шариа и кассовое отделение Шариа;
7. Подфилиал Шариа, именуемый в дальнейшем ПФШ, – это подфилиал ОШ, чья коммерческая деятельность поддерживает дочерний ФШ и имеет четкий юридический адрес в местности, где ПФШ осуществляет свою деятельность, включая отделение ниже подфилиала Шариа или кассовое отделение шариа банка, который находится за границей;
8. Кассовое отделение шариа, именуемое в дальнейшем КОШ, – это кассовое отделение ОШ, чья коммерческая деятельность поддерживает дочерний ФШ или ПФШ, кроме распределения средств, с четким юридическим адресом в местности, в которой КОШ осуществляет свою деятельность;
9. Услуги Шариа, именуемые в дальнейшем УШ, – это деятельность по мобилизации средств, финансированию и предоставлению других банковских услуг, основанных на принципах Шариа, которая осуществляется в обычном филиале или обычном подфилиале от имени ФШ того же банка;
10. Электронная банковская деятельность – это деятельность по оказанию исламских банковских услуг с использованием электронных способов, которые могут использоваться для осуществления платежей путем переводов на счета, межбанковских переводов и/или получения информации о балансе/движении лицевого счета, включая, кроме всего прочего, интернет банкинг и мобильный банкинг.
11. Кассовое обслуживание Шариа – это кассовые операции в рамках предоставления услуг сторонам, которые стали клиентами ОШ, включающие кроме всего прочего:
a. Удаленные кассовые операции – кассовое обслуживание, которое перемещается с места на место с использованием транспортных средств или имеет определенное расположение на временной основе, кроме всего прочего, мобильное кассовое отделение, плавающее кассовое отделение или непостоянный кассовый реестр;
b. Платежный пункт – это деятельность в форме приема платежей в ходе сотрудничества между ОКБ, у которого есть ОШ, и другой стороной из определенной территории, например, прием платежей за телефон, электричество и/или депозитов третьей стороны;
c. Банкомат (ATM) – кассовые или некассовые операции, осуществляемые в электронном виде для удобства клиентов, кроме всего прочего, снятие и внесение наличных средств, осуществление платежей путем переводов между счетами, межбанковских переводов и/или получения информации о балансе/движении лицевого счета, в том числе с помощью ATM, которые осуществляются с использованием преимущества технологий путем сотрудничества с другими сторонами.
12. Наблюдательный Совет Шариа, именуемый в дальнейшем НСШ, – это совет, задачами которого являются предоставление консультаций и рекомендаций Совету Директоров, а также контроль за деятельностью ОШ, чтобы они соблюдали принципы Шариа;
13. Исполнительный Директор – это любое должностное лицо, подотчетное Директору ОШ и/или имеющее влияние на политику и операции банка, такое как начальники подразделений или ФШ;
14. Разделение (выделение бизнес-единицы) – это разделение деятельности одного ОКБ на две или более коммерческие единицы согласно положениям действующего законодательства.
15. День – календарный день.
РАЗДЕЛ II
ЛИЦЕНЗИИ
Часть Первая
Отделение Шариа
Открытие
Статья 2
(1) ОКБ, который осуществляет коммерческую деятельность на основании принципов Шариа, обязан открыть ОШ.
(2) План открытия ОШ должен определять план деятельности ОКБ.
Статья 3
(1) Открытие ОШ может осуществляться только после получения лицензии Банка Индонезии.
(2) Лицензия, указанная в параграф (1), должна предоставляться в форме лицензии на деятельность.
Статья 4
(1) Рабочий капитал ОШ определяется и поддерживается в размере не менее Rp 100,000,000,000.00 (сто миллиардов рупий).
(2) Рабочий капитал ОШ, указанный в параграфе (1), должен создаваться в наличной форме.
Часть Вторая
Лицензия на деятельность
Одобрение
Статья 5
(1) Заявление на получение лицензии на деятельность ОШ подается ОКБ со следующими приложениями:
a. проект изменений устава, который содержит, по крайней мере, коммерческую деятельность на принципах Шариа.
b. удостоверение и подтверждающие документы Директора, который будет полностью отвечать за ОШ, кандидат членов НСШ и кандидат Исполнительного Директора;
c. анализ осуществимости рыночных возможностей и экономического потенциала; и
d. планы деятельности ОШ на первый год и средний срок.
(2) ОКБ, который подает заявление на получение лицензии на деятельность ОШ, указанное в параграфе (1), должен предоставить пояснение относительно всего плана открытия ОШ.
(3) ОКБ, который уже получил лицензию на деятельность ОШ, обязан осуществлять коммерческую деятельность в течение 60 (шестидесяти) дней с даты предоставления лицензии на деятельность.
Статья 6
(1) ОШ обязано отчитываться о ведении своей деятельности не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты начала коммерческой деятельности.
(2) Если после периода 60 (шестидесяти) дней с даты предоставления лицензии на деятельность, ОКБ не начал коммерческую деятельность на основании принципов Шариа, ранее выданная лицензии на деятельность прекращает свое действие.
Статья 7
ОКБ, который получил лицензию на деятельность ОШ, обязан четко указывать фразу “Unit Usaha Syariah” после названия ОКБ и логотип iB в связанном офисе ОШ.
РАЗДЕЛ III
ДИРЕКТОР ОТДЕЛЕНИЯ ШАРИА, НАБЛЮДАТЕЛЬНЫЙ СОВЕТ ШАРИА И ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ДИРЕКТОРЫ Часть Первая
Директор отделения Шариа
Статья 8
(1) ОКБ должен сообщать о назначении и/или смещении с должности Директора, который полностью отвечает за ОШ (Директор ОШ), не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты вступления в силу назначение и/или смещение с должности.
(2) Директор ОШ, указанный в параграфе (1), может отвечать за другие задачи ОКБ, которые не создают конфликт интересов.
(3) Директор ОШ обязан обладать компетентностью и преданностью развитию ОШ.
(4) Директор ОШ обязан пройти интервью.
(5) Если обнаружено недостаточная компетентность и преданность развитию ОШ Директора ОШ, назначение необходимо посмотреть.
Часть Вторая
Наблюдательный Совет Шариа
Статья 9
(1) ОКБ, который имеет ОШ, обязан создать НСШ, который находится в офисе ОШ.
(2) Члены НСШ должны соответствовать следующим требованиям:
a. честность, которая предполагает, по крайней мере:
1. наличие хорошего характера и моральных ценностей;
2. обязательство соблюдать исламские банковские постановления и другое действующее законодательство;
3. обязательство развивать надлежащую и устойчивую исламскую банковскую деятельность; и
4. отсутствие в Списке Профессиональной Пригодности и Добросовестности (Список дисквалифицированных лиц), составленном согласно положениям о проверке на профессиональную пригодность и добросовестность, определенным Банк Индонезии.
b. компетентность, которая предполагает, по крайней мере, знания и опыт в сфере шариа муамалах (mu’amalah) шариа и знания в сфере банковской деятельности и/или финансов, в целом; и
c. финансовая репутация, которая предполагает, по крайней мере:
1. отсутствие в списке непогашенных кредитов; и
2. что лицо никогда не объявлялось банкротом или, будучи акционером, членом Совета Уполномоченных, членом Совета Директоров и/или членом управления коммерческого предприятия, не признавалось виновным в доведении компании и/или коммерческого предприятия до банкротства в течение предыдущих 5 (пяти) лет до выдвижения его кандидатуры.
Статья 10
(1) НСШ имеет задачи и обязанность предоставлять советы и рекомендации Директору ОШ, а также осуществлять надзор за деятельностью ОШ, чтобы она соответствовала принципам Шариа.
(2) Реализация задачи и обязанностей НСШ, указанных в параграфе (1), включает, кроме всего прочего:
a. оценку и обеспечение выполнения принципов Шариа в оперативных руководствах и продуктах, предоставляемых ОШ;
b. осуществление надзора за процессом развития новых продуктов ОШ от начала до внедрения продуктов;
c. предоставление заключений шариа по новым продуктам и/или реструктуризированном финансировании;
d. получение фатва (указов) Национального Совета Шариа относительно новых продуктов ОШ, по которым еще нет фатва.
e. периодическое проведение анализа выполнения принципов Шариа в механизмах привлечения и распределения денежных средств, а также в ходе предоставления банковских услуг; и
f. запрос данных и информации об аспектах шариа от рабочих единиц ОШ в рамках исполнения их задач.
(3) Принципы реализации задач и обязанностей НСШ, указанные в параграфе (1), должны в дальнейшем определяться Банком Индонезии.
Статья 11
(1) Общее количество членов НСШ должно быть не менее 2 (двух) или не более 3 (трех) лиц.
(2) НСШ возглавляет председатель, назначенный из членов НСШ.
(3) Члены НСШ не могут одновременно занимать должность в качестве члена НСШ в более 4 (четырех) других исламских финансовых институтах.
Статья 12
(1) Кандидаты в члены НСШ обязаны получить одобрение Банка Индонезии до вступления в должность.
(2) Подача заявления на одобрение кандидатов в члены НСШ, указанное в параграфе (1), осуществляется после получения рекомендации Индонезийского Совета Исламских Ученых.
Статья 13
(1) ОШ должно сообщать о назначении членов НСШ не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты назначения.
(2) Если кандидат в члены НСШ не назначается общим собранием акционеров в течение периода 3 (трех) месяцев после даты выдачи одобрения, одобрение кандидата в члены НСШ прекращает свое действие.
Статья 14
ОШ должно сообщать о любом смещении с должности и/или смещении члена НСШ не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после вступления в силу смещения с должности и/или смещения.
Часть Третья
Исполнительные Директора
Статья 15
(1) Исполнительные Директора ОШ, полученные от ОКБ или других источников, должны обладать знаниями и пониманием коммерческой деятельности на основании принципов Шариа.
(2) ОШ должно сообщать о назначении или смещении с должности любого исполнительного директора ОШ, указанного в параграфе (1), не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты вступления в силу назначения или смещения с должности.
(3) Если, на основании оценки и проверки Банка Индонезии, Исполнительный Директор, указанный в параграфе (2), включается в Список Профессиональной Пригодности и Добросовестности (Список Дисквалифицированных), Список Непогашенных Кредитов или существует другая информация, которая демонстрирует, что он не соответствует требованиям честности и компетентности, назначение соответствующего Исполнительного Директора должно аннулироваться не позднее, чем в течение 30 (тридцати) дней после даты подтверждения вопроса Банком Индонезии.
Часть Четвертая
Иностранные работники
Статья 16
ОКБ, владеющий ОШ, который использует иностранных работников, обязан соблюдать требования и порядок использования иностранных работников согласно положениям действующего законодательства.
РАЗДЕЛ IV
КОММЕРЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Статья 17
ОШ обязан осуществлять коммерческую деятельность согласно Акту об Исламской Банковской Деятельности с применением принципов Шариа и пруденциальных принципов.
Статья 18
ОШ может осуществлять исламскую банковскую коммерческую деятельность в сфере валютных операций по лицензии Банка Индонезии.
РАЗДЕЛ V
ОТКРЫТИЕ ОФИСА ОТДЕЛЕНИЯ ШАРИА
Часть Первая Открытие местного офиса
Глава 1 Открытие филиала Шариа
Статья 19
(1) Открытие ФШ может осуществляться только по лицензии Банка Индонезии.
(2) План открытия ФШ может указываться в плане деятельности ОШ.
(3) Вновь открытый ФШ может иметь тот же адрес, что и филиал или подфилиал ОКБ, при соблюдении требований, которые включают кроме всего прочего:
a. существует разделение офиса между ФШ и филиалом или подфилиалом ОКБ; и
b. это не приведет к операционному риску и риску репутации для ФШ.
c. ОШ обязан осуществить открытие ФШ не позднее, чем в течение 30 (тридцати) дней после даты предоставления лицензии.
Статья 22
(1) ОШ должен сообщать об открытии ФШ не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты открытия.
(2) Если ОШ не открыло ФШ в течение 30 (тридцати) дней после даты предоставления лицензии, ранее выданная лицензия на открытие ФШ прекращает свое действие.
Глава 2 Открытие отделения ниже филиала Шариа
Статья 21
(1) Открытие ПФШ и КОШ может осуществляться только при подтверждении Банка Индонезии.
(2) Планы открытия ПФШ и КОШ могут указываться в плане деятельности ОШ.
(3) Открытие ПФШ и КОШ может осуществляться только в пределах того же рабочего региона Банка Индонезии, в котором находится родительский ФШ.
(4) Вновь открытые ПФШ и КОШ могут иметь те же адреса, что и офис ОКБ и/или другие офисы при соблюдении требований, которые включают кроме всего прочего:
a. существует разделение офиса между ПФШ и КОШ с офисом ОКБ и/или другими офисами; и
b. это не приведет к операционному риску и риску репутации для ОКБ, который владеет ОШ.
(5) Финансовые отчеты ПФШ и КОШ должны автоматически объединяться и присоединяться к финансовому отчету родительского ФШ в тот же день.
(6) ОШ обязан осуществить открытие ПФШ и КОШ не позднее, чем в течение 30 (тридцати) дней с даты подтверждения.
Статья 22
(1) ОШ должно сообщать об открытии ПФШ и КОШ Банку Индонезии не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты открытия.
(2) Если ОШ не открыл ПФШ и КОШ в течение 30 (тридцати) дней с даты подтверждения, ранее выданное подтверждение для открытия ПФШ и КОШ прекращает свое действие.
Глава 3 Электронная банковская деятельность
Статья 23
(1) Электронная банковская деятельность может осуществляться только после получения подтверждения Банка Индонезии.
(2) План электронной банковской деятельности должен указываться в плане деятельности ОШ.
(3) ОШ должно сообщать о реализации электронной банковской деятельности Банку Индонезии не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты исполнения.
Глава 4 Кассовые услуги Шариа
Статья 24
(1) План кассовых услуг Шариа должен указываться в плане деятельности ОШ.
(2) ОШ должно сообщать об открытии, изменении адреса и закрытии кассовых услуг Шариа Банку Индонезии два раза в год, в конце июня и декабря.
(3) Отчет, указанный в параграфе (2), должен предоставляться в течение 10 (десяти) дней с даты окончания отчетного месяца.
Глава 5 Услуги Шариа
Статья 25
(1) План предоставления услуг Шариа должен указываться в плане деятельности ОШ.
(2) Услуги Шариа могут предоставляться в филиале или подфилиал ОКБ при соблюдении следующих требований:
a. местоположение услуг Шариа находится в том же регионе, что и родительский ФШ, а именно:
1. в том же провинциальном регионе; или
2. в том же рабочем регионе офиса Банка Индонезии, если рабочий регион офиса Банка Индонезии распространяется больше, чем на один провинциальный регион;
b. использование человеческих ресурсов, которые обладают знаниями в исламских банковских продуктах и услугах; и
c. поддержка достаточными информационными системными технологиями.
(3) Деятельность по предоставлению услуг Шариа должна автоматически и в онлайн режиме заноситься в финансовый отчет родительского ФШ в тот же рабочий день.
Статья 26
(1) ОШ должно сообщать об открытии, изменении адреса и закрытии услуг Шариа Банку Индонезии два раза в год, в конце июня и декабря.
(2) Отчет, указанный в параграфе (1), должен предоставляться в течение 10 (десяти) дней с даты окончания отчетного месяца.
Часть Вторая Открытие зарубежных офисов
Статья 27
(1) Открытие зарубежного ФШ и других видов офисов может осуществляться только на основании лицензии Банка Индонезии.
(2) План открытия ФШ и других видов офисов должен указываться в плане деятельности ОШ.
(3) Лицензии, указанные в параграфе (1), предоставляются только, если:
a. у ОШ есть лицензии на осуществление деятельности в сфере валютных операций; и
b. ОШ выполняет требования уровня устойчивости, достойности рабочего капитала и умеренной структуры риска.
Статья 28
(1) ОШ должно сообщать об открытии зарубежного ФШ и других видов офисов не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты открытия.
(2) Если в течение 6 (шести) месяцев после даты одобрения Банка Индонезии открытие зарубежного офиса не произошло, ОШ обязано предоставить Банку Индонезии объяснение не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после окончания периода 6 месяцев.
РАЗДЕЛ VI
ПОВЫШЕНИЕ И ПОНИЖЕНИЕ СТАТУСА ОТДЕЛЕНИЯ ШАРИА
Статья 29
Повышение статуса ПФШ и КОШ для его превращения в ФШ должно осуществляться при соблюдении требований для открытия ФШ.
ОШ должно сообщать о понижении статуса ФШ для его превращения в ПФШ или КОШ не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты исполнения.
РАЗДЕЛ VII
ИЗМЕНЕНИЕ АДРЕСА ОТДЕЛЕНИЯ ШАРИА
Часть Первая Изменение адреса местного офиса
Глава 1
Офис отделения Шариа и филиал Шариа
Статья 31
(1) Изменение адреса ОШ и ФШ может осуществляться при наличии лицензии Банка Индонезии.
(2) Изменение адреса ОШ и ФШ должно учитывать интересы клиентов.
(3) План изменения адреса ОШ и ФШ должен указываться в плане деятельности ОШ.
Статья 32
(1) ОШ должно сообщать об изменении адреса ОШ и ФШ в газете широкого обращения на территории расположения ОШ или ФШ не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней до изменения адреса.
(2) ОШ должно сообщать об изменении адреса ОШ и ФШ не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты изменения адреса.
(3) Если в течение периода 30 (тридцати) дней с даты предоставления лицензии ОШ не изменило адрес, ранее выданная лицензия на изменение адреса ОШ или ФШ должна быть пересмотрена.
Глава 2 Отделение ниже филиала Шариа
Статья 33
(1) Изменение адресов ПФШ и КОШ может осуществляться только после подтверждения Банка Индонезии.
(2) Изменение адресов ПФШ и КОШ может осуществляться только в пределах того же рабочего региона офиса Банка Индонезии, в котором расположен родительский ФШ.
(3) Изменение адреса ПФШ и КОШ должно учитывать интересы клиентов.
Статья 34
(1) ОШ должно объявлять об изменении адресов ПФШ и КОШ в предыдущем месторасположении не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней до даты исполнения.
(2) ОШ должно сообщать об изменении адреса ПФШ или КОШ не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты исполнения.
Часть Вторая Изменение адреса зарубежного офиса
Статья 35
ОШ должно сообщать об изменении адреса зарубежного ФШ и других видов зарубежных офисов не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты изменение адреса.
РАЗДЕЛ VIII ЗАКРЫТИЕ ОТДЕЛЕНИЯ ШАРИА
Часть Первая Закрытие местного офиса
Глава 1 Филиал Шариа
Статья 36
Закрытие ФШ может осуществляться только при наличии лицензии Банка Индонезии.
Статья 37
(1) ОШ, которое получило лицензию для закрытия ФШ, обязано:
a. урегулировать все обязательства ФШ;
b. объявить план закрытия ФШ в ежедневной газете широкого обращения на территории нахождения ФШ не позднее, чем в течение 3 (трех) дней до даты закрытия; и
c. прекратить всю коммерческую деятельность в соответствующем ФШ.
(2) ОШ должно сообщать о закрытии ФШ не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты исполнения.
Глава 2 Отделение ниже филиала Шариа
Статья 38
ОШ должно сообщать о закрытии ПФШ и КОШ закрытие не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты закрытия.
Часть Вторая Закрытие зарубежного офиса
Статья 39
ОШ должно сообщать о закрытии зарубежного ФШ и других видов зарубежных офисов не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты закрытия.
РАЗДЕЛ IX ВЫВОД ОТДЕЛЕНИЯ ШАРИА
Часть Первая Вывод отделения Шариа из состава обычного коммерческого банка
Статья 40
(1) ОКБ, владеющий ОШ, обязан отделить ОШ для его превращения в ИКБ, если:
a. стоимость активов ОШ достигла 50% (пятидесяти процентов) общей стоимости активов его родительского ОКБ; или
b. в течение последних 15 (пятнадцати) лет после принятия Акта №21 от 2008г. Об Исламской Банковской Деятельности.
(2) ОКБ, владеющий ОШ, должен отделить ОШ до соблюдения условий, указанных в параграфе (1), посредством выполнения требований, указанных в настоящем Постановлении Банка Индонезии.
Статья 41
(1) Вывод ОШ из состава ОКБ, указанный в Статье 40, может осуществляться посредством:
a. создания нового ИКБ; или
b. передачи прав и обязательств ОШ существующему ИКБ.
(2) Создание ИКБ в результате разделения, указанного в параграфе(1) пункт a, может осуществляться 1 (одним) или более ОКБ, которые владеют ОШ.
(3) Отделение ОШ путем передачи существующему ИКБ, указанное в параграфе (1) пункт b, может осуществляться только в отношении ИКБ, у которого есть имущественные отношения с ОКБ, владеющим ОШ.
(4) ИКБ, возникший в результате разделения, указанного в параграфе (2), и ИКБ, получивший разделение, указанное в параграфе (3), должен выполнять, по крайней мере, минимальное требование достаточности капитала (МТДК) в размере 8% (восьми процентов).
(5) Если вывод ОШ, указанный в параграфе (1), приводит к тому, что ИКБ, возникший в результате разделения, или ИКБ, получивший разделение, становится владельцем невозвратного финансирования в размере более 5% (пяти процентов) и/или они превышают Правовой Лимит Кредитования, то ИКБ, возникший в результате разделения, или ИКБ, получивший разделение, обязан урегулировать вопросы в течение 1 (одного) года.
Статья 42
Вывод ОШ из состава ОКБ, указанный в Статье 41 параграф (1), должен соответствовать положениями действующего законодательства.
Статья 43
(1) ОКБ, который не осуществляет вывод ОШ согласно Статье 40 параграф (1), должен лишаться лицензии на деятельность ОШ.
(2) ОКБ, который владеет ОШ, указанным в параграфе(1), обязан урегулировать права и обязательства ОШ в течение 1 (одного) года с даты отзыва лицензии на деятельность ОШ.
После отзыва лицензии на деятельность ОШ, указанного в параграфе (1), ОКБ, владеющий ОШ, запрещено осуществлять коммерческую деятельность на основании принципов Шариа, кроме урегулирования прав и обязательств ОШ, указанного в параграфе(2). ОКБ, владеющий ОШ, обязан объявить об отзыве лицензии на деятельность ОШ, в газете национального обращения в течение 10 (десяти) дней с даты отзыва лицензии на деятельность ОШ.
(1) Объявление, указанное в параграфе(1), должно содержать информацию, по крайней мере, о:
a. прекращении коммерческой деятельности на основании принципов Шариа; и
b. урегулировании всех прав и обязательств ОШ.
(2) ОКБ, владеющий ОШ, должен сообщить об урегулировании всех прав и обязательств ОШ в течение 10 (десяти) дней после урегулирования.
Часть Вторая Вывод отделения Шариа из состава банка посредством создания Исламского коммерческого банка
Статья 45
(1) Создание ИКБ в результате отделения согласно Статье 41 параграф (1) пункт a может осуществляться только на основании лицензии Банка Индонезии.
(2) Оплаченный капитал для создания ИКБ в результате отделения должен составлять не менее Rp500,000,000,000.00 (пятисот миллиардов рупий).
(3) Если сумма оплаченного капитала не соответствует требованию, указанному в параграфе (2), должен быть создан дополнительный оплаченный капитал в форме наличных и/или земли и строений, которые будут использоваться для ИКБ, созданного в результате отделения.
(4) Оплаченный капитал ИКБ, возникший в результате отделения, указанный в параграфе (2), должен увеличиваться поэтапно до суммы не менее Rp 1,000,000,000,000.00 (одного триллиона рупий) в течение, по крайней мере, 10 (десяти) лет после предоставления ИКБ лицензии на деятельность.
Статья 46
Предоставление лицензии на создание ИКБ, возникшего в результате отделения, должно осуществляться в течение 2 (двух) стадий:
a. одобрение по существу, которое является одобрением на осуществление подготовки к созданию ИКБ, возникшего в результате отделения,; и
b. лицензия на деятельность, которая является лицензией, предоставленной после того, как ИКБ, возникший в результате отделения, готов вести оперативную деятельность.
Статья 47
(1) Заявление на получение одобрения по существу, указанное в Статье 46 пункт a, подается ОКБ, владеющим ОШ, с приложениями, которые включают, кроме всего прочего, проект устава ИКБ, возникшего в результате отделения, который должен содержать, по крайней мере:
a. название и месторасположение ИКБ, возникшего в результате отделения;
b. коммерческую деятельность в качестве ИКБ, которая соответствует положениям действующего законодательства;
c. оплаченный капитал не менее Rp500,000,000,000.00 (пятисот миллиардов рупий);
d. положения о требовании, количестве лиц, задачах, полномочиях, обязанностях и другие вопросы относительно Совета Уполномоченных, Совета Директоров и НСШ, которые соответствуют положениям действующего законодательства;
e. положения относительно назначений членов Совета Уполномоченных, членов Совета Директоров и членов НСШ, которые получили предварительное одобрение Банка Индонезии.
f. положения относительно общего собрания акционеров ИКБ, которые определяют задачи руководства, вознаграждение Совета Уполномоченных и Совета Директоров, ежегодный бухгалтерский отчет, назначения и выплаты общественной бухгалтерской фирме, использование прибыли и другие вопросы, определенные положениями Банка Индонезии; и
g. решения общего собрания акционеров, которое должно возглавляться Уполномоченным Президентом или Главным Уполномоченным.
(2) ОКБ, владеющий ОШ, который подает заявление на одобрение по существу, должен предоставить объяснения об общем плане создания ИКБ, возникшего в результате отделения.
Статья 48
(1) Если в течение 6 (шести) месяцев с даты предоставления одобрения по существу, ОКБ, получивший одобрение по существу, не подал заявление на получение лицензии на деятельность ИКБ, возникшего в результате отделения, ранее выданное предварительное одобрение по существу прекращает свое действие.
(2) ОКБ, владеющий ОШ, обязан сделать объявление плана передачи прав и обязательств ОШ в газете национального обращения не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты предоставления одобрения по существу.
(3) Передача прав и обязательств ОШ, указанная в параграфе (2), должна осуществляться только после предоставления лицензии на деятельность ИКБ, возникшего в результате отделения.
Статья 49
Заявление на получение лицензии на деятельность ИКБ, возникшего в результате отделения, указанное в Статье 46 пункт b, подается ОКБ, который получил одобрение по существу с приложением, кроме всего прочего, устава ИКБ, возникшего в результате отделения.
Статья 50
(1) ИКБ, возникший в результате отделения, обязан начать осуществление коммерческой деятельности не позднее, чем в течение 30 (тридцати) дней после даты получения лицензии на деятельность.
(2) Об осуществлении коммерческой деятельности, указанной в параграфе (1), необходимо сообщить не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты исполнения.
(3) Если после периода, указанного в параграфе (1), ИКБ, возникший в результате отделения, не начал осуществлять коммерческую деятельность, ранее выданная лицензия на деятельность должна быть пересмотрена.
(4) Если аннулируется лицензия на деятельность ИКБ, возникшего в результате отделения, все обязательства ОШ должны урегулироваться ОКБ, владеющим ОШ, не позднее, чем в течение 1 (одного) года после даты аннулирования лицензии на деятельность ИКБ, возникшего в результате отделения.
Статья 51
ОКБ, владеющий ОШ, обязан подать заявление об отзыве лицензии на деятельность ОШ не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после передачи прав и обязательств ОШ ИКБ, возникшему в результате отделения.
Часть Третья Вывод отделения Шариа путем передачи прав и обязательств Исламскому коммерческому банку
Статья 52
(1) Передача прав и обязательств ОШ ИКБ, получившему разделение согласно Статье 41 параграф (1) пункт b, может осуществляться только по одобрению Банка Индонезии.
(2) ОКБ, владеющий ОШ, обязан сделать объявление плана передачи в газете национального обращения не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты одобрения.
Статья 53
(1) ОКБ, владеющий ОШ, обязан передать права и обязательства ОШ ИКБ не позднее, чем в течение 30 (тридцати) дней после даты одобрения передачи.
(2) Об исполнении передачи прав и обязательств ОШ ИКБ, получившему разделению, указанному в параграфе (1) необходимо сообщить не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты исполнения.
(3) ИКБ, получивший разделение, обязан отчитаться о своем финансовом состоянии после передачи прав и обязательств ОШ не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты исполнения.
(4) Если после периода, указанного в параграфе (1), не была осуществлена передача прав и обязательств ОШ ИКБ, получившему разделение, ранее предоставленное одобрение на передачу должно быть пересмотрено.
(5) В случае аннулирования лицензии на передачу все обязательства ОШ должны урегулироваться ОКБ, владеющим ОШ, не позднее, чем в течение 1 (одного) года после даты аннулирования одобрения на передачу.
Статья 54
ОКБ, владеющий ОШ, обязан подать заявление об отзыве лицензии на деятельность ОШ не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после передачи прав и обязательств ОШ ИКБ.
РАЗДЕЛ XI
ОТЗЫВ ЛИЦЕНЗИИ НА ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ОТДЕЛЕНИЯ ШАРИА ПО ТРЕБОВАНИЮ ОБЫЧНОГО КОММЕРЧЕСКОГО БАНКА
Статья 55
Банк Индонезии может отзывать лицензию на деятельность ОШ по требованию ОКБ, владеющего ОШ.
Статья 56
(1) ОКБ, получивший одобрение на отзыв лицензии на деятельность ОШ, обязан:
a. прекратить всю коммерческую деятельность ОШ;
b. объявить план прекращения коммерческой деятельности ОШ и план урегулирования обязательств ОШ в двух ежедневных газетах, одна из которых национального обращения, не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты одобрения отзыва лицензии на деятельность ОШ; и
c. урегулировать все обязательства ОКБ, которые указаны в финансовом отчете ОШ.
(2) ОКБ, владеющий ОШ, обязан сообщить о прекращении деятельности ОШ не позднее, чем в течение 10 (десяти) дней после даты прекращения.
РАЗДЕЛ XII БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ
Статья 57
(1) ОКБ, владеющий ОШ, обязан использовать информационные системные технологии в автоматическом и онлайн режиме, которые позволяют четкое разделение финансового отчета ОШ и финансового отчета ОКБ.
(2) Подготовка финансового отчета ОШ должна соблюдать положения о бухгалтерском учете, указанные в действующих принципах исламского банковского бухгалтерского учета в Индонезии.
РАЗДЕЛ XIII ОТДЕЛЕНИЕ ШАРИА, КОТОРОЕ НЕ РАБОТАЕТ В РАБОЧИЕ ДНИ
Статья 58
Офис ОШ, который не планирует открываться в рабочий день, должен получить одобрение Банка Индонезии.
Статья 59
(1) ОШ обязано подавать заявление на получение одобрения нерабочего режима в рабочий день не позднее, чем в течение 15 (пятнадцати) дней до даты, когда оно должно быть открыто для работы.
(2) ОШ должно объявлять обществу свой план относительно закрытия офиса ОШ в рабочий день не позднее, чем в течение 3 (трех) дней до даты, когда оно должно быть открыто для работы.
РАЗДЕЛ XIV УКАЗАНИЕ СТАТУСА И ЛОГОТИПА ОФИСА ОТДЕЛЕНИЯ ШАРИА
Статья 60
(1) ОШ обязано четко указывать название и вид статуса каждого из своих офисов.
(2) ОШ обязано указывать логотип iB в каждом из своих офисов, услугах Шариа и кассовом обслуживании Шариа.
РАЗДЕЛ XV ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ
Статья 61
ОШ обязано поддерживать и повышать компетентность своих человеческих ресурсов.
РАЗДЕЛ XVI
САНКЦИИ
Статья 62
(1) ОКБ, владеющий ОШ, который не исполняет положения Статьи 2 параграф (1), Статьи 3 параграф (1), Статьи 6 параграф (1), Статьи 7, Статьи 8 параграф (3), параграф (4) и параграф (5), Статьи 9 параграф (1), Статьи 12 параграф (1), Статьи 15 параграф (3), Статьи 16, Статьи 19 параграф (1), Статьи 20 параграф (1), Статьи 21 параграф (1), параграф (3) и параграф (5), Статьи 22 параграф (1), Статьи 23 параграф (1), Статьи 25 параграф (3), Статьи 27 параграф (1), Статьи 29, Статьи 31 параграф (1), Статьи 33 параграф (1) и параграф (2), Статьи 36, Статьи 37 параграф (1) пункт a и пункт c, Статьи 40 параграф (1), Статьи 41 параграф (5), Статьи 42, Статьи 43 параграф (2), Статьи 44 параграф (2), Статьи 45 параграф (1) и параграф (4), Статьи 48 параграф (3), Статьи 50 параграф (1) и параграф (4), Статьи 52 параграф (1), Статьи 53 параграф (1) и (5), Статьи 56 параграф (1) пункт a и пункт c, Статьи 57, Статьи 58, Статьи 60, Статьи 61 и Статьи 64, подлежит административным санкциям согласно Статье 58 Акта №21 от 2008г. Об Исламской Банковской Деятельности
(2) ОКБ, владеющий ОШ, который не исполняет положения Статьи 6 параграф (2), Статьи 8 параграф (1), Статьи 13 параграф (1), Статьи 14, Статьи 15 параграф (2), Статьи 20 параграф (2), Статьи 22 параграф (2), Статьи 23 параграф (3), Статьи 24 параграф (2) и параграф (3), Статьи 26, Статьи 28, Статьи 30, Статьи 32 параграф (1) и параграф (2), Статьи 34, Статьи 35, Статьи 37 параграф (1) пункт b и параграф (2), Статьи 38, Статьи 39, Статьи 44 параграф (1) и параграф (3), Статьи 48 параграф (2), Статьи 50 параграф (2), Статьи 51, Статьи 52 параграф (2), Статьи 53 параграф (2) и параграф (3), Статьи 54, Статьи 56 параграф (1) пункт b и параграф (2) и Статьи 59, подлежит административным санкциям согласно Статье 58 Акта №21 от 2008г. Об Исламской Банковской Деятельности в форме:
a. письменного предупреждения и финансового штрафа в размере Rp 1,000,000.00 (один миллион рупий) за каждый день задержки каждого отчета и/или уведомления и не более Rp 15,000,000.00 (пятнадцати миллионов рупий);
b. письменного предупреждения и финансового штрафа в размере не более Rp30,000,000.00 (тридцати миллионов рупий), если ОКБ или ОШ если банк не предоставляет отчет и/или уведомление.
(3) Считается, что ОКБ, владеющий ОШ, не предоставил отчет и/или уведомление согласно параграфу (2) пункт b, если ОКБ, владеющий ОШ, не предоставил отчеты или ОКБ, владеющий ОШ, не предоставил полные отчеты и/или не сделал уведомление в течение (тридцати) дней после крайнего срока на предоставление отчета и/или уведомления.
(4) Наложение санкций в виде письменного предупреждения и обязательства выплатить штраф за непредоставление отчетов и/или уведомлений согласно параграфу (3) не отменяет обязательство ОКБ, владеющего ОШ, предоставить отчеты и/или сделать уведомление.
(5) Если подача отчетов и/или осуществление уведомлений делается совместно и на ОКБ, владеющий ОШ, налагаются санкции, указанные в параграфе (2), то указанные санкции считаются за количество отчетов и/или уведомлений, указанных в комбинированном отчете/уведомлении.
(6) ОКБ, владеющий ОШ, который не выполняет положения Статьи 17, подлежит административным санкциям согласно Статье 58 Акта №21 от 2008г. Об Исламской Банковской Деятельности в форме отзыва лицензии на деятельность ОШ.
РАЗДЕЛ XVII
ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 63
ОШ, которое было создано до принятия настоящего постановления, считается ОШ, уже имеющим лицензию на деятельность согласно настоящему Постановлению Банка Индонезии.
Статья 64
ОШ, которое не выполняет требования:
a. рабочего капитала согласно Статье 4 параграф (1); и
b. совмещенных должностей, занимаемых членами НСШ, согласно Статье 11 параграф (3);
должно выполнить эти требования в течение, по крайней мере, 2 (двух) лет после принятия настоящего Постановления Банка Индонезии.
РАЗДЕЛ XVIII
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 65
Дальнейшие положения относительно отделения Шариа должен регулироваться Банком Индонезии.
Статья 66
С принятием настоящего Постановления Банка Индонезии:
Постановление Банка Индонезии № 8/3/PBI/2006 от 30 января 2006г. О Преобразовании деятельности обычных коммерческих банков в коммерческие банки, осуществляющие деятельность на основании принципов Шариа, и создании обычными коммерческими банками банковских отделений, осуществляющих деятельность на основании принципов Шариа;
a. Постановление Банка Индонезии № 9/7/PBI/2007 от 4 мая 2007г. О Внесении Изменений к Постановлению Банка Индонезии № 8/3/PBI/2006 О Преобразовании деятельности обычных коммерческих банков в коммерческие банки, осуществляющие деятельность на основании принципов Шариа, и создании обычными коммерческими банками банковских отделений, осуществляющих деятельность на основании принципов Шариа;
объявляются недействительными для Отделений Шариа.
Статья 67
Настоящее Постановление Банка Индонезии вступает в силу с момента его принятия.
Для информирования общества приказываю опубликовать настоящее Постановление Банка Индонезии в Официальном Печатном Издании Индонезии.
Принято: Джакарта
От: 19 марта 2009г.
УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКА ИНДОНЕЗИИ
ОФИЦИАЛЬНОЕ ПЕЧАТНОЕ ИЗДАНИЕ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ № 55 ОТ 2009
ТОЛКОВАНИЕ
ПОСТАНОВЛЕНИЯ БАНКА ИНДОНЕЗИИ №: 11/10/PBI/2009 ОБ ОТДЕЛЕНИИ ШАРИА
ОБЩИЕ КОММЕНТАРИИ
Национальное развитие требует вклада и участия всех элементов общества. Одной из форм развития потенциала и реализации вклада общества в национальную экономику является развитие экономической системы на основании принципов Шариа в исламской банковской деятельности.
Для усиления исламских банковских услуг, предоставляемых обществу, требуется расширение сети отделений по всей стране. Поскольку количество и сеть офисов исламских коммерческих банков относительно ограничено, необходима политика развития для расширения сети исламских банковских офисов, кроме всего прочего, посредством открытия отделений Шариа в обычном коммерческом банке.
Расширение и облегчение расширения офисов отделений Шариа в обычных коммерческих банках требует всеобщего и прозрачного институционального регулирования для предоставления обществу правовой стабильности.
С принятием Акта №21 от 2008г. Об Исламской Банковской Деятельности, вводятся некоторые изменения в положениях, связанных с отделением Шариа, которые касаются, кроме всего прочего, лицензирования, коммерческой деятельности и крайнего срока превращения отделения Шариа в Исламский коммерческий банк. В отношении этого институционального изменения отделения Шариа, существует потребность в укреплении положений относительно отделения Шариа.
ПОСТАТЕЙНО
Статья 1
Пункт 1-15 Не требует толкования.
Статья 2
Не требует толкования.
Статья 3
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
“Лицензия на деятельность” означает лицензия на осуществление коммерческой деятельности на основании принципов Шариа.
Предоставление лицензии на деятельность ОШ Банком Индонезии основывается, кроме всего прочего:
a. оценка обязательства ОКБ открыть ОШ;
b. анализ осуществимости для открытия ОШ;
c. анализ, который учитывает, кроме всего прочего, уровень насыщенности ИКБ и ОШ, а также равенство в национальном экономическом развитии; и
d. интервью с кандидатом на должность директора ОШ и кандадатами в члены НСШ.
Статья 4
Параграф (1)
“Рабочий капитал” означает чистые денежные фонды, размещенные ОКБ в ОШ после удержания из них взноса ОШ, размещенного в ОКБ, который считается составляющей частью капитала ОШ.
Параграф (2)
“Наличные” означает депозит в наличной форме, не в форме земли, строений или других подобных видах.
Статья 5
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Среди вопросов, которые должны разъясняться в презентации Банку Индонезии, являются, кроме всего прочего, следующие:
a. цель и причина открытия ОШ;
b. целевые рынки для привлечения и размещения средств;
c. краткосрочный, среднесрочный и долгосрочный бизнес-план;
d. информационные системные технологии; и
e. организация и структура персонала.
Статья 6
Не требует толкования.
Статья 7
Пример указания фразы “Отделение Шариа” – Отделение Шариа PT Bank XYZ.
Статья 8
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Большинство членов команды, проводящей интервью Директора ОШ, происходит из внешних сторон Банка Индонезии (независимых).
Параграф (5)
“Должно быть пересмотрено” означает должно быть замещено, если выявлено, что соответствующему лицу не хватает нацеленности на развитие ОШ, или от него требуют добавить знания и понимания коммерческой деятельности на основании принципов Шариа, если лицу не хватает компетентности в сфере исламской банковской деятельности.
Статья 9
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Пункт a
Пункт 1
Не требует толкования.
Пункт 2
Не требует толкования.
Пункт 3
Владение обязательством означает, кроме всего прочего, владение желанием устанавливать адекватное время для банка, чтобы эффективно выполнять его задачи.
Пункт 4
Не требует толкования.
Пункт b
Не требует толкования.
Пункт c
Пункт 1
“Список Непогашенных Кредитов” – это список непогашенных кредитов, составляемый согласно положениям Банка Индонезии, которые регулируют Информационную Систему Дебиторов.
Пункт 2
Не требует толкования.
Статья 10
Не требует толкования.
Статья 11
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Назначение председателя НСШ может осуществляться ОКБ, который владеет ОШ, Директором ОШ или по согласованию между членами НСШ.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 12
Параграф (1)
Одобрение заявления относительно кандидатов в члены НСШ должно предоставляться на основании, кроме всего прочего:
a. оценки обязательства кандидатов в члены НСШ осуществлять надзор за коммерческой деятельностью ОШ и наличием времени; и
b. интервью с кандидатами в члены НСШ.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 13
Параграф (1)
Отчет должен подписывать Директор ОШ.
Параграф (2)
Назначение НСШ может осуществляться Уполномоченным ОКБ, который уполномочен общим собранием акционеров.
Одобрение Банка Индонезии членов НСШ вступает в силу после одобрения общего собрания акционеров или Уполномоченным ОКБ, уполномочен общим собранием акционеров.
Статья 14
Дата вступления в силу снятия с должности и/или отзыва означает дату, когда снятие с должности и/или отзыв соответствующего лица было одобрено общим собранием акционеров, после возникновения перевода должности или других механизмов, указанных в уставе.
Отчет должен подписывать Директор ОШ.
Статья 15
Параграф (1)
Один из Исполнительных Директоров ОШ – это должностное лицо, прямо подотчетное Директору ОШ. Исполнительный Директор ОШ, который напрямую подчиняется Директору ОШ, имеет тот же уровень должности, что и должностное лицо ОКБ, которое напрямую подчиняется Директору ОКБ.
Параграф (2)
Отчет должен подписывать Директор ОШ.
Параграф (3)
Другая информация, которая демонстрирует, что не был соблюден аспект честности, включает, кроме всего прочего, динамику показателей, полученных в результате проверок Банка Индонезии или других источников.
Статья 16
Положения действующего законодательства в настоящей статье, означают, кроме всего прочего:
a. Акт о Трудовой Силе и исполнительные постановления к нему;
b. Акт о Иммиграции и исполнительные постановления к нему; и
c. Постановление Банка Индонезии Об Использовании Иностранной Рабочей Силы и Переводе Программы Знаний в Банковском Секторе.
Статья 17
Не требует толкования.
Статья 18
Лицензия на осуществление деятельности в сфере валютных операций предоставляется после соблюдения ОШ требований, которые включают, кроме всего прочего:
a. владение достаточными информационными системными технологиями;
b. владение человеческими ресурсами, которые понимают аспект шариа деятельности в сфере валютных операций;
c. владение списком кандидатов клиентов, которые будут осуществлять валютные операции.
Статья 19
Параграф (1)
Одобрение заявления на открытие ФШ предоставляется на основании, кроме всего прочего:
a. оценка готовности к открытию ФШ;
b. рассмотрение результатов анализа осуществимости, предоставляемого ОКБ, владеющим ОШ,;
c. анализ финансовой деятельности ОШ, включая уровень устойчивости;
d. выполнение требования минимального рабочего капитала ОШ согласно Статье 4 параграф (1); и
e. не нахождение под пристальным надзором, который применяется, кроме всего прочего, в следующих случаях:
• превышение и/или нарушение Правового Лимита Кредитования;
• уровень чистых непогашенных кредитов (ЧНК) выше 5%;
• в убыточной ситуации, которая продолжает ухудшаться; и
• владение сводным рейтингом 4 или 5 в оценке уровня устойчивости ОШ.
Параграф (2)
План деятельности ОШ должен представляться и докладываться отдельно, и он может быть частью или приложением к плану деятельности ОКБ.
Параграф (3)
Пункт a
Разделение осуществлено надлежащим образом, если клиенты могут четко отличить офис шариа и обычный офис.
Разделение может осуществляться, кроме всего прочего, с использованием разных цветов для комнат, перегородок и/или отдельных комнат.
Пункт b
Не требует толкования.
Статья 20
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Отчет должен подписывать Директор ОШ.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 21
Параграф (1)
Подтверждение может содержать одобрение или отклонение, которое основывается, кроме всего прочего, на:
a. оценку готовности операций ПФШ или КОШ;
b. изучение результатов анализа осуществимости, предоставляемого ОКБ, владеющим ОШ; и
c. выполнение требования Минимального рабочего капитала ОШ согласно Статье 4 параграф (1).
Параграф (2)
План деятельности ОШ должен представляться и докладываться отдельно, и он может быть частью или приложением к плану деятельности ОКБ.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Пункт a
Разделение осуществлено надлежащим образом, если клиенты могут четко отличить офис шариа и обычный офис.
Разделение может осуществляться, кроме всего прочего, с использованием разных цветов для комнат, перегородок и/или отдельных комнат.
“Офис” означает, кроме всего прочего, филиал, подфилиал и кассовое отделение.
“Другие офисы” означает офисы других банков или других компаний.
Пункт b
Не требует толкования.
Параграф (5)
Не требует толкования.
Статья 22
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Отчет должен подписывать Начальник ФШ.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 23
Параграф (1)
Подтверждение может содержать одобрение или отклонение, которое основывается, кроме всего прочего, на:
a. оценка готовности информационных системных технологий; и
b. оценка системы конроля за рисками электронной банковской деятельности.
Параграф (2)
План деятельности ОШ должен представляться и докладываться отдельно, и он может быть частью или приложением к плану деятельности ОКБ.
Параграф (3)
Отчет должен подписывать Директор ОШ.
Статья 24
Параграф (1)
План деятельности ОШ должен представляться и докладываться отдельно, и он может быть частью или приложением к плану деятельности ОКБ.
Параграф (2)
Отчет должен подписывать Директор ОШ.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 25
Параграф (1)
План деятельности ОШ должен представляться и докладываться отдельно, и он может быть частью или приложением к плану деятельности ОКБ.
Параграф (2)
Пункт a
Не требует толкования.
Пункт b
Не требует толкования.
Пункт c
“Достаточные информационные системные технологии” – информационные системные технологии, которые позволяют регистрировать клиентские операции шариа в автоматическом и онлайн режиме и отделять их от записей операций обычного офиса.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 26
Параграф (1)
Отчет должен подписывать Директор ОШ.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 27
Параграф (1)
Одобрение заявления об открытии зарубежного ФШ и других видов офисов предоставляется, основываясь, кроме всего прочего, на:
a. оценке готовности к деятельности ФШ;
b. проверка результатов предоставленного анализа осуществимости; и
c. анализ потенциала ОШ, уровня устойчивости, достаточности рабочего капитала и структуры риска.
Параграф (2)
План деятельности ОШ должен представляться и докладываться отдельно, и он может быть частью или приложением к плану деятельности ОКБ.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 28
Параграф (1)
Открытие зарубежного ФШ и других видов офисов может осуществляться только после получения лицензии органов власти местных стран.
Отчет должен подписывать Директор ОШ.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 29
После выдачи лицензии на открытие ФШ статус офиса ОШ изменяется от отделения ниже ФШ до ФШ без выполнения положений о закрытии отделения ниже ФШ.
Статья 30
Отчет должен подписывать Директор ОШ.
Статья 31
Параграф (1)
Одобрение заявления на получение лицензии ОШ и ФШ для изменения адреса предоставляется на основании:
a. причины изменения адреса офиса;
b. готовности к деятельности офиса ОШ и ФШ; и
c. результатов анализа деятельности на предыдущем расположении офиса и анализа осуществимости нового расположения.
Параграф (2)
Факторы, которые должны рассматриваться, включают, кроме всего прочего:
a. расстояние между расположением предыдущего офиса и расположением нового офиса;
b. клиентские точки, которые должны быть профинансированы; и
c. поддерживающая инфраструктура в новом месторасположении офиса.
Параграф (3)
План деятельности ОШ должен представляться и докладываться отдельно, и он может быть частью или приложением к плану деятельности ОКБ.
Статья 32
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Отчет должен подписывать Директор ОШ.
Параграф (3)
“Должен быть пересмотрен” означает, что лицензия на переезд должна аннулироваться, если ОКБ, владеющий ОШ, не может предоставить обоснование задержки в переезде офиса, или должна продлеваться, если задержка произошла в результате непреодолимых обстоятельств (форсмажор), которых ОКБ не мог избежать, или других допустимых оснований.
Статья 33
Параграф (1)
Подтверждение может содержать одобрение или отклонение, которое предоставляется на основании, кроме всего прочего:
a. причины изменения адреса офиса;
b. готовности к деятельности офиса ПФШ и КОШ; и
c. результатов анализа деятельности на предыдущем расположении офиса и анализа осуществимости нового расположения.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Факторы, которые должны рассматриваться, включают, кроме всего прочего:
a. расстояние между расположением предыдущего офиса и расположением нового офиса;
b. клиентские точки, которые должны быть профинансированы; и
c. поддерживающая инфраструктура в новом месторасположении офиса.
Статья 34
Параграф (1)
Объявление может делаться, кроме всего прочего, посредством наклейки объявления в предыдущем месторасположении офиса.
Параграф (2)
Отчет должен подписывать Начальник родительского ФШ.
Статья 35
Отчет должен подписывать Директор ОШ.
Статья 36
Не требует толкования.
Статья 37
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Отчет, который должен предоставляться, подписывает Директор ОШ.
Статья 38
Отчет должен подписывать Начальник родительского ФШ.
Статья 39
Отчет должен подписывать Директор ОШ.
Статья 40
Не требует толкования.
Статья 41
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Расчет соотношения достаточного минимального капитала (МТДК) основывается на расчетах Банка Индонезии.
Параграф (5)
Не требует толкования.
Статья 42
Положения действующего законодательства означает, кроме всего прочего, Акт Об Обществах с Ограниченной Ответственностью.
Статья 43
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
“Урегулировать” означает урегулировать все права и обязательства ОШ, включая, кроме всего прочего, передачу прав и обязательство ОКБ, владеющего ОШ, их урегулирование с другими сторонами или их выплата.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Статья 44
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Отчет должен подписывать Директор ОШ.
Статья 45
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Например:
ОШ Банка XYZ владеет рабочим капиталом Rp 150,000,000,000.00 (сто пятьдесят миллиардов рупий). Следовательно, дополнительный капитал в размере Rp 350,000,000,000.00 (триста пятьдесят миллиардов рупий), который должен быть доплачен для достижения суммы Rp 500,000,000,000.00 (пятьсот миллиардов рупий), должен вноситься в наличной форме и/или в форме земли и строений, которые будут использоваться для деятельности ИКБ, возникшего в результате отделения.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Статья 46
Пункт a
Одобрение заявления на получение одобрения по существу создания ИКБ, возникшего в результате отделения, предоставляется на основании, кроме всего прочего:
a. исполнение правового аспекта относительно подготовки этапов вывода ОШ из состава ОКБ;
b. анализ финансового отчета ИКБ, возникшего в результате отделения; и
c. проверка на профессиональную пригодность и добросовестность кандидатов акционеров, обладающих контрольным пакетом акций, кандидатов Совета Уполномоченных и Совета Директоров, а также интервью НСШ.
Пункт b
Одобрение заявления о получении лицензии на создание ИКБ, возникшего в результате отделения, предоставляется на основании, кроме всего прочего:
a. исполнение правового аспекта относительно разделения прав и обязательств ОШ, а также создания ИКБ, возникшего в результате отделения;
b. анализ оперативной готовности ИКБ, возникшего в результате отделения;
c. проверка на профессиональную пригодность и добросовестность кандидатов акционеров, обладающих контрольным пакетом акций, кандидатов Совета Уполномоченных и Совета Директоров, а также интервью НСШ, в случае изменений.
Статья 47
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Среди вопросов, которые должны разъясняться в презентации Банку Индонезии, являются, кроме всего прочего, следующие:
a. цель и причина создания ИКБ, возникшего в результате отделения,;
b. источники капитала и имущества;
c. целевые рынки для привлечения и размещения средств;
d. организация и структура персонала.
Статья 48
Не требует толкования.
Статья 49
Заявление подписывается Директором ОШ.
“Устав” означает устав, который получил одобрение уполномоченных институтов.
Статья 50
Параграф (1)
“Коммерческая деятельность” означает коммерческую деятельность ИКБ согласно Статье 19 Акта №21 от 2008г. Об Исламской Банковской Деятельности, включая коммерческую деятельность ОШ, возникшего в результате отделения.
ИКБ, возникший в результате отделения, может открывать отделения обслуживания Шариа в офисе ОКБ, у которого есть имущественные отношения с ИКБ, возникшим в результате отделения, после получения подтверждения Банка Индонезии.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
“Должен быть пересмотрен” означает:
a. должен быть продлен, если задержка деятельности произошла по непреодолимым обстоятельствам (форсмажор) или другим допустимым причинам; или
b. должен быть аннулирован, если ИКБ, возникший в результате отделения, не может предоставить достаточное обоснование задержки начала коммерческой деятельности.
Параграф (4)
“Обязательства” – это обязательства перед клиентами-вкладчиками, клиентами-инвесторами, клиентами, получившими финансирование ОШ, которые занесены в баланс (на баланс) и на административные счета (вне баланса), а также другие обязательства, такие как заработная плата персонала банка и вылеты налогов.
Статья 51
Заявление должен подписывать Директор ОШ.
Статья 52
Параграф (1)
Одобрение заявления на передачу прав и обязательств ОШ ИКБ, возникшему в результате отделения, предоставляется на основании, кроме всего прочего:
a. исполнение правового аспекта относительно отделения ОШ;
b. анализ плана передачи прав и обязательств ОШ; и
c. анализ финансового отчета ИКБ, возникшего в результате отделения.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 53
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Отчет должен подписывать Директор ОШ.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
‘Должен быть пересмотрен” означает:
a. должен быть продлен, если задержка деятельности произошла по непреодолимым обстоятельствам (форсмажор) или другим допустимым причинам; или
b. должен быть аннулирован, если ОКБ, владеющий ОШ, не может предоставить достаточное обоснование задержки передачи.
Параграф (5)
“Обязательства” – это обязательства перед клиентами-вкладчиками, клиентами-инвесторами, клиентами, получившими финансирование ОШ, которые занесены в баланс (на баланс) и на административные счета (вне баланса), а также другие обязательства, такие как заработная плата персонала банка и выплаты налогов.
Статья 54
Заявление должен подписывать Директор ОШ.
Статья 55
Одобрение или отклонение заявления об отзыве лицензии на деятельность ОШ основывается, кроме всего прочего, на результатах анализа пояснений, предоставленных ОКБ, владеющим ОШ, относительно причины закрытия коммерческой деятельности ОШ и/или его влияния на общество.
Пояснения относительно плана закрытия коммерческой деятельности ОШ должны предоставляться ОКБ, который владеет ОШ, путем презентации перед Банком Индонезии.
Статья 56
Параграф (1)
Пункт a
Не требует толкования.
Пункт b
Не требует толкования.
Пункт c
“Обязательства” – это обязательства перед клиентами-вкладчиками, клиентами-инвесторами, клиентами, получившими финансирование ОШ, которые занесены в баланс (на баланс) и на административные счета (вне баланса), а также другие обязательства, такие как заработная плата персонала банка и выплаты налогов.
Параграф (2)
Отчет должен подписывать Директор ОШ.
Статья 57
Параграф (1)
Финансовый отчет включает, по крайней мере, баланс, административные счета и расчет прибыли и убытков.
Параграф (2)
Методы бухгалтерского учета включают Признание, Измерение, Представление и Раскрытие осуществляемых финансовых операций.
Методы бухгалтерского учета операций, которые не указаны в Принципах бухгалтерского учета исламской банковской деятельности, действующих в Индонезии, должны соответствовать общепризнанным положениям бухгалтерского учета шариа.
Статья 58
Не требует толкования.
Статья 59
Параграф (1)
Заявление должен подписывать Начальник офиса ОШ.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 60
Параграф (1)
Офис ОШ включает офисы ОШ, ФШ, ПФШ и КОШ.
Указание названия офиса и вида ОШ может быть расположено, кроме всего прочего, на панели с наименованием и/или стене или фронтальном стекле сети офиса ОШ, чтобы клиенты могли легко его находить. Например:
1. Название ФШ PT Bank XXX
Филиал Шариа YYY
2. Название ПФШ PT Bank XXX
Подфилиал Шариа YYY
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 61
Повышение компетентности может осуществляться, кроме всего прочего, путем атестационного обучения согласно уровню должности.
Статья 62
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Считается, что Банк Индонезии получил отчет, если он был предоставлен в полном виде со всеми необходимыми данными, информацией и/или документами согласно виду отчета.
Дата получения Банком Индонезии отчета является дата:
a. почтовой отметки времени, если отчет отправлялся почтой Индонезии; и
b. получения отчета, если отчет предоставлялся ОКБ или ОШ напрямую или был отправлен курьерской компанией, иной, чем почта Индонезии.
Пункт a
Сумма, которая подлежит оплате согласно санкциям, рассчитывается следующим образом:
Сумма, подлежащая оплате = количество дней задержки x Rp1,000,000.00 x количество отчетов/уведомлений
Пункт b
Сумма, которая подлежит оплате согласно санкциям, рассчитывается следующим образом:
Сумма, подлежащая оплате = Rp30,000,000.00 x количество отчетов/уведомлений
ОКБ или ОШ, на которое налагаются санкции за непредоставление отчетов/уведомлений, не должно подвергаться санкциям за задержку предоставления отчетов/уведомлений.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Параграф (5)
Не требует толкования.
Параграф (6)
Не требует толкования.
Статья 63
Не требует толкования.
Статья 64
ОКБ, который подал заявление на получение лицензии на деятельность ОШ до принятия настоящего постановления, обязан внести необходимые поправки в положения о рабочем капитале и сопутствующих должностях, занимаемых членами НСШ, не позднее, чем в течение 2 (двух) лет после предоставления лицензии.
Статья 65
Не требует толкования.
Статья 66
Не требует толкования.
Статья 67
Не требует толкования.
ПРИЛОЖЕНИЕ К ОФИЦИАЛЬНОМУ ПЕЧАТНОМУ ИЗДАНИЮ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ ПУНКТ 4992
Исламский банкинг. Международный опыт.Исламское банковское дело в Индонезии (10)
Сообщение #503
15 августа 2015, 01:45 | Постановление о мобилизации денежных средств шариа
Постановление о мобилизации денежных средств шариа
ПОСТАНОВЛЕНИЕ БАНКА ИНДОНЕЗИИ №: 7/46/PBI/2005 О
МОБИЛИЗАЦИИ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ И ФИНАНСОВЫХ СОГЛАШЕНИЯХ БАНКОВ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ НА ОСНОВАНИИ ПРИНЦИПОВ ШАРИА
УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКА ИНДОНЕЗИИ,
Учитывая, что: a. банковская деятельность согласно принципам шариа должна постоянно поддерживать уверенность общества, как в отношении финансовых аспектов, так и в отношении принципов Шариа, которые являются основой ее операций;
b. каждый игрок в сфере банковской деятельности согласно принципам шариа, включая управляющий банка/владельцев средств/пользователей средств и орган надзора, должен обладать общим пониманием соглашений о мобилизации денежных средств и распределении продуктов, с которыми работают банки шариа;
c. основываясь на положениях пункта a и пункта b, считается необходимым принять положения о мобилизации денежных средств и финансовых соглашениях банков, осуществляющих деятельность на основании принципов Шариа в Постановлении Банка Индонезии;
Учитывая: 1. Акт № 7 от 1992г О Банковской Деятельности (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 31 1992г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 3472), с поправками согласно Акту № 10 1998г. (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 182 1998г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 3790);
2. Акт № 23 1999г. О Банке Индонезии (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 66 1999г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 3843) с поправками согласно Акту № 3 от 2004г. (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия №7 от 2004г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 4357);
ПРИНЯЛ УКАЗ О СЛЕДУЮЩЕМ:
Принять: ПОСТАНОВЛЕНИЕ БАНКА ИНДОНЕЗИИ О МОБИЛИЗАЦИИ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ И ФИНАНСОВЫХ СОГЛАШЕНИЯХ БАНКОВ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ НА ОСНОВАНИИ ПРИНЦИПОВ ШАРИА
РАЗДЕЛ I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Термины, используемые в настоящем Постановлении Банка Индонезии, имеют следующее значение:
1. “Банк” – это коммерческий банк или провинциальный банк согласно определению Акта №7 от 1992г. О Банковской Деятельности с изменениями согласно Акту № 10 от 1998г., осуществляющий деятельность на основании принципов Шариа;
2. “Принципы Шариа” – принципы Шариа согласно определению Статьи 1 пункт 13 Акта № 7 от 1992г. О Банковской Деятельности с изменениями согласно Акту № 10 от 1998г.;
3. “Соглашение” (акад – akad) – письменный контракт, закрепляющий иджаб – ijab (предложение) и габул – qabul (принятие) между банком и другой стороной и определяющий в дальнейшем права и обязанности каждой стороны согласно принципам Шариа;
4. “Вадиах (wadiah)” – соглашение о размещении средств или предметов между владельцем средств или предметов и хранителем средств или предметов с обязательством стороны, принимающей размещение на хранение, вернуть принятые средства или предметы в любое время.
5. “Мудхарабах (mudharabah)” – передача средств владельцем средств (шахибул маал – shahibul maal) управляющему (мудхариб – mudharib) для осуществления определенных операций с применением метода разделения прибыли и убытков в заранее согласованном между сторонами соотношении.
6. “Мусиараках (musyarakah)” – передача средств владельцами средств/капитала для объединения их средств/капитала с целью осуществления определенных операций с распределением прибыли в заранее согласованном соотношении, при этом убытки распределяются между всеми владельцами средств/капитала пропорционально доли их средств/капитала.
7. “Мурабахах (murabahah)” – продажа и покупка предметов по себестоимости плюс согласованная доля прибыли.
8. “Салам (salam)” – продажа и покупка предметов посредством заказа, размещенного с определенными требованиями и полной наличной предварительной оплаты.
9. “Истишна (istishna)” – продажа и покупка предметов посредством составления заказа на производство предметов на согласованных условиях и требованиях и с оплатой на оговоренных условиях.
10. “Иджарах (ijarah)” – передача в аренду предметов и/или набор рабочей силы на определенный период с выплатой арендных платежей или вознаграждения за предоставляемые услуги;
11. “Кардх (qardh)” – заимствование средств без вознаграждения, при котором сторона-должник обязана выплатить основную сумму долга единовременно или частичными платежами в течение определенного периода.
Статья 2
(1) Осуществляя деятельность по привлечению и предоставлению средств, банки должны составлять соглашения (Akad) согласно положениям настоящего Постановления Банка Индонезии.
(2) Соглашения, указанные в параграф (1), должны утверждать вид используемой операции шариа.
(3) Операции Шариа, указанные в в параграфе (2), не могут содержать элементы гарар (gharar -короткая продажа), майсир (maysir – азартные игры), риба (riba – процент/усури (usury)), залим (zalim – мошенничество), ризивах (risywah – взяточничество) или запрещенные товары.
РАЗДЕЛ II
ТРЕБОВАНИЯ К СОГЛАШЕНИЯМ О МОБИЛИЗАЦИИ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ И ФИНАНСИРОВАНИИ
Часть Первая Мобилизация средств
Статья 3
Действующие минимальные требования к мобилизации средств в форме депозитов до востребования или сберегательных депозитов на основании Вадиах (wadiah) следующие:
a. банк должен выступать в качестве стороны, принимающей средства на хранение, в клиент должен выступать в качестве владельца средств, передаваемых на хранение;
b. средства, передаваемые на хранение, должны полностью храниться банком и приниматься по номинальной стоимости;
c. средства, передаваемые на хранение, могут отзываться по требованию;
d. не могут приниматься никакие обязательства по выплате клиенту вознаграждения или бонуса;
e. банк должен гарантировать клиенту возврат средств, передаваемых на хранение.
Статья 4
Действующие минимальные требования к мобилизации средств в форме депозитов до востребования на основании Мудхарабах (mudharabah) следующие:
a. клиент должен выступать в качестве владельца средств (шахибул маал – shahibul maal), а банк должен выступать в качестве управляющего средствами (мудхариб – mudharib);
b. банк может осуществлять различные формы деятельности, не противоречащие принципам Шариа, и развивать эти формы деятельности, в том числе и заключать соглашения Мудхарабах (mudharabah) с другими сторонами;
c. капитал должен предоставляться в наличной форме, а не в форме платежных требований и по номинальной стоимости;
d. клиент должен поддерживать минимальный баланс депозита до востребования, установленный банком, который может отзываться клиентом только в случае закрытия счета;
e. распределение прибыли должно указываться в качестве соотношения в соглашении об открытии счета;
f. выплата доли прибыли клиентв должна осуществляться на основании самого низкого баланса в конце каждого отчетного месяца;
g. банк должен покрывать оперативные затраты депозита до востребования из доли прибыли, на которую он имеет право; и
h. банк не может уменьшать долю прибыли клиента без согласия затронутой стороны.
Статья 5
Действующие минимальные требования к мобилизации средств в форме сберегательных депозитов или срочных депозитов на основании Мудхарабах (mudharabah) следующие:
a. банк должен выступать в качестве управляющего средств, а клиент должен выступать в качестве владельца средств;
b. средства должны полностью выплачиваться банку и приниматься по номинальной стоимости;
c. распределение прибыли от управления инвестиционными средствами должно определяться в качестве соотношения.
d. при соглашении о сберегательном депозите на основании Мудхарабах (mudharabah) клиент должен инвестировать указанный минимум средств в сумму, определенную банком, который может отзываться клиентом только в случае закрытия счета;
e. клиент может отзывать средства только на согласованных условиях;
f. банк в качестве мудхариб (mudharib) должен покрывать оперативные затраты сберегательного депозита или срочного депозита из доли прибыли, на которую он имеет право;
g. банк не может уменьшать долю прибыли клиента без согласия клиента; и
h. банк не должен давать обеспечение под клиентские средства, если иное не предусмотрено действующими законами и постановлениями.
Часть Вторая Заимствование средств
Глава 1
Заимствование средств на основании Мудхарабах (mudharabah) и Мусиараках (musyarakah)
Статья 6
Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Мудхарабах (mudharabah) следующие:
a. банк должен выступать в качестве шахибул маал (shahibul maal), предоставляя полностью средства, а клиент должен выступать в качестве мудхариб (mudharib), управляя средствами в деятельности;
b. срок финансирования, возврат средств и распределение прибыли должно определяться на условиях, согласованных между банком и клиентом;
c. банк не должен участвовать в управлении бизнесом клиента, но должен получать права надзора и развития бизнеса клиента;
d. финансирование должно предоставляться в наличной и/или натуральной форме;
e. если финансирование предоставляется в наличной форме, должна оказываться сумма;
f. если финансирование предоставляется в натуральной форме, переданные предметы должны оцениваться по себестоимости или справедливой рыночной стоимости;
g. распределение прибыли от управления средствами должно определяться в качестве согласованного соотношения;
h. банк должен нести все риски потерь от финансируемого бизнеса, кроме случаев, когда клиент совершает мошенничество, небрежность или нарушает соглашение, что приводит к потерям в бизнесе;
i. согласованное соотношение распределения прибыли может изменяться на протяжении срока инвестиций только на основании условиях, согласованных сторонами, и не должно иметь обратную силу;
j. соотношение распределения прибыли может дифференцироваться на различные уровни соотношения на согласованных условиях соглашения открытия;
k. распределение прибыли должно осуществляться на основании метода распределения прибыли и убытков или метода распределения доходов;
l. распределение прибыли должно осуществляться на основании результатов деятельности мудхариб (mudharib) согласно отчета об эффективности бизнеса мудхариб (mudharib);
m. если клиент владеет пакетом акций в бизнесе, финансируемом банком, должны применяться следующие положения:
(i) клиент должен выступать в качестве бизнес-партнера и мудхариб (mudharib);
(ii) в отношении прибыли, полученной от финансируемого бизнеса, клиент должен получать долю прибыли согласно доле капитала, а остаточная прибыль должна разделяться на условиях, согласованных между банком и клиентом;
n. возврат финансирования должен осуществляться после окончания соглашения финансирования в течение одного года или отдельными платежами на основании денежного потока бизнеса клиента; и
o. банк может потребовать гарантию или обеспечение для погашения риска, если клиент не сможет выполнить обязательства, закрепленные соглашением, в результате небрежности и/или мошенничества.
Статья 7
Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Мудхарабах мукаядах (mudharabah muqayyadah) (ограниченное инвестирование) следующие:
a. банк должен выступать в качестве распределяющего агента для клиента, который должен выступать в качестве управляющего средств для бизнеса на условиях и с природой бизнеса, которые определяются инвестором;
b. срок финансирования, возврат средств и распределение прибыли должны определяться на условиях, согласованных между инвестором, клиентом и банком;
c. банк не должен участвовать в управлении бизнесом клиента, но должен получать права надзора и развития бизнеса клиента;
d. финансирование должно предоставляться в наличной и/или натуральной форме;
e. если финансирование предоставляется в натуральной форме, то переданные предметы должны оцениваться по себестоимости или рыночной стоимости;
f. банк, действующий в качестве распределяющего агента средств, может получать вознаграждение, сумма которого определяется на условиях, согласованных сторонами;
g. распределение прибыли от управления инвестиционными средствами должно осуществляться на основании соотношения, согласованного между инвестором и клиентом;
h. банк, действующий в качестве распределяющего агента средств, принадлежащих инвестору, не должен нести риск потерь от финансируемого бизнеса; и
i. инвестор, действующий в качестве владельца средств Мудхарабах мукаядах (mudharabah muqayyadah), должен нести все риски финансовых потерь от бизнеса, кроме случаев, когда клиент совершает мошенничество, небрежность или нарушает соглашение, что приводит к потерям для бизнеса.
Статья 8
Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Мусиараках (musyarakah) следующие:¬
a. банк и клиент должны выступать в качестве партнеров, совместно предоставляя средства и/или предметы для финансирования определенного коммерческого предприятия;
b. клиент, действующий в качестве коммерческого управляющего, а банк, действующий в качестве бизнес партнера, может в управлении управление бизнесом в рамках согласованных полномочий и переданных задач;
c. банк может назначать клиента для управления бизнесом на условиях, согласованных с клиентом;
d. финансирование должно предоставляться в наличной форме и/или в натуральной форме;
e. если финансирование предоставляется в натуральной форме, переданные предметы должны оцениваться по денежной стоимости на согласованных условиях;
f. срок финансирования, возврат средств и распределение прибыль должно определяться на условиях, согласованных между банком и клиентом;
g. оперативные расходы должны покрываться из совместного капитала на согласованных условиях;
h. распределение прибыли и управление средствами должно определяться в качестве согласованного соотношения;
i. банк и клиент должен нести потери на пропорциональной основе согласно своей доли капитала, кроме случаев мошенничества, небрежности или нарушения соглашения одной из сторон;
j. согласованное соотношение распределения прибыли может изменяться на протяжении срока инвестиций только на основании условиях, согласованных сторонами, и не должно иметь обратную силу;
k. соотношение распределения прибыли может дифференцироваться на различные уровни соотношения на согласованных условиях соглашения открытия;
l. распределение прибыли может осуществляться на основании метода распределения прибыли и убытков или метода распределения доходов;
m. распределение прибыли должно осуществляться исходя из результатов деятельности на основании финансового отчета клиента;
n. возврат основного финансирования должен осуществляться после окончания соглашения или отдельными платежами на основании денежного потока бизнеса; и
o. банк может потребовать гарантию или обеспечение для погашения риска, если клиент не сможет выполнить обязательства, закрепленные соглашением, в результате небрежности и/или мошенничества.
Глава 2
Заимствование средств на основании Мурабахах (murabahah), Салам (salam) и Истишна (istishna)’
Статья 9
(1) Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Мусиараках (musyarakah) следующие:
a. банк должен предоставлять средства для финансирования на основе соглашения продажи и покупки предметов.
b. срок выплаты клиентом стоимости предметов банку должен определяться на согласованных между банком и клиентом условиях;
c. банк может финансировать часть или полную покупную цену предметов согласованных качественных характеристик;
d. если банк делегирует покупку предметов клиенту (вакалах – wakalah), соглашение Мурабахах (murabahah) должно исполняться после того, как предметы по существу стали собственностью банка;
e. банк может потребовать от клиента авансовый платеж или урбун (урбун (urbun)) после подписания первоначального соглашения, чтобы клиент мог заказать предметы;
f. банк может потребовать от клиента предоставить дополнительное обеспечение иное, чем финансируемые банком предметы;¬
g. согласованные условия маржи должны определяться после начала действия соглашения и не могут изменяться на протяжении срока действия соглашения;
h. транши финансирования должны осуществляться на пропорциональной основе на протяжении срока действия соглашения.
(2) Если банк требует от клиента сделать авансовый платеж или урбун (urbun) согласно параграфу (1) пункт e, должны применяться следующие положения:
a. в случае авансового платежа, если клиент отказывается покупать предметы после осуществления авансового платежа, фактические затраты банка должны покрываться из авансового платежа, и банк должен вернуть остаток авансового платежа клиенту. Тем не менее, если авансовый платеж не достаточен для покрытия убытков банка, банк может потребовать оплаты от клиента для покрытия оставшихся потерь;
b. в случае урбун (urbun), если клиент отменяет покупку предметов, ранее оплаченный клиентом урбун (urbun) должен передаваться банку для покрытия убытков, понесенных банком в результате отмены, и если урбун (urbun) не достаточен, клиент должен оплатить недостаток средств.
Статья 10
(1) При финансировании Мурабахах (murabahah) банк может отменить полную оплату обязательств только для клиентов, которые своевременно вносили отдельные платежи, и/или для клиентов, которые понесли убытки, негативно повлиявшие на их платежеспособность.
(2) Сумма скидки Мурабахах (murabahah) для клиента может определяться в соглашении по усмотрению политики банка.
Статья 11
(1) Следующие минимальные требования должны применяться к заимствованию средств в форме кредитования на основании Салам (salam):
a. банк должен покупать у клиента предметы согласованных характеристик, качества, количества, цены, а также в указанный срок и в указанном месте;
b. оплата цены банком клиенту должна осуществляться полностью после заключения соглашения;
c. платеж банка в пользу клиента не может осуществляться в форме освобождения клиента от обязательств перед банком;
d. сумма и форма платежа должна быть известна с соблюдением согласованных условий;
e. банк, действуя в качестве покупателя, не может заниматься короткой продажей предметов;
f. чтобы получить гарантию, что продавец поставил предметы на согласованных условиях, банк может потребовать от третьей стороны гарантию на основании действующих правовых положений; и
g. банк может получать прибыль или нести убытки только, если предметы, купленные банком, продаются другой стороне, кроме случаев, когда рыночная стоимость изменилась до себестоимости до продажи предметов другой стороне.
(2) Если все или часть предметов не доступны в нарушение графика поставки, качества или количества, банк имеет право:
a. отменить (фасах – fasakh) соглашение и потребовать возмещение средств, на законных основаниях принадлежащих банку;
b. подождать поставку доступных предметов; или
c. потребовать от клиента замену другими, подобными предметами или неподобными предметами, равными по рыночной стоимости с предметами первоначального заказа;
(3) Если клиент поставляет банку предметы более высокого качества, клиент не может требовать более высокую цену, если иное не договорено между банком и клиентом;
(4) Если клиент поставляет банку предметы более низкого качества, и банк добровольно принимает эти предметы, банк не может требовать скидку.
Статья 12
(1) Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании параллельного Салам (salam) следующие:
a. банк, действующий в качестве покупателя в соглашении Салам (salam), может заключать параллельное соглашение Салам (salam) с другой стороной, в котором он выступает в качестве продавца;
b. права и обязанности двух соглашений Салам (salam) должны отделяться друг от друга;
c. выполнение обязанностей по одному соглашению Салам (salam) не может быть связано с другим соглашением Салам (salam);
d. банк, действующий в качестве продавца в параллельном соглашении Салам (salam), должен выполнять обязанности перед другими сторонами, если клиент по соглашению Салам (salam) не выполняет условия соглашения Салам (salam).
e. банк должен продавать предметы клиенту, размещающему заказ, которые соответствуют указанным характеристикам, качеству, количеству, графику поставок, месту и цене;
f. клиент должен полностью выплачивать цену банку в момент заключения соглашения;
g. если цена выплачивается клиентом банку отдельными платежами, эти платежи должны осуществляться на основании соглашения Мурабахах (murabahah);
h. платеж клиента в пользу банка не может осуществляться в форме освобождения банка от обязанностей перед клиентом;
i. сумма и форма платежа должна быть известна с соблюдением согласованных условий;
j. клиент в качестве покупателя не может заниматься короткой продажей предметов;
k. чтобы предоставить банку гарантию поставки предметов на согласованных условиях, клиент может потребовать от третьей стороны гарантию на основании действующих правовых положений;
(2) Если все или часть предметов не доступны в нарушение графика поставки, качества или количества, клиент имеет право:
a. отменить (фасах – fasakh) соглашение и потребовать возмещение средств, на законных основаниях принадлежащих клиенту;
b. подождать поставку доступных предметов; или
c. потребовать от банка замену другими, подобными предметами или неподобными предметами, равными по рыночной стоимости с предметами первоначального заказа;
(3) Если банк поставляет клиенту предметы более высокого качества, банк не может требовать более высокую цену, если иное не договорено между банком и клиентом;
(4) Если банк поставляет клиенту предметы более низкого качества, и клиент добровольно принимает эти предметы, клиент не может требовать скидку.
Статья 13
(1) Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Истишна (istishna)’ следующие:¬
a. банк должен продавать клиенту предметы согласованных характеристик, качества, количества, цены, а также в указанный срок и в указанном месте;
b. платеж клиента в пользу банка не может осуществляться в форме освобождения клиента от обязательств перед банком;
c. сумма и форма платежа должна быть известна с соблюдением соглашения;
d. оплата клиента в качестве покупателя в пользу банка должна осуществляться поэтапно или на согласованных условиях;
(2) Если все или часть предметов не доступны в нарушение графика поставки, качества или количества, клиент имеет право:
a. отменить (фасах – fasakh) соглашение и потребовать возмещение от банка;
b. подождать поставку доступных предметов; или
c. потребовать от банка замену другими, подобными предметами или неподобными предметами, равными по рыночной стоимости с предметами первоначального заказа;
(3) Если банк поставляет клиенту предметы более высокого качества, банк не может требовать более высокую цену, если иное не договорено между банком и клиентом;
(4) Если банк поставляет клиенту предметы более низкого качества, и клиент добровольно принимает эти предметы, клиент не может требовать скидку.
Статья 14
(1) Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании параллельного Истишна (istishna) следующие:
a. банк в качестве продавца в соглашении Истишна (istishna)’ может заключать параллельное соглашение Истишна (istishna)’ с другой стороной, в котором он будет выступать в качестве покупателя;
b. права и обязанности двух соглашений Истишна (istishna)’ должны отделяться друг от друга;
c. выполнение обязанностей по одному соглашению Истишна (istishna)’ не может быть связано с другим соглашением Истишна (istishna)’ или наоборот;
d. если банк выступает в качестве покупателя в параллельном соглашении Истишна (istishna)’, банк должен выполнять обязанности перед другой стороной, если клиент в соглашении Истишна (istishna)’ не выполняет соглашение Истишна (istishna)’.
e. если платежи осуществляются отдельными платежами, эти платежи должны осуществляться на пропорциональной основе.
(2) Положения Истишна (istishna)’ также должны применяться к параллельному Истишна (istishna)’ в следующем порядке:
a. банк должен покупать у клиента предметы согласованных характеристик, качества, количества, цены, а также в указанный срок и в указанном месте;
b. платеж банка в пользу клиента не может осуществляться в форме освобождения клиента от обязательств перед банком;
c. сумма и форма платежа должна быть известна с соблюдением соглашения;
d. оплата банка в качестве покупателя клиенту должна осуществляться поэтапно или на согласованных условиях;
e. если клиент поставляет банку предметы более высокого качества, клиент не может требовать более высокую цену;
f. если клиент поставляет банку предметы более низкого качества, и банк добровольно принимает эти предметы, банк не может требовать скидку.
Глава 3
Заимствование средств на основании соглашений Иджарах (ijarah), Иджарах (ijarah) muntahiya bitamlik и Кардх (qardh)
Статья 15
Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Иджарах (ijarah) для лизинговых операций следующие:
a. банк может финансировать закупку арендованных предметов в качестве предметов, которыми владеет банк или предметов, приобретенных в результате аренды у другой стороны за счет клиента на согласованных условиях;
b. арендованные предметы и выгода от их использования должны подлежать оценке, описанию определенными терминами, включая арендные платежи и срок аренды;
c. банк должен предоставлять арендованные предметы, гарантию качества и количества арендованных предметов, а также быструю доставку арендованных предметов на согласованных условиях;
d. банк должен покрывать стоимость материального или эксплуатационное содержания арендованных предметов/имущества на согласованных условиях;
e. банк может делегировать клиенту задачу поиска предметов, которые должны арендоваться клиентом;
f. клиент должен вносить арендную плату в наличной форме, содержать арендованные предметы в хорошем состоянии и нести эксплуатационные расходы по содержанию арендованных предметов на согласованных условиях;
g. клиент не несет ответственность за нанесение вреда арендованным предметам, если это не происходит в результате нарушения соглашения или небрежности со стороны клиента.
Статья 16
(1) Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Иджарах мунтахия биттамлик (ijarah muntahiya bittamlik -IMBT) следующие:
a. IMBT закрепляется подписанием соглашения Иджарах (ijarah), и соглашении Иджарах (ijarah) должны определяться согласованные условия;
b. IMBT может исполняться только после исполнения соглашения Иджарах (ijarah);
c. банк должен передать владение арендованными предметы клиенту на безвозмездной основе после окончания арендного соглашения;
d. передача владения арендованными предметами арендатору должна закрепляться в отдельном соглашении после истечения срока Иджарах (ijarah);
(2) Положения Иджарах (ijarah) также должны применяться к соглашению IMBT в следующем порядке:
a. банк может финансировать закупку арендованных предметов в качестве предметов, которыми владеет банк или предметов, приобретенных в результате аренды у другой стороны за счет клиента на согласованных условиях;
b. арендованные предметы и выгода от их использования должны подлежать оценке, описанию определенными терминами, включая арендные платежи и срок аренды;
c. банк должен предоставлять арендованные предметы, гарантию качества и количества арендованных предметов, а также быструю доставку арендованных предметов на согласованных условиях;
d. банк должен покрывать стоимость материального или эксплуатационное содержания арендованных предметов/имущества на согласованных условиях;
e. банк может делегировать клиенту задачу поиска предметов, которые должны арендоваться клиентом;
f. клиент должен вносить арендную плату в наличной форме, содержать арендованные предметы в хорошем состоянии и нести эксплуатационные расходы по содержанию арендованных предметов на согласованных условиях;
g. клиент не несет ответственность за нанесение вреда арендованным предметам, если это не происходит в результате нарушения соглашения или небрежности со стороны клиента.
Статья 17
Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Иджарах (ijarah) для многофункциональных операций следующие:
a. банк может использовать соглашение Иджарах (ijarah) для многофункциональных операций в ходе предоставления платных услуг, включая, кроме всего прочего, услуги в сфере образования, здравоохранения, труда и туризма;
b. предоставляя клиентам финансирование на основании соглашения Иджарах (ijarah) для многофункциональных операций, банк может получать вознаграждение (уджрах – ujrah) за предоставляемые услуги;
c. сумма уджрах (ujrah) или вознаграждения должна согласовываться заранее и указываться номинальной суммой, а не в виде процента.
Статья 18
Действующие минимальные требования к заимствованию средств для ссуд на основании Кардх (qardh) следующие:
a. банк может предоставлять ссуды Кардх (qardh) за счет клиентов на согласованных условиях;
b. клиент должен возвращать основную сумму ссуды Кардх (qardh) на согласованных условиях;
c. банк может взимать с клиента оплату административных затрат, связанных с предоставлением ссуды Кардх (qardh);
d. клиент может предоставлять дополнительные суммы/взносы банку, если это не противоречит соглашению;
e. если клиент не может выполнить все или часть своих обязательств в согласованный срок в силу финансовой несостоятельности, банк может продлить срок возврата средств или списать все или часть ссуды клиента на убыток банка;
f. если клиент не способен вернуть средства и не выплачивает все или часть своих обязательств в согласованный срок, банк может налагать финансовый штраф за просроченный платеж или продать залог клиента для покрытия обязательств клиента;
g. средства для ссуд Кардх (qardh) для благотворительных мероприятий могут изыматься из капитала, резервов или средств infak;
h. средства для ссуд Кардх (qardh) для краткосрочного финансирования коммерческой деятельности могут изыматься из депозитных средств, включая инвестиции, если это не вредит интересам клиентов-владельцев средств.
Часть Третья Компенсационные (Та видх – Ta ’widh) положения
Статья 19
Компенсационные (Та видх – Ta ’widh) положения в финансировании:
a. ¬ банк может требовать компенсацию (ta’widh) только в отношении реального, четко измеримого убытка от клиента, который умышленно или по неосторожности нарушает положения соглашения, что принесло банку потери;
b. сумма компенсации, которая может быть признана в качестве прибыли банка, должна быть соизмерима с реальным убытком, понесенным банком в результате попыток получить средства от клиента, и не должна включать потенциальный убыток по причине вероятности убытка / al-furshah al-dha-i’ah;
c. компенсацию может взиматься на основании соглашения Иджарах (ijarah) и соглашений о возникновении долга и платежных требований (dain), таких как Салам (salam), Истишна (istishna)’ и Мурабахах (murabahah), при которых платеж осуществляется не в наличной форме;
d. компенсацию по соглашениям Мудхарабах (mudharabah) и Мусиараках (musyarakah) банк может требовать только в качестве шахибул маал (shahibul maal), если очевидная прибыль банка не оплачивается клиентом действующий в качестве мудхариб – mudharib;
e. пункт о компенсации должен четко указываться в соглашении и пониматься клиентом; и
f. сумма компенсации в отношении реального убытка должна определяться на согласованных между банком и клиентом условиях.
РАЗДЕЛ III
РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ МЕЖДУ БАНКОМ И КЛИЕНТАМИ
Статья 20
(1) Если одна сторона нарушает закрепленные в соглашении обязанности или если между банком и клиентом возникает спор, должны прилагаться усилия для мирного разрешения спора посредством взаимных консультаций;
(2) Если взаимные консультации, указанные в параграфе (1), не приводят к согласию, дальнейшее урегулирование может осуществляться с помощью альтернативного разрешения споров или через арбитражный орган Шариа.
РАЗДЕЛ IV
САНКЦИИ
Статья 21
(1) Любой банк, нарушающий положения Статей 2-19 настоящего Постановления Банка Индонезии, подлежит наказанию в виде административных санкций, указанных в Статье 52 Акта № 7 of 1992 О Банковской Деятельности с изменениями согласно Акту № 7 of 1992 О Банковской Деятельности с изменениями согласно Акту № 10 от 1998г., которые включают в себя:
a. письменное предупреждение;
b. понижение статуса; и/или
c. замена управления.
(2) Любое подразделение, не осуществляющее надзор согласно положениям Статей 2-19 настоящего Постановления Банка Индонезии, подлежит административным санкциям в форме:
a. письменного предупреждения; и/или
b. отзыв лицензии на осуществление деятельности в качестве Подразделения Шариа.
РАЗДЕЛ V ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 22
Любое соглашение банка, срок действия которого истек и которое необходимо продлить, должно приводиться в соответствие с Постановлением Банка Индонезии.
РАЗДЕЛ VI ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 23
Настоящее Постановление вступает в силу с даты ее принятия.
Принято: Джакарта
От: 14 ноября 2005г.
УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКА ИНДОНЕЗИИ
ОФИЦИАЛЬНОЕ ПЕЧАТНОЕ ИЗДАНИЕ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ № 124 ОТ 2005
ТОЛКОВАНИЕ
ПОСТАНОВЛЕНИЯ БАНКА ИНДОНЕЗИИ №: 7/46/PBI/2005 О
МОБИЛИЗАЦИИ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ И ФИНАНСОВЫХ СОГЛАШЕНИЯХ БАНКОВ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ НА ОСНОВАНИИ ПРИНЦИПОВ ШАРИА
ОБЩИЕ КОММЕНТАРИИ
Быстрые темпы развития банковской деятельности согласно принципам шариа предоставило возможность для различного толкования формулировок соглашений о банковских продуктах и услугах согласно принципам шариа, что может создавать менее благоприятный деловой климат для банков шариа и неуверенность для связанных сторон и других игроков. Поэтому необходимо осуществлять регулирование мобилизации денежных средств и финансовых соглашений банков шариа с целью подержания общественной уверенности в банковской деятельности согласно принципам шариа.
Регулирование мобилизации денежных средств и финансовых соглашений банков шариа будет выгодно для всех игроков, что в свою очередь укрепит надлежащее управление банками шариа. В дополнение, четкость соглашений поможет улучшить эффективность банковских операций и обеспечить правовую уверенность для всех сторон, включая контролеров и аудиторов банков шариа.
Настоящие положения о минимальных требованиях к соглашениям составлялись с учетом положений фатва (fatwas), принятых Национальным Советом Шариа, и предоставляют более детальное толкование технических аспектов банковской деятельности с целью обеспечения достаточной правовой основы для всех игроков.
Настоящие минимальные требования к соглашениям были составлены после процесса развития, который принимал во внимание изменения нормативных положений и действующей правовой системы.
Общие принципы, закрепленные в настоящих минимальных требованиях к соглашениям, включают, кроме всего прочего, принцип прозрачности продукта и услуг с целью укрепить честность и доверие к банкам шариа, принцип всеобщей применимости, позволяющий всем уровням общества использовать банки шариа, и принцип приоритетности мирного разрешения споров между банками и клиентами, который позволяет обеспечить чувство справедливости и эффективности затрат в разрешении споров посредством альтернативного разрешения споров или арбитражного органа Шариа.
ПОСТАТЕЙНО
Статья 1
Пункт 1- пункт 11
Не требует толкования.
Статья 2
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Предполагаемые операции Шариа определяются как Вадиах (Wadi’ah), Мудхарабах (mudharabah), Мусиараках (musyarakah), Мурабахах (murabahah), Салам (salam), Истишна (istishna)’, Иджарах (ijarah) и Кардх (qardh).
Параграф (3)
Применяются следующие определения:
“Гарар (Gharar)” – операция, содержащая элементы мошенничества одной из сторон, которые наносят вред другой стороне.
“Майсир (Maysir)” – операция, содержащая элементы азартных игр или спекуляции.
“Риба (Riba)” – операция с усури (usury), осуществляемая в ходе операции продажи и покупки или операции заимствования, которая является мошенничеством или противоречит учениям Ислама.
“Залим (Zalim)” – любое действие или документ, причиняющий вред другой стороне.
“Ризивах (Risywah)” – взяточничество в форме денег, материальных ценностей или другой форме, которая нарушает закон с целью получить выгоду или лучшее обращение в ходе выполнения операции.
“Запрещенные предметы” – предметы или ценности, запрещенные для использования согласно исламскому праву.
Статья 3
Не требует толкования.
Статья 4
Пункт a – пункт f
Не требует толкования.
Пункт g
“Оперативные затраты” – затраты, напрямую связанные с управлением счетом клиента, например, стоимость карт ATM, печать чековых книжек, печать отчетов об операциях и балансе счета, открытие и закрытие счетов.
Пункт h
Не требует толкования.
Статья 5
Не требует толкования.
Статья 6 Пункт a
“Мудхарабах (mudharabah)” в рамках значения настоящей Статьи определяется как Мудхарабах мутлаках (mudharabah mutlaqah).
Пункт b – пункт e
Не требует толкования.
Пункт f
Рыночная цена должна использоваться для предметов, которые принадлежат банку или не приобретаются в новой ситуации.
Клиент должен вернуть средства банку по номинальной стоимости, определяемой на основании себестоимости или рыночной стоимости на момент действия соглашения.
Пункт g – пункт k
Не требует толкования.
Пункт l
Банк может проводить анализ и требовать доказательства из отчета о результатах деятельности бизнеса клиента. Обе стороны должны согласиться с отчетом о результатах деятельности на основе подкрепленных доказательств.
Пункт m – пункт o
Не требует толкования.
Статья 7
Не требует толкования.
Статья 8
Пункт a – пункт l
Не требует толкования.
Пункт m
Банк может проводить анализ и требовать доказательства из отчета о результатах деятельности бизнеса клиента. Обе стороны должны согласиться с отчетом о результатах деятельности на основе подкрепленных доказательств.
Пункт n и пункт o
Не требует толкования.
Статья 9
Параграф (1)
Пункт a
“Предметы” определяются как предметы четко известного количества, качества и характеристик.
Пункт b и пункт c
Не требует толкования.
Пункт d
Вакалах (Wakalah) должен закрепляться в соглашении, отдельным от соглашения Мурабахах (murabahah).
“Предметы по существу стали собственностью банка” согласно вакалах (wakalah) в соглашении Мурабахах (murabahah) определяются как существование перевода средств поставщику предметов или покупка, подкрепленная приемом.
Пункт e – пункт g
Не требует толкования.
Пункт h
Пропорциональные платежи – платежи, определенные банком пропорционально цене и марже и на определенный период платежей. Например:
— стоимость оборудования – Rp 10,000,000.- (десять миллионов рупий)
— маржа – Rp 2,000,000.- (два миллиона рупий)
— период платежей – 12 (двенадцать) месяцев
— платежи клиента равны Rp 12,000,000.-/12 = Rp 1,000,000.- (один миллион рупий)
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 10
Параграф (1)
“Клиент, потерпевший убыток, негативно повлиявший на их платежеспособность” определяется как клиент, бизнес которого понес убытки в результате природной катастрофы или экономического кризиса, официально провозглашенного правительством национальным кризисом. Уменьшение платежных обязательств должно определяться на основе политики банка.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 11
Параграф (1)
Пункт a
“Предметы” определяются как сельскохозяйственные культуры и/или горнорудная продукция.
Пункт b
“Полная оплата после заключения соглашения” определяется как немедленный платеж после заключения соглашения или не позднее, чем в течение 7 (семи) дней после заключения соглашения. Пункт c – пункт e
Не требует толкования.
Пункт f
Гарантия третьей стороны может включать, кроме всего прочего, гарантию на основании принципов Шариа.
Пункт g
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Статья 12
Параграф (1)
Финансирование на основании параллельного Салам (salam) вступает в силу, когда банк покупает предметы для их перепродажи другой стороне.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Статья 13
Параграф (1)
Пункт a
“Предметы” определяются как инфраструктурный проект и/или производственные товары.
Пункт b – пункт d
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Статья 14
Параграф (1)
Параллельное финансирование Истишна (istishna)’ вступает в силу, когда банк заказывает предметы для их перепродажи другой стороне.
Параграф (2)
Пункт a
Клиент включает клиента, который является производителем, поставщиком или стороной, предоставляющей услуги.
Пункт b – пункт f
Не требует толкования.
Статья 15
Пункт a
“Предметы” определяются как движимое или недвижимое имущество, от которого можно получать выгоду в форме аренды.
Пункт b и пункт c
Не требует толкования.
Пункт d
Описание материального и структурного содержания должно определяться на согласованных условиях соглашения.
Пункт e
Соглашение, делегирующее полномочия клиенту, должно заключаться отдельно от соглашения Иджарах (ijarah).
Пункт f и пункт g
Не требует толкования.
Статья 16
Параграф (1)
“IMBT” определяется как Иджарах (ijarah) с обещанием ваяд (wa’ad), обязывающее арендодателя передать право собственности арендатору.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 17
Не требует толкования.
Статья 18
Пункт a – пункт d
Не требует толкования.
Пункт e
“Финансовая несостоятельность клиента” определяется как неспособность клиента в отношении вопросов, за пределами контроля клиента по причине природной катастрофы или национального кризиса, провозглашенного правительством в качестве кризиса.
Пункт f и пункт g
Не требует толкования.
Пункт h
В целях предусмотрительности в продлении ссуд Кардх (qardh) для краткосрочного коммерческого финансирования, банк может потребовать от клиента предоставить обеспечение.
Статья 19 Пункт a
Не требует толкования.
Пункт b
Реальные затраты – это фактические затраты, понесенные банком в ходе погашения платежа, принадлежащим оплате со стороны клиента банка.
Пункт c – пункт f
Не требует толкования.
Статья 20
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Арбитражный орган Шариа – арбитражный орган Шариа, близкий по расположению к соответствующему отделению банка или назначенный на условиях, согласованных между банком и клиентом.
Статья 21
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 22
Не требует толкования.
Статья 23
Не требует толкования.
ПРИЛОЖЕНИЕ К ОФИЦИАЛЬНОМУ ПЕЧАТНОМУ ИЗДАНИЮ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ № 4563
Исламский банкинг. Международный опыт.Исламское банковское дело в Индонезии (10)
Сообщение #502
15 августа 2015, 01:44 | Постановление о комитете шариа

ПОСТАНОВЛЕНИЕ БАНКА ИНДОНЕЗИИ №: 7/46/PBI/2005 О
МОБИЛИЗАЦИИ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ И ФИНАНСОВЫХ СОГЛАШЕНИЯХ БАНКОВ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ НА ОСНОВАНИИ ПРИНЦИПОВ ШАРИА
УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКА ИНДОНЕЗИИ,
Учитывая, что: a. банковская деятельность согласно принципам шариа должна постоянно поддерживать уверенность общества, как в отношении финансовых аспектов, так и в отношении принципов Шариа, которые являются основой ее операций;
b. каждый игрок в сфере банковской деятельности согласно принципам шариа, включая управляющий банка/владельцев средств/пользователей средств и орган надзора, должен обладать общим пониманием соглашений о мобилизации денежных средств и распределении продуктов, с которыми работают банки шариа;
c. основываясь на положениях пункта a и пункта b, считается необходимым принять положения о мобилизации денежных средств и финансовых соглашениях банков, осуществляющих деятельность на основании принципов Шариа в Постановлении Банка Индонезии;
Учитывая: 1. Акт № 7 от 1992г О Банковской Деятельности (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 31 1992г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 3472), с поправками согласно Акту № 10 1998г. (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 182 1998г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 3790);
2. Акт № 23 1999г. О Банке Индонезии (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия № 66 1999г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 3843) с поправками согласно Акту № 3 от 2004г. (Официальное Печатное Издание Республики Индонезия №7 от 2004г., Приложение к Официальному Печатному Изданию Республики Индонезия № 4357);
ПРИНЯЛ УКАЗ О СЛЕДУЮЩЕМ:
Принять: ПОСТАНОВЛЕНИЕ БАНКА ИНДОНЕЗИИ О МОБИЛИЗАЦИИ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ И ФИНАНСОВЫХ СОГЛАШЕНИЯХ БАНКОВ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ НА ОСНОВАНИИ ПРИНЦИПОВ ШАРИА
РАЗДЕЛ I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Термины, используемые в настоящем Постановлении Банка Индонезии, имеют следующее значение:
1. “Банк” – это коммерческий банк или провинциальный банк согласно определению Акта №7 от 1992г. О Банковской Деятельности с изменениями согласно Акту № 10 от 1998г., осуществляющий деятельность на основании принципов Шариа;
2. “Принципы Шариа” – принципы Шариа согласно определению Статьи 1 пункт 13 Акта № 7 от 1992г. О Банковской Деятельности с изменениями согласно Акту № 10 от 1998г.;
3. “Соглашение” (акад – akad) – письменный контракт, закрепляющий иджаб – ijab (предложение) и габул – qabul (принятие) между банком и другой стороной и определяющий в дальнейшем права и обязанности каждой стороны согласно принципам Шариа;
4. “Вадиах (wadiah)” – соглашение о размещении средств или предметов между владельцем средств или предметов и хранителем средств или предметов с обязательством стороны, принимающей размещение на хранение, вернуть принятые средства или предметы в любое время.
5. “Мудхарабах (mudharabah)” – передача средств владельцем средств (шахибул маал – shahibul maal) управляющему (мудхариб – mudharib) для осуществления определенных операций с применением метода разделения прибыли и убытков в заранее согласованном между сторонами соотношении.
6. “Мусиараках (musyarakah)” – передача средств владельцами средств/капитала для объединения их средств/капитала с целью осуществления определенных операций с распределением прибыли в заранее согласованном соотношении, при этом убытки распределяются между всеми владельцами средств/капитала пропорционально доли их средств/капитала.
7. “Мурабахах (murabahah)” – продажа и покупка предметов по себестоимости плюс согласованная доля прибыли.
8. “Салам (salam)” – продажа и покупка предметов посредством заказа, размещенного с определенными требованиями и полной наличной предварительной оплаты.
9. “Истишна (istishna)” – продажа и покупка предметов посредством составления заказа на производство предметов на согласованных условиях и требованиях и с оплатой на оговоренных условиях.
10. “Иджарах (ijarah)” – передача в аренду предметов и/или набор рабочей силы на определенный период с выплатой арендных платежей или вознаграждения за предоставляемые услуги;
11. “Кардх (qardh)” – заимствование средств без вознаграждения, при котором сторона-должник обязана выплатить основную сумму долга единовременно или частичными платежами в течение определенного периода.
Статья 2
(1) Осуществляя деятельность по привлечению и предоставлению средств, банки должны составлять соглашения (Akad) согласно положениям настоящего Постановления Банка Индонезии.
(2) Соглашения, указанные в параграф (1), должны утверждать вид используемой операции шариа.
(3) Операции Шариа, указанные в в параграфе (2), не могут содержать элементы гарар (gharar -короткая продажа), майсир (maysir – азартные игры), риба (riba – процент/усури (usury)), залим (zalim – мошенничество), ризивах (risywah – взяточничество) или запрещенные товары.
РАЗДЕЛ II
ТРЕБОВАНИЯ К СОГЛАШЕНИЯМ О МОБИЛИЗАЦИИ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ И ФИНАНСИРОВАНИИ
Часть Первая Мобилизация средств
Статья 3
Действующие минимальные требования к мобилизации средств в форме депозитов до востребования или сберегательных депозитов на основании Вадиах (wadiah) следующие:
a. банк должен выступать в качестве стороны, принимающей средства на хранение, в клиент должен выступать в качестве владельца средств, передаваемых на хранение;
b. средства, передаваемые на хранение, должны полностью храниться банком и приниматься по номинальной стоимости;
c. средства, передаваемые на хранение, могут отзываться по требованию;
d. не могут приниматься никакие обязательства по выплате клиенту вознаграждения или бонуса;
e. банк должен гарантировать клиенту возврат средств, передаваемых на хранение.
Статья 4
Действующие минимальные требования к мобилизации средств в форме депозитов до востребования на основании Мудхарабах (mudharabah) следующие:
a. клиент должен выступать в качестве владельца средств (шахибул маал – shahibul maal), а банк должен выступать в качестве управляющего средствами (мудхариб – mudharib);
b. банк может осуществлять различные формы деятельности, не противоречащие принципам Шариа, и развивать эти формы деятельности, в том числе и заключать соглашения Мудхарабах (mudharabah) с другими сторонами;
c. капитал должен предоставляться в наличной форме, а не в форме платежных требований и по номинальной стоимости;
d. клиент должен поддерживать минимальный баланс депозита до востребования, установленный банком, который может отзываться клиентом только в случае закрытия счета;
e. распределение прибыли должно указываться в качестве соотношения в соглашении об открытии счета;
f. выплата доли прибыли клиентв должна осуществляться на основании самого низкого баланса в конце каждого отчетного месяца;
g. банк должен покрывать оперативные затраты депозита до востребования из доли прибыли, на которую он имеет право; и
h. банк не может уменьшать долю прибыли клиента без согласия затронутой стороны.
Статья 5
Действующие минимальные требования к мобилизации средств в форме сберегательных депозитов или срочных депозитов на основании Мудхарабах (mudharabah) следующие:
a. банк должен выступать в качестве управляющего средств, а клиент должен выступать в качестве владельца средств;
b. средства должны полностью выплачиваться банку и приниматься по номинальной стоимости;
c. распределение прибыли от управления инвестиционными средствами должно определяться в качестве соотношения.
d. при соглашении о сберегательном депозите на основании Мудхарабах (mudharabah) клиент должен инвестировать указанный минимум средств в сумму, определенную банком, который может отзываться клиентом только в случае закрытия счета;
e. клиент может отзывать средства только на согласованных условиях;
f. банк в качестве мудхариб (mudharib) должен покрывать оперативные затраты сберегательного депозита или срочного депозита из доли прибыли, на которую он имеет право;
g. банк не может уменьшать долю прибыли клиента без согласия клиента; и
h. банк не должен давать обеспечение под клиентские средства, если иное не предусмотрено действующими законами и постановлениями.
Часть Вторая Заимствование средств
Глава 1
Заимствование средств на основании Мудхарабах (mudharabah) и Мусиараках (musyarakah)
Статья 6
Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Мудхарабах (mudharabah) следующие:
a. банк должен выступать в качестве шахибул маал (shahibul maal), предоставляя полностью средства, а клиент должен выступать в качестве мудхариб (mudharib), управляя средствами в деятельности;
b. срок финансирования, возврат средств и распределение прибыли должно определяться на условиях, согласованных между банком и клиентом;
c. банк не должен участвовать в управлении бизнесом клиента, но должен получать права надзора и развития бизнеса клиента;
d. финансирование должно предоставляться в наличной и/или натуральной форме;
e. если финансирование предоставляется в наличной форме, должна оказываться сумма;
f. если финансирование предоставляется в натуральной форме, переданные предметы должны оцениваться по себестоимости или справедливой рыночной стоимости;
g. распределение прибыли от управления средствами должно определяться в качестве согласованного соотношения;
h. банк должен нести все риски потерь от финансируемого бизнеса, кроме случаев, когда клиент совершает мошенничество, небрежность или нарушает соглашение, что приводит к потерям в бизнесе;
i. согласованное соотношение распределения прибыли может изменяться на протяжении срока инвестиций только на основании условиях, согласованных сторонами, и не должно иметь обратную силу;
j. соотношение распределения прибыли может дифференцироваться на различные уровни соотношения на согласованных условиях соглашения открытия;
k. распределение прибыли должно осуществляться на основании метода распределения прибыли и убытков или метода распределения доходов;
l. распределение прибыли должно осуществляться на основании результатов деятельности мудхариб (mudharib) согласно отчета об эффективности бизнеса мудхариб (mudharib);
m. если клиент владеет пакетом акций в бизнесе, финансируемом банком, должны применяться следующие положения:
(i) клиент должен выступать в качестве бизнес-партнера и мудхариб (mudharib);
(ii) в отношении прибыли, полученной от финансируемого бизнеса, клиент должен получать долю прибыли согласно доле капитала, а остаточная прибыль должна разделяться на условиях, согласованных между банком и клиентом;
n. возврат финансирования должен осуществляться после окончания соглашения финансирования в течение одного года или отдельными платежами на основании денежного потока бизнеса клиента; и
o. банк может потребовать гарантию или обеспечение для погашения риска, если клиент не сможет выполнить обязательства, закрепленные соглашением, в результате небрежности и/или мошенничества.
Статья 7
Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Мудхарабах мукаядах (mudharabah muqayyadah) (ограниченное инвестирование) следующие:
a. банк должен выступать в качестве распределяющего агента для клиента, который должен выступать в качестве управляющего средств для бизнеса на условиях и с природой бизнеса, которые определяются инвестором;
b. срок финансирования, возврат средств и распределение прибыли должны определяться на условиях, согласованных между инвестором, клиентом и банком;
c. банк не должен участвовать в управлении бизнесом клиента, но должен получать права надзора и развития бизнеса клиента;
d. финансирование должно предоставляться в наличной и/или натуральной форме;
e. если финансирование предоставляется в натуральной форме, то переданные предметы должны оцениваться по себестоимости или рыночной стоимости;
f. банк, действующий в качестве распределяющего агента средств, может получать вознаграждение, сумма которого определяется на условиях, согласованных сторонами;
g. распределение прибыли от управления инвестиционными средствами должно осуществляться на основании соотношения, согласованного между инвестором и клиентом;
h. банк, действующий в качестве распределяющего агента средств, принадлежащих инвестору, не должен нести риск потерь от финансируемого бизнеса; и
i. инвестор, действующий в качестве владельца средств Мудхарабах мукаядах (mudharabah muqayyadah), должен нести все риски финансовых потерь от бизнеса, кроме случаев, когда клиент совершает мошенничество, небрежность или нарушает соглашение, что приводит к потерям для бизнеса.
Статья 8
Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Мусиараках (musyarakah) следующие:¬
a. банк и клиент должны выступать в качестве партнеров, совместно предоставляя средства и/или предметы для финансирования определенного коммерческого предприятия;
b. клиент, действующий в качестве коммерческого управляющего, а банк, действующий в качестве бизнес партнера, может в управлении управление бизнесом в рамках согласованных полномочий и переданных задач;
c. банк может назначать клиента для управления бизнесом на условиях, согласованных с клиентом;
d. финансирование должно предоставляться в наличной форме и/или в натуральной форме;
e. если финансирование предоставляется в натуральной форме, переданные предметы должны оцениваться по денежной стоимости на согласованных условиях;
f. срок финансирования, возврат средств и распределение прибыль должно определяться на условиях, согласованных между банком и клиентом;
g. оперативные расходы должны покрываться из совместного капитала на согласованных условиях;
h. распределение прибыли и управление средствами должно определяться в качестве согласованного соотношения;
i. банк и клиент должен нести потери на пропорциональной основе согласно своей доли капитала, кроме случаев мошенничества, небрежности или нарушения соглашения одной из сторон;
j. согласованное соотношение распределения прибыли может изменяться на протяжении срока инвестиций только на основании условиях, согласованных сторонами, и не должно иметь обратную силу;
k. соотношение распределения прибыли может дифференцироваться на различные уровни соотношения на согласованных условиях соглашения открытия;
l. распределение прибыли может осуществляться на основании метода распределения прибыли и убытков или метода распределения доходов;
m. распределение прибыли должно осуществляться исходя из результатов деятельности на основании финансового отчета клиента;
n. возврат основного финансирования должен осуществляться после окончания соглашения или отдельными платежами на основании денежного потока бизнеса; и
o. банк может потребовать гарантию или обеспечение для погашения риска, если клиент не сможет выполнить обязательства, закрепленные соглашением, в результате небрежности и/или мошенничества.
Глава 2
Заимствование средств на основании Мурабахах (murabahah), Салам (salam) и Истишна (istishna)’
Статья 9
(1) Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Мусиараках (musyarakah) следующие:
a. банк должен предоставлять средства для финансирования на основе соглашения продажи и покупки предметов.
b. срок выплаты клиентом стоимости предметов банку должен определяться на согласованных между банком и клиентом условиях;
c. банк может финансировать часть или полную покупную цену предметов согласованных качественных характеристик;
d. если банк делегирует покупку предметов клиенту (вакалах – wakalah), соглашение Мурабахах (murabahah) должно исполняться после того, как предметы по существу стали собственностью банка;
e. банк может потребовать от клиента авансовый платеж или урбун (урбун (urbun)) после подписания первоначального соглашения, чтобы клиент мог заказать предметы;
f. банк может потребовать от клиента предоставить дополнительное обеспечение иное, чем финансируемые банком предметы;¬
g. согласованные условия маржи должны определяться после начала действия соглашения и не могут изменяться на протяжении срока действия соглашения;
h. транши финансирования должны осуществляться на пропорциональной основе на протяжении срока действия соглашения.
(2) Если банк требует от клиента сделать авансовый платеж или урбун (urbun) согласно параграфу (1) пункт e, должны применяться следующие положения:
a. в случае авансового платежа, если клиент отказывается покупать предметы после осуществления авансового платежа, фактические затраты банка должны покрываться из авансового платежа, и банк должен вернуть остаток авансового платежа клиенту. Тем не менее, если авансовый платеж не достаточен для покрытия убытков банка, банк может потребовать оплаты от клиента для покрытия оставшихся потерь;
b. в случае урбун (urbun), если клиент отменяет покупку предметов, ранее оплаченный клиентом урбун (urbun) должен передаваться банку для покрытия убытков, понесенных банком в результате отмены, и если урбун (urbun) не достаточен, клиент должен оплатить недостаток средств.
Статья 10
(1) При финансировании Мурабахах (murabahah) банк может отменить полную оплату обязательств только для клиентов, которые своевременно вносили отдельные платежи, и/или для клиентов, которые понесли убытки, негативно повлиявшие на их платежеспособность.
(2) Сумма скидки Мурабахах (murabahah) для клиента может определяться в соглашении по усмотрению политики банка.
Статья 11
(1) Следующие минимальные требования должны применяться к заимствованию средств в форме кредитования на основании Салам (salam):
a. банк должен покупать у клиента предметы согласованных характеристик, качества, количества, цены, а также в указанный срок и в указанном месте;
b. оплата цены банком клиенту должна осуществляться полностью после заключения соглашения;
c. платеж банка в пользу клиента не может осуществляться в форме освобождения клиента от обязательств перед банком;
d. сумма и форма платежа должна быть известна с соблюдением согласованных условий;
e. банк, действуя в качестве покупателя, не может заниматься короткой продажей предметов;
f. чтобы получить гарантию, что продавец поставил предметы на согласованных условиях, банк может потребовать от третьей стороны гарантию на основании действующих правовых положений; и
g. банк может получать прибыль или нести убытки только, если предметы, купленные банком, продаются другой стороне, кроме случаев, когда рыночная стоимость изменилась до себестоимости до продажи предметов другой стороне.
(2) Если все или часть предметов не доступны в нарушение графика поставки, качества или количества, банк имеет право:
a. отменить (фасах – fasakh) соглашение и потребовать возмещение средств, на законных основаниях принадлежащих банку;
b. подождать поставку доступных предметов; или
c. потребовать от клиента замену другими, подобными предметами или неподобными предметами, равными по рыночной стоимости с предметами первоначального заказа;
(3) Если клиент поставляет банку предметы более высокого качества, клиент не может требовать более высокую цену, если иное не договорено между банком и клиентом;
(4) Если клиент поставляет банку предметы более низкого качества, и банк добровольно принимает эти предметы, банк не может требовать скидку.
Статья 12
(1) Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании параллельного Салам (salam) следующие:
a. банк, действующий в качестве покупателя в соглашении Салам (salam), может заключать параллельное соглашение Салам (salam) с другой стороной, в котором он выступает в качестве продавца;
b. права и обязанности двух соглашений Салам (salam) должны отделяться друг от друга;
c. выполнение обязанностей по одному соглашению Салам (salam) не может быть связано с другим соглашением Салам (salam);
d. банк, действующий в качестве продавца в параллельном соглашении Салам (salam), должен выполнять обязанности перед другими сторонами, если клиент по соглашению Салам (salam) не выполняет условия соглашения Салам (salam).
e. банк должен продавать предметы клиенту, размещающему заказ, которые соответствуют указанным характеристикам, качеству, количеству, графику поставок, месту и цене;
f. клиент должен полностью выплачивать цену банку в момент заключения соглашения;
g. если цена выплачивается клиентом банку отдельными платежами, эти платежи должны осуществляться на основании соглашения Мурабахах (murabahah);
h. платеж клиента в пользу банка не может осуществляться в форме освобождения банка от обязанностей перед клиентом;
i. сумма и форма платежа должна быть известна с соблюдением согласованных условий;
j. клиент в качестве покупателя не может заниматься короткой продажей предметов;
k. чтобы предоставить банку гарантию поставки предметов на согласованных условиях, клиент может потребовать от третьей стороны гарантию на основании действующих правовых положений;
(2) Если все или часть предметов не доступны в нарушение графика поставки, качества или количества, клиент имеет право:
a. отменить (фасах – fasakh) соглашение и потребовать возмещение средств, на законных основаниях принадлежащих клиенту;
b. подождать поставку доступных предметов; или
c. потребовать от банка замену другими, подобными предметами или неподобными предметами, равными по рыночной стоимости с предметами первоначального заказа;
(3) Если банк поставляет клиенту предметы более высокого качества, банк не может требовать более высокую цену, если иное не договорено между банком и клиентом;
(4) Если банк поставляет клиенту предметы более низкого качества, и клиент добровольно принимает эти предметы, клиент не может требовать скидку.
Статья 13
(1) Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Истишна (istishna)’ следующие:¬
a. банк должен продавать клиенту предметы согласованных характеристик, качества, количества, цены, а также в указанный срок и в указанном месте;
b. платеж клиента в пользу банка не может осуществляться в форме освобождения клиента от обязательств перед банком;
c. сумма и форма платежа должна быть известна с соблюдением соглашения;
d. оплата клиента в качестве покупателя в пользу банка должна осуществляться поэтапно или на согласованных условиях;
(2) Если все или часть предметов не доступны в нарушение графика поставки, качества или количества, клиент имеет право:
a. отменить (фасах – fasakh) соглашение и потребовать возмещение от банка;
b. подождать поставку доступных предметов; или
c. потребовать от банка замену другими, подобными предметами или неподобными предметами, равными по рыночной стоимости с предметами первоначального заказа;
(3) Если банк поставляет клиенту предметы более высокого качества, банк не может требовать более высокую цену, если иное не договорено между банком и клиентом;
(4) Если банк поставляет клиенту предметы более низкого качества, и клиент добровольно принимает эти предметы, клиент не может требовать скидку.
Статья 14
(1) Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании параллельного Истишна (istishna) следующие:
a. банк в качестве продавца в соглашении Истишна (istishna)’ может заключать параллельное соглашение Истишна (istishna)’ с другой стороной, в котором он будет выступать в качестве покупателя;
b. права и обязанности двух соглашений Истишна (istishna)’ должны отделяться друг от друга;
c. выполнение обязанностей по одному соглашению Истишна (istishna)’ не может быть связано с другим соглашением Истишна (istishna)’ или наоборот;
d. если банк выступает в качестве покупателя в параллельном соглашении Истишна (istishna)’, банк должен выполнять обязанности перед другой стороной, если клиент в соглашении Истишна (istishna)’ не выполняет соглашение Истишна (istishna)’.
e. если платежи осуществляются отдельными платежами, эти платежи должны осуществляться на пропорциональной основе.
(2) Положения Истишна (istishna)’ также должны применяться к параллельному Истишна (istishna)’ в следующем порядке:
a. банк должен покупать у клиента предметы согласованных характеристик, качества, количества, цены, а также в указанный срок и в указанном месте;
b. платеж банка в пользу клиента не может осуществляться в форме освобождения клиента от обязательств перед банком;
c. сумма и форма платежа должна быть известна с соблюдением соглашения;
d. оплата банка в качестве покупателя клиенту должна осуществляться поэтапно или на согласованных условиях;
e. если клиент поставляет банку предметы более высокого качества, клиент не может требовать более высокую цену;
f. если клиент поставляет банку предметы более низкого качества, и банк добровольно принимает эти предметы, банк не может требовать скидку.
Глава 3
Заимствование средств на основании соглашений Иджарах (ijarah), Иджарах (ijarah) muntahiya bitamlik и Кардх (qardh)
Статья 15
Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Иджарах (ijarah) для лизинговых операций следующие:
a. банк может финансировать закупку арендованных предметов в качестве предметов, которыми владеет банк или предметов, приобретенных в результате аренды у другой стороны за счет клиента на согласованных условиях;
b. арендованные предметы и выгода от их использования должны подлежать оценке, описанию определенными терминами, включая арендные платежи и срок аренды;
c. банк должен предоставлять арендованные предметы, гарантию качества и количества арендованных предметов, а также быструю доставку арендованных предметов на согласованных условиях;
d. банк должен покрывать стоимость материального или эксплуатационное содержания арендованных предметов/имущества на согласованных условиях;
e. банк может делегировать клиенту задачу поиска предметов, которые должны арендоваться клиентом;
f. клиент должен вносить арендную плату в наличной форме, содержать арендованные предметы в хорошем состоянии и нести эксплуатационные расходы по содержанию арендованных предметов на согласованных условиях;
g. клиент не несет ответственность за нанесение вреда арендованным предметам, если это не происходит в результате нарушения соглашения или небрежности со стороны клиента.
Статья 16
(1) Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Иджарах мунтахия биттамлик (ijarah muntahiya bittamlik -IMBT) следующие:
a. IMBT закрепляется подписанием соглашения Иджарах (ijarah), и соглашении Иджарах (ijarah) должны определяться согласованные условия;
b. IMBT может исполняться только после исполнения соглашения Иджарах (ijarah);
c. банк должен передать владение арендованными предметы клиенту на безвозмездной основе после окончания арендного соглашения;
d. передача владения арендованными предметами арендатору должна закрепляться в отдельном соглашении после истечения срока Иджарах (ijarah);
(2) Положения Иджарах (ijarah) также должны применяться к соглашению IMBT в следующем порядке:
a. банк может финансировать закупку арендованных предметов в качестве предметов, которыми владеет банк или предметов, приобретенных в результате аренды у другой стороны за счет клиента на согласованных условиях;
b. арендованные предметы и выгода от их использования должны подлежать оценке, описанию определенными терминами, включая арендные платежи и срок аренды;
c. банк должен предоставлять арендованные предметы, гарантию качества и количества арендованных предметов, а также быструю доставку арендованных предметов на согласованных условиях;
d. банк должен покрывать стоимость материального или эксплуатационное содержания арендованных предметов/имущества на согласованных условиях;
e. банк может делегировать клиенту задачу поиска предметов, которые должны арендоваться клиентом;
f. клиент должен вносить арендную плату в наличной форме, содержать арендованные предметы в хорошем состоянии и нести эксплуатационные расходы по содержанию арендованных предметов на согласованных условиях;
g. клиент не несет ответственность за нанесение вреда арендованным предметам, если это не происходит в результате нарушения соглашения или небрежности со стороны клиента.
Статья 17
Действующие минимальные требования к заимствованию средств в форме кредитования на основании Иджарах (ijarah) для многофункциональных операций следующие:
a. банк может использовать соглашение Иджарах (ijarah) для многофункциональных операций в ходе предоставления платных услуг, включая, кроме всего прочего, услуги в сфере образования, здравоохранения, труда и туризма;
b. предоставляя клиентам финансирование на основании соглашения Иджарах (ijarah) для многофункциональных операций, банк может получать вознаграждение (уджрах – ujrah) за предоставляемые услуги;
c. сумма уджрах (ujrah) или вознаграждения должна согласовываться заранее и указываться номинальной суммой, а не в виде процента.
Статья 18
Действующие минимальные требования к заимствованию средств для ссуд на основании Кардх (qardh) следующие:
a. банк может предоставлять ссуды Кардх (qardh) за счет клиентов на согласованных условиях;
b. клиент должен возвращать основную сумму ссуды Кардх (qardh) на согласованных условиях;
c. банк может взимать с клиента оплату административных затрат, связанных с предоставлением ссуды Кардх (qardh);
d. клиент может предоставлять дополнительные суммы/взносы банку, если это не противоречит соглашению;
e. если клиент не может выполнить все или часть своих обязательств в согласованный срок в силу финансовой несостоятельности, банк может продлить срок возврата средств или списать все или часть ссуды клиента на убыток банка;
f. если клиент не способен вернуть средства и не выплачивает все или часть своих обязательств в согласованный срок, банк может налагать финансовый штраф за просроченный платеж или продать залог клиента для покрытия обязательств клиента;
g. средства для ссуд Кардх (qardh) для благотворительных мероприятий могут изыматься из капитала, резервов или средств infak;
h. средства для ссуд Кардх (qardh) для краткосрочного финансирования коммерческой деятельности могут изыматься из депозитных средств, включая инвестиции, если это не вредит интересам клиентов-владельцев средств.
Часть Третья Компенсационные (Та видх – Ta ’widh) положения
Статья 19
Компенсационные (Та видх – Ta ’widh) положения в финансировании:
a. ¬ банк может требовать компенсацию (ta’widh) только в отношении реального, четко измеримого убытка от клиента, который умышленно или по неосторожности нарушает положения соглашения, что принесло банку потери;
b. сумма компенсации, которая может быть признана в качестве прибыли банка, должна быть соизмерима с реальным убытком, понесенным банком в результате попыток получить средства от клиента, и не должна включать потенциальный убыток по причине вероятности убытка / al-furshah al-dha-i’ah;
c. компенсацию может взиматься на основании соглашения Иджарах (ijarah) и соглашений о возникновении долга и платежных требований (dain), таких как Салам (salam), Истишна (istishna)’ и Мурабахах (murabahah), при которых платеж осуществляется не в наличной форме;
d. компенсацию по соглашениям Мудхарабах (mudharabah) и Мусиараках (musyarakah) банк может требовать только в качестве шахибул маал (shahibul maal), если очевидная прибыль банка не оплачивается клиентом действующий в качестве мудхариб – mudharib;
e. пункт о компенсации должен четко указываться в соглашении и пониматься клиентом; и
f. сумма компенсации в отношении реального убытка должна определяться на согласованных между банком и клиентом условиях.
РАЗДЕЛ III
РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ МЕЖДУ БАНКОМ И КЛИЕНТАМИ
Статья 20
(1) Если одна сторона нарушает закрепленные в соглашении обязанности или если между банком и клиентом возникает спор, должны прилагаться усилия для мирного разрешения спора посредством взаимных консультаций;
(2) Если взаимные консультации, указанные в параграфе (1), не приводят к согласию, дальнейшее урегулирование может осуществляться с помощью альтернативного разрешения споров или через арбитражный орган Шариа.
РАЗДЕЛ IV
САНКЦИИ
Статья 21
(1) Любой банк, нарушающий положения Статей 2-19 настоящего Постановления Банка Индонезии, подлежит наказанию в виде административных санкций, указанных в Статье 52 Акта № 7 of 1992 О Банковской Деятельности с изменениями согласно Акту № 7 of 1992 О Банковской Деятельности с изменениями согласно Акту № 10 от 1998г., которые включают в себя:
a. письменное предупреждение;
b. понижение статуса; и/или
c. замена управления.
(2) Любое подразделение, не осуществляющее надзор согласно положениям Статей 2-19 настоящего Постановления Банка Индонезии, подлежит административным санкциям в форме:
a. письменного предупреждения; и/или
b. отзыв лицензии на осуществление деятельности в качестве Подразделения Шариа.
РАЗДЕЛ V ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 22
Любое соглашение банка, срок действия которого истек и которое необходимо продлить, должно приводиться в соответствие с Постановлением Банка Индонезии.
РАЗДЕЛ VI ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 23
Настоящее Постановление вступает в силу с даты ее принятия.
Принято: Джакарта
От: 14 ноября 2005г.
УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКА ИНДОНЕЗИИ
ОФИЦИАЛЬНОЕ ПЕЧАТНОЕ ИЗДАНИЕ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ № 124 ОТ 2005
ТОЛКОВАНИЕ
ПОСТАНОВЛЕНИЯ БАНКА ИНДОНЕЗИИ №: 7/46/PBI/2005 О
МОБИЛИЗАЦИИ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ И ФИНАНСОВЫХ СОГЛАШЕНИЯХ БАНКОВ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ НА ОСНОВАНИИ ПРИНЦИПОВ ШАРИА
ОБЩИЕ КОММЕНТАРИИ
Быстрые темпы развития банковской деятельности согласно принципам шариа предоставило возможность для различного толкования формулировок соглашений о банковских продуктах и услугах согласно принципам шариа, что может создавать менее благоприятный деловой климат для банков шариа и неуверенность для связанных сторон и других игроков. Поэтому необходимо осуществлять регулирование мобилизации денежных средств и финансовых соглашений банков шариа с целью подержания общественной уверенности в банковской деятельности согласно принципам шариа.
Регулирование мобилизации денежных средств и финансовых соглашений банков шариа будет выгодно для всех игроков, что в свою очередь укрепит надлежащее управление банками шариа. В дополнение, четкость соглашений поможет улучшить эффективность банковских операций и обеспечить правовую уверенность для всех сторон, включая контролеров и аудиторов банков шариа.
Настоящие положения о минимальных требованиях к соглашениям составлялись с учетом положений фатва (fatwas), принятых Национальным Советом Шариа, и предоставляют более детальное толкование технических аспектов банковской деятельности с целью обеспечения достаточной правовой основы для всех игроков.
Настоящие минимальные требования к соглашениям были составлены после процесса развития, который принимал во внимание изменения нормативных положений и действующей правовой системы.
Общие принципы, закрепленные в настоящих минимальных требованиях к соглашениям, включают, кроме всего прочего, принцип прозрачности продукта и услуг с целью укрепить честность и доверие к банкам шариа, принцип всеобщей применимости, позволяющий всем уровням общества использовать банки шариа, и принцип приоритетности мирного разрешения споров между банками и клиентами, который позволяет обеспечить чувство справедливости и эффективности затрат в разрешении споров посредством альтернативного разрешения споров или арбитражного органа Шариа.
ПОСТАТЕЙНО
Статья 1
Пункт 1- пункт 11
Не требует толкования.
Статья 2
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Предполагаемые операции Шариа определяются как Вадиах (Wadi’ah), Мудхарабах (mudharabah), Мусиараках (musyarakah), Мурабахах (murabahah), Салам (salam), Истишна (istishna)’, Иджарах (ijarah) и Кардх (qardh).
Параграф (3)
Применяются следующие определения:
“Гарар (Gharar)” – операция, содержащая элементы мошенничества одной из сторон, которые наносят вред другой стороне.
“Майсир (Maysir)” – операция, содержащая элементы азартных игр или спекуляции.
“Риба (Riba)” – операция с усури (usury), осуществляемая в ходе операции продажи и покупки или операции заимствования, которая является мошенничеством или противоречит учениям Ислама.
“Залим (Zalim)” – любое действие или документ, причиняющий вред другой стороне.
“Ризивах (Risywah)” – взяточничество в форме денег, материальных ценностей или другой форме, которая нарушает закон с целью получить выгоду или лучшее обращение в ходе выполнения операции.
“Запрещенные предметы” – предметы или ценности, запрещенные для использования согласно исламскому праву.
Статья 3
Не требует толкования.
Статья 4
Пункт a – пункт f
Не требует толкования.
Пункт g
“Оперативные затраты” – затраты, напрямую связанные с управлением счетом клиента, например, стоимость карт ATM, печать чековых книжек, печать отчетов об операциях и балансе счета, открытие и закрытие счетов.
Пункт h
Не требует толкования.
Статья 5
Не требует толкования.
Статья 6 Пункт a
“Мудхарабах (mudharabah)” в рамках значения настоящей Статьи определяется как Мудхарабах мутлаках (mudharabah mutlaqah).
Пункт b – пункт e
Не требует толкования.
Пункт f
Рыночная цена должна использоваться для предметов, которые принадлежат банку или не приобретаются в новой ситуации.
Клиент должен вернуть средства банку по номинальной стоимости, определяемой на основании себестоимости или рыночной стоимости на момент действия соглашения.
Пункт g – пункт k
Не требует толкования.
Пункт l
Банк может проводить анализ и требовать доказательства из отчета о результатах деятельности бизнеса клиента. Обе стороны должны согласиться с отчетом о результатах деятельности на основе подкрепленных доказательств.
Пункт m – пункт o
Не требует толкования.
Статья 7
Не требует толкования.
Статья 8
Пункт a – пункт l
Не требует толкования.
Пункт m
Банк может проводить анализ и требовать доказательства из отчета о результатах деятельности бизнеса клиента. Обе стороны должны согласиться с отчетом о результатах деятельности на основе подкрепленных доказательств.
Пункт n и пункт o
Не требует толкования.
Статья 9
Параграф (1)
Пункт a
“Предметы” определяются как предметы четко известного количества, качества и характеристик.
Пункт b и пункт c
Не требует толкования.
Пункт d
Вакалах (Wakalah) должен закрепляться в соглашении, отдельным от соглашения Мурабахах (murabahah).
“Предметы по существу стали собственностью банка” согласно вакалах (wakalah) в соглашении Мурабахах (murabahah) определяются как существование перевода средств поставщику предметов или покупка, подкрепленная приемом.
Пункт e – пункт g
Не требует толкования.
Пункт h
Пропорциональные платежи – платежи, определенные банком пропорционально цене и марже и на определенный период платежей. Например:
— стоимость оборудования – Rp 10,000,000.- (десять миллионов рупий)
— маржа – Rp 2,000,000.- (два миллиона рупий)
— период платежей – 12 (двенадцать) месяцев
— платежи клиента равны Rp 12,000,000.-/12 = Rp 1,000,000.- (один миллион рупий)
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 10
Параграф (1)
“Клиент, потерпевший убыток, негативно повлиявший на их платежеспособность” определяется как клиент, бизнес которого понес убытки в результате природной катастрофы или экономического кризиса, официально провозглашенного правительством национальным кризисом. Уменьшение платежных обязательств должно определяться на основе политики банка.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 11
Параграф (1)
Пункт a
“Предметы” определяются как сельскохозяйственные культуры и/или горнорудная продукция.
Пункт b
“Полная оплата после заключения соглашения” определяется как немедленный платеж после заключения соглашения или не позднее, чем в течение 7 (семи) дней после заключения соглашения. Пункт c – пункт e
Не требует толкования.
Пункт f
Гарантия третьей стороны может включать, кроме всего прочего, гарантию на основании принципов Шариа.
Пункт g
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Статья 12
Параграф (1)
Финансирование на основании параллельного Салам (salam) вступает в силу, когда банк покупает предметы для их перепродажи другой стороне.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Статья 13
Параграф (1)
Пункт a
“Предметы” определяются как инфраструктурный проект и/или производственные товары.
Пункт b – пункт d
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Параграф (3)
Не требует толкования.
Параграф (4)
Не требует толкования.
Статья 14
Параграф (1)
Параллельное финансирование Истишна (istishna)’ вступает в силу, когда банк заказывает предметы для их перепродажи другой стороне.
Параграф (2)
Пункт a
Клиент включает клиента, который является производителем, поставщиком или стороной, предоставляющей услуги.
Пункт b – пункт f
Не требует толкования.
Статья 15
Пункт a
“Предметы” определяются как движимое или недвижимое имущество, от которого можно получать выгоду в форме аренды.
Пункт b и пункт c
Не требует толкования.
Пункт d
Описание материального и структурного содержания должно определяться на согласованных условиях соглашения.
Пункт e
Соглашение, делегирующее полномочия клиенту, должно заключаться отдельно от соглашения Иджарах (ijarah).
Пункт f и пункт g
Не требует толкования.
Статья 16
Параграф (1)
“IMBT” определяется как Иджарах (ijarah) с обещанием ваяд (wa’ad), обязывающее арендодателя передать право собственности арендатору.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 17
Не требует толкования.
Статья 18
Пункт a – пункт d
Не требует толкования.
Пункт e
“Финансовая несостоятельность клиента” определяется как неспособность клиента в отношении вопросов, за пределами контроля клиента по причине природной катастрофы или национального кризиса, провозглашенного правительством в качестве кризиса.
Пункт f и пункт g
Не требует толкования.
Пункт h
В целях предусмотрительности в продлении ссуд Кардх (qardh) для краткосрочного коммерческого финансирования, банк может потребовать от клиента предоставить обеспечение.
Статья 19 Пункт a
Не требует толкования.
Пункт b
Реальные затраты – это фактические затраты, понесенные банком в ходе погашения платежа, принадлежащим оплате со стороны клиента банка.
Пункт c – пункт f
Не требует толкования.
Статья 20
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Арбитражный орган Шариа – арбитражный орган Шариа, близкий по расположению к соответствующему отделению банка или назначенный на условиях, согласованных между банком и клиентом.
Статья 21
Параграф (1)
Не требует толкования.
Параграф (2)
Не требует толкования.
Статья 22
Не требует толкования.
Статья 23
Не требует толкования.
ПРИЛОЖЕНИЕ К ОФИЦИАЛЬНОМУ ПЕЧАТНОМУ ИЗДАНИЮ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ № 4563
Политика, общество, история, философияСтенограмма прямой линии с Владимиром Путиным 16 апреля 2015 (7)
Сообщение #434
16 апреля 2015, 22:14
Н.Максименко: Максименко Николай Михайлович, Ассоциация перевозчиков Крыма.

У нас два вопроса. Это паромная переправа и регистрация транспортных средств. На паромной переправе на сегодняшний день, если Вы, может быть, не знаете, Вам не докладывают, я Вам скажу, что очередь грузовых машин достигает 12-14 суток, а это значит, водитель живёт в кабине, ни туалета, я извиняюсь, ни покушать, ни попить — ничего нет. Решался у нас вопрос по поводу электронной очереди. Но электронная очередь на сегодняшний день не решает проблемы очереди, она только решает коррупционные схемы. Мы предлагали и на сегодняшний день опять предлагаем: нужно сделать электронный билет, который решит очередь, и не будет этого скопления транспортных средств.

И второй вопрос, который очень волнует автовладельцев транспортных средств, — это украинская регистрация наших грузовых машин и легковых автомобилей. Мы граждане России на сегодняшний день, мы имеем крымские номера, но регистрация машин ещё украинская. И для того, чтобы их поставить на российские номера, нам необходимо вывезти транспортное средство на Украину, что не представляется возможным, так как нет ни страховок украинских, ни техосмотров. Ну и морально, представьте себе, выехать на Украину, вывезти свой транспорт. Потом привезёшь его назад или нет? И получается, что при снятии на украинской территории мы должны потом через таможенное оформление ввезти его к себе на территорию Крыма. А это невозможно, потому что у нас грузовые автомобили стандарта евро-2, евро-3, а ввоз по таможенному соглашению идёт только евро-5. Так что, Владимир Владимирович, помогите нам, пожалуйста, в этих вопросах, чтобы стать полноправными гражданами России.

Спасибо Вам большое.

В.Путин: Хорошо. По поводу паромной переправы. Там действительно много проблем. Я, правда, честно говоря, не знал, что такое скопление. На сегодняшний день там столько стоит в очереди транспорта, да?

Н.Максименко: Больше двух тысяч машин.

В.Путин: Там у нас сейчас работают два парома, помоему.

Н.Максименко: «Кавказ», «Темрюк» и «Новороссийск».

В.Путин: Должно работать в ближайшее время пять, а в целом планируется приобретение дополнительных паромов, и должно работать на этой линии 10 паромов. Несколько из них достаточно крупные. Обязательно поговорю с Министерством транспорта и с руководством Крыма по поводу той ситуации, которая складывается на сегодняшний день. Значительная часть полномочий передана, кстати говоря, крымским властям. Но надо им помогать, а не просто перебрасывать эту ответственность, ожидая какогото коллапса. Обязательно на этот счёт поработаем.

Теперь по поводу того, что нужен электронный билет, а не электронная очередь. Не могу никак это прокомментировать. Но обещаю Вам, что займусь этим так же, как и необходимостью перерегистрировать транспортное средство. Не знаю, как мы это сделаем, но сделаем точно, Вам обещаю, вот увидите.

К.Клеймёнов: Спасибо, «Артек», спасибо, Крым.

Владимир Владимирович, в преддверии сезона отпусков, мне кажется, очень актуально СМС-сообщение, которое мы получили: «Зачем запретили выезд за границу участковым полиции? Они точно никакой гостайны не разболтают». Кстати, действительно, почему такие жёсткие меры в отношении выезда рядовых сотрудников силовых ведомств?

В.Путин: Это решение обсуждалось на совещании Совета Безопасности. Конечно, участковые сотрудники полиции не являются секретоносителями, и это на первый взгляд выглядит как избыточная мера. Исходили из того, и Министерство внутренних дел исходило из того, что если человек в погонах и является офицером правоохранительных органов, то в отношении всех сотрудников эта сфера деятельности должна регулироваться одинаково, и неправильно, если одним сотрудникам МВД разрешено, а другим запрещено. Такой общий подход в значительной степени связан с позицией ведомства. А так на первый взгляд, конечно, это ерунда. Но, естественно, когда человек работает в правоохранительных органах либо в специальных службах, то он, конечно, понимает что происходит и может представлять определённый интерес для специальных служб других государств. Не скрою, я согласен с Вами, выглядит как избыточная мера.

М.Ситтель: Мы в эфире уже без малого четыре часа, без нескольких минут, поэтому я предлагаю перейти на традиционный блиц-опрос: короткий вопрос и короткий ответ.

В.Путин: Пожалуйста.

М.Ситтель: Владимир Владимирович, не хотели бы себя клонировать или набрать войско двойников?

В.Путин: Нет.

М.Ситтель:
 …А то у нас в России чиновники, кроме Вас, никого не признают.

В.Путин: Я уже ответил. Давайте дальше.

К.Клеймёнов: Владимир Владимирович, у меня не вопрос, это серьёзное обращение человека, который представился полностью. Но я не буду называть имя этого человека, и Вы, полагаю, и все поймёте почему.

«Здравствуйте, дорогой Владимир Владимирович, пишу из Одессы. Меня зовут Ирина, и я этим ограничусь. Возвращаясь к событиям прошлого года, вспоминаю наши многотысячные митинги. Это было так дерзко и весело. Потом случилось 2 мая в Одессе, бойня в Мариуполе и, наконец, война в Донбассе. На днях Верховная Рада приняла закон о запрете советской символики и коммунистической идеологии. В то время, когда мы учились, работали и были счастливы в Советском Союзе, наши нынешние „правители“ в кавычках сидели в своих схронах и копили злобу и ненависть. И теперь эта свора с изломанной лютой ненавистью психикой пытается управлять нами. Моя самая большая мечта — дожить до того дня, когда Вы приедете в Одессу 9 мая и поздравите Одессу и всю Украину с Днём Победы. Если не получится в этом году, ничего, мы подождём. А пока поздравьте нас, пожалуйста, из Москвы».

В.Путин: Поздравляю. Но мы все знаем о трагедии в Одессе, и, конечно, я исхожу из того, что когданибудь весь украинский народ даст справедливую оценку тому варварству, свидетелями которого мы все были.

М.Ситтель: Почему для передач Вы выбираете четверг?

В.Путин: Четверг? Понятия не имею, это случайность.

М.Ситтель: Хорошо. Кирилл?

К.Клеймёнов: Ещё один серьёзный вопрос: «В своё время Андрея Дмитриевича Сахарова называли совестью нации. Можете ли Вы сейчас так назвать коголибо из действующих политиков?» Добавлю от себя, может быть, и не из политиков.

В.Путин: Вы знаете, ведь это сама страна, само общество называло Сахарова совестью нации. Я не считаю себя вправе, даже я, будучи Президентом, главой государства, не считаю вправе присваивать кому бы то ни было такое почётное звание. Хотя людей достойных у нас достаточно, вспомните тех же сотрудников полиции, которые на дороге прикрывали собой фактически, своими машинами автобусы с детьми, или офицера, который лёг на гранату, спасая своих молодых сослуживцев. Много таких людей у нас в стране, но только само общество естественным образом может выдвинуть из своих рядов человека, которого считает совестью нации.

М.Ситтель:
 Мне, правда, неловко после таких тяжёлых и серьёзных вопросов переходить на свои, но тем не менее: «Когда работники „Газпрома“ начнут получать достойную зарплату?»

В.Путин: Они хотят понизить её, зарплату?

М.Ситтель: Видимо.

В.Путин: Не знаю, надо поговорить с Миллером.

К.Клеймёнов: «Владимир Владимирович, Вам не кажется, что Ваши друзья пользуются Вашей добротой?»

В.Путин: Почему только друзья? Все пользуются добротой.

М.Ситтель: «Приглашали ли Вы когонибудь из руководителей других стран в русскую баню? Ведь эффект от переговоров может быть намного позитивнее, нежели от „круглого стола“ переговоров».

В.Путин: Трудно сказать. Я не знаю, могу ли, но скажу. Человек, о котором я вам скажу, уже не является главой правительства. Мы с бывшим канцлером ФРГ господином Шрёдером были однажды у меня в резиденции, он приезжал много лет назад, и пошли в баню. Она загорелась. Правда. Он как раз налил себе пива, я выхожу, говорю: «Слушай, Герхард, нам нужно отсюда выходить срочно. Мы горим». Он говорит: «Сейчас пиво допью, и пойдём». Я говорю: «Ты чего, с ума сошёл? Мы горим, ты понимаешь или нет?» Но он всётаки пиво допил, он настойчивый мужчина и с характером. Она сгорела дотла, больше мы там ни с кем не появлялись. А вообще я баню люблю и хожу с удовольствием.

К.Клеймёнов:
 «Сейчас много говорится о России прошлой, о России настоящей. Однако меньше внимания России будущей. Какой Вы видите Россию своей мечты?»

В.Путин: Знаете, это фактически традиционный вопрос. Я на него много раз отвечал. Могу сказать только, что вижу Россию процветающей, а её граждан — счастливыми, уверенными в том, что будет завтра.

М.Ситтель: «А не хотел бы господин Путин стать Генеральным секретарем ООН в будущем?»

В.Путин: Нет, не хотел бы.

К.Клеймёнов: Владимир Владимирович, последний вопрос: «В связи с чем проводится прямая линия с Президентом? Что Вы хотите узнать?»

В.Путин: Вы знаете, вопервых, это самый мощный социологический опрос. Миллионы вопросов поступили по разным каналам, и это даёт возможность посмотреть реально, чем же люди озабочены. Здесь фермер наш говорил о недоверии к статистике. Наверное, есть и вариант недоверия. Но когда смотришь и слушаешь людей, тогда это всё подругому воспринимается, — это первое. Второе, это даёт возможность донести до людей позицию руководства страны и мою собственную по некоторым ключевым проблемам, дать оценку того, что происходит.

Мы много раз говорили и много раз возвращались к этим санкциям и к проблемам, скажем, с национальной валютой. У нас рубль привязан к цене барреля нефти. Это так, отчасти и до сих пор так. Но у нас доллар упал, то есть стоимость барреля нефти упала со 100 долларов до 50 долларов, понимаете? В два раза практически сократилась. У нас примерно общее поступление валюты в страну от всего оборота — гдето около 500 миллиардов долларов, а изза падения мы недополучили 160, и плюс ещё выплаты по долгам наших банков, финансовых учреждений и предприятий реального сектора экономики — 130 миллиардов в прошлом году и 60 в этом. Пик платежей и невозможность рефинансироваться на внешних рынках. И, конечно, возникла очень тревожная ситуация, но мы это прошли. Это существенный элемент укрепления, который лёг в основу и укрепления национальной валюты, и в подтверждение правильности курса, выбранного Правительством по нормализации ситуации. И это страна должна знать. И это одна из целей проведения мероприятий подобного рода, «Прямой линии».

М.Ситтель: Спасибо, Владимир Владимирович.

К.Клеймёнов: Ну что, у нас абсолютный рекорд: в рамках этой «Прямой линии» поступило более трёх миллионов телефонных звонков и СМС-обращений. Интерес огромный. Остаётся только надеяться, что чиновники и руководители разного уровня оперативно отреагируют на все прозвучавшие и поставленные в ходе этой «Прямой линии» вопросы.

Владимир Владимирович, спасибо Вам большое.

М.Ситтель: Спасибо.

В.Путин: Уж мы постараемся, чтобы отреагировали.

Спасибо вам.
Политика, общество, история, философияСтенограмма прямой линии с Владимиром Путиным 16 апреля 2015 (7)
Сообщение #433
16 апреля 2015, 22:14
К.Клеймёнов: Спасибо, «Восточный», а мы переносимся в центр обработки телефонных звонков и сообщений. Татьяна, пожалуйста.

Т.Ремезова: Спасибо, Кирилл.

Мы работаем в эфире три часа, и за это время общее количество обращений перевалило за три миллиона, это абсолютный рекорд всех «Прямых линий». У нас уже два миллиона звонков, полмиллиона СМС. Сейчас я вижу очень народный вопрос, который буквально на этой неделе коснулся всех россиян, у кого есть автомобиль.

На линии Благовещенск. Добрый день — вернее, у вас уже добрый вечер! Мы вас слушаем.

Г.Загорская: Здравствуйте, Владимир Владимирович! Вас беспокоит Загорская Галина Яковлевна, город Благовещенск, пенсионерка.

С 12 апреля на 60 процентов увеличится размер ОСАГО. Это гдето 10-12 тысяч рублей. Сюда же включается страховка за жизнь водителя, без неё не выдают полис. Пенсия — 14 тысяч. Машина — наша кормилица, возит нас на садовый участок. Вопрос: как можно прожить месяц на оставшиеся средства пенсии? До свидания. Всего хорошего.

В.Путин: Галина Яковлевна, вопрос, конечно, не из простых, Вы правы. И что можно по этому вопросу сказать? Поднятие стоимости ОСАГО — это решение было принято Центральным банком, экономически вынужденная мера. Вопервых, потому, что 11 лет не корректировали эту ставку. Вовторых, потому, что стоимость запчастей выросла в связи с курсовой разницей. И, втретьих, потому, что возросла стоимость платежей, связанных с охраной жизни и здоровья людей. Вот эти три компонента и вызвали такое резкое повышение.

Единственное, что можно здесь сказать, — это то, что подобные необходимые вещи нужно делать своевременно, и тогда не будет резких скачков. В противном случае страховые компании просто уходят с этого сегмента рынка, и тогда, к сожалению, может наступить такая ситуация, которую иначе как хаосом не назовёшь.

Поэтому подумаем, и я обязательно поручу и Центральному банку, и Правительству. Здесь уже коллеги говорили о том, что если поддерживать когото, то нужно поддерживать адресно. Подумаем, насколько это можно сделать в данном конкретном случае.

К.Клеймёнов: У нас ещё много вопросов здесь, в студии, давайте их послушаем, один из них.

Оля, пожалуйста.

О.Ушакова: Спасибо.

Хотелось бы ещё раз обратиться к бизнес-сообществу, потому что вопросов очень много. И, я думаю, было бы логичным дать слово человеку, который представляет интересы всех деловых людей, — Уполномоченный Президента по правам предпринимателей Борис Титов. Пожалуйста, Ваш вопрос.

Б.Титов: Спасибо большое.

Владимир Владимирович, мы сегодня уже очень много говорили о малом бизнесе, но, поскольку ко мне идёт очень много обращений именно от малого бизнеса, не могу не затронуть ещё этот вопрос.

 Действительно, живётся малому бизнесу пока очень непросто. И надо сказать, что действительно много делается, но пока вдруг принимаются какието решения, которые во многом нивелируют все те шаги, которые были сделаны, — вот сегодня по ларькам: практически сегодня идут по всей стране «военные действия» по этому вопросу. Мы говорим о том, чтобы социальные страховые платежи были подняты.

Вы знаете, мне кажется, надо менять весь подход к малому бизнесу. Мы часто говорим, что он источник для бюджета, и наши финансовые власти очень много об этом говорят — и не принимают таких серьёзных решений. По двум причинам мне кажется, что это не совсем так.

Вопервых, малый бизнес — очень малый источник для бюджета. Весь малый бизнес в России — это в шесть раз меньше источник для бюджета, чем один «Газпром». Вовторых, роль малого бизнеса в основном в другом: это социальная функция, он создаёт рабочие места. Вопервых, малые предприниматели сами себя обеспечивают. Кроме этого, они создают недорогие товары и услуги, которые являются базовыми для населения, особенно в кризис они очень важны, они такой буфер, подушка безопасности для экономики страны.

Так вот давайте всётаки кардинально сегодня изменим отношение и пойдём по второму пути, понимая важность бизнеса, как социальной функции для страны, кардинально снизим административную нагрузку. Для нас, например, снижение нагрузки — это создать новый отряд совсем малых предпринимателей, которые называются «самозанятые», которые могут без регистрации.

О.Ушакова: То есть у вас скорее не вопрос, а предложение — пересмотреть своё отношение к малому бизнесу?

Б.Титов: Да. Если можно, Владимир Владимирович, хотел бы Ваш комментарий на эту тему.

В.Путин: Если чтото не удаётся, это, значит, и ваша вина, вы же советник по этим вопросам, так что надо тщательнее, как говорил известный и любимый нами артист.

Но если по сути, то Вы знаете решения, которые были приняты в последнее время, сами сказали сейчас о том, что нельзя утверждать, что ничего не делается. Наоборот, делается много для поддержки малого и среднего бизнеса, но, видимо, недостаточно, если он развит у нас так, как мы знаем, но говорить, что это чисто социальный вопрос, тоже, наверное, перебор, потому что мы же говорим — малый бизнес, это всётаки бизнес — правда, бизнес особого рода.

Здесь мы расширяем возможности патентной системы: взял патент — и просто работает. Мы говорим о том, что часть льгот, которыми пользовались индивидуальные предприниматели, можно было бы перенести в сферу малого бизнеса. Это мы с вами как раз обсуждали на последнем Госсовете, и думаю, что по этому пути нужно двигаться.

Давайте мы постараемся формулировать конкретные вещи — не просто отношение, а просто конкретные вещи будет формулировать, что нужно сделать дополнительно, чтобы люди почувствовали себя уверенно. Я уже говорил о программе Центрального банка, в рамках которой он фондирует коммерческие банки под 6,5 процента. Там всего 50 миллиардов, они до сих пор не истрачены.

Вы понимает, в чём проблема: помоему, 20 или 30 миллиардов только востребованы — значит, нет достаточных механизмов доведения даже имеющихся ресурсов, а они готовы увеличить сумму фондирования до 100 миллиардов; значит, у нас нет достаточных механизмов доведения этих средств и этих решений до конечного потребителя. Давайте над этим подумаем. Спасибо.

К.Клеймёнов: И теперь слово Наталье Юрьевой, её буквально засыпают видеовопросами. Наташа, пожалуйста.

Н.Юрьева: Спасибо.

В нашем видеоцентре в абсолютных лидерах — вопросы социального обеспечения и соцзащиты, на втором месте — жильё и ЖКХ, на третьей строчке рейтинга — зарплаты. Много вопросов и про образование. Школьники попытались воспользоваться моментом и пролоббировать у Президента полную отмену экзаменов. Есть и серьёзные предложения. Давайте посмотрим ролик, который мы получили от трёх учениц из Санкт-Петербурга.

Вопрос (задают школьницы из Санкт-Петербурга): Здравствуйте, Владимир Владимирович! Мы от лица всех школьников России хотели бы попросить Вас заменить экзамен ЕГЭ на экзамен по билетам, который был в Советском Союзе. Мы считаем, что экзамен по билетам — это очень удобная система, которая позволяет показать все свои знания. И, даже если ученик очень старается и очень способный в какомто предмете, ЕГЭ не позволяет ему показать всех своих знаний и навыков, и при достаточных, обширных знаниях можно получить маленькое количество баллов.

И ещё мы бы хотели попросить, чтобы Вы ввели больше произведений, которые должны школьники проходить по литературе, в 10-м и 11-м классе особенно.

Спасибо большое. До свидания.

В.Путин: Понятно.

Мне бы сейчас не хотелось открывать полномасштабную дискуссию по ЕГЭ. Я думаю, что это тема, которая постоянно находится в поле зрения и внимания общественности, и в конечном итоге всётаки окончательную точку в этом должны поставить специалисты, которые глубоко понимают проблему.

Есть и минусы, есть и плюсы, я сейчас не будут вот об этом обо всём говорить, но фактом остаётся то приятное явление, что количество молодых талантливых людей из провинции в гораздо большем объёме поступает в ведущие вузы страны при этой системе оценки знаний. Там есть, безусловно, и свои минусы, о которых я сказал, начётничество такое: это как бы не погружение в глубину темы, а подготовка, как будто экзамен — это сдача экзаменов на водительское удостоверение.

Там есть свои минусы, но Министерство образования пытается корректировать эти минусы за счёт чего: ну, вот возвращена на экзаменационное испытание такая форма, как сочинение по литературе; в некоторых вузах разрешено (в ведущих — в МГУ, в частности, разрешено) проводить дополнительное экзаменационное испытание, учитывая результаты на различных конкурсах и олимпиадах. Во всяком случае согласен с вами в том, что эта система нуждается в совершенствовании.

К.Клеймёнов: Наташа, пожалуйста, у вас ещё есть вопрос.

Н.Юрьева: Вы знаете, в наш центр приходит много необычных роликов: ктото поёт, ктото отжимается на камеру, а, например, Тимур Кочебаев просит помочь убедить его девушку принять предложение руки и сердца — Юля Дорохова, если Вы нас слышите, я бы на вашем месте подумала. Очень много роликов приходит от детей, даже я бы сказала — от малышей. Давайте посмотрим один из таких.

Вопрос: Владимир Владимирович, я из Нальчика, мне четыре года. Я с рождения хочу стать президентом. Президентом трудно стать? А сколько часов Вы спите, а то я очень люблю поспать? Спасибо.

В.Путин: Я не очень расслышал.

К.Клеймёнов: Сколько часов Вы спите, а то он тоже очень любит поспать, а мечтает быть президентом с рождения.

М.Ситтель: А трудно быть президентом, я тоже хочу спросить?

В.Путин: Трудно ли быть президентом? У тебя получится, если ты захочешь; судя по характеру, по настрою, по такому запалу — это получится. А то, что любишь поспать, это очень хорошо, это говорит о том, что ты будешь здоровым президентом.

М.Ситтель: Давайте возьмём вопрос ещё из сектора Екатерины Мироновой.

Е.Миронова: Спасибо.

Я предлагаю вернуться к серьёзным вопросам. Представлю ещё одного представителя малого бизнеса — это Сергей Бахов, город Хабаровск. Пожалуйста, Сергей Константинович.

С.Бахов: Здравствуйте, Владимир Владимирович!

Последнее заседание Госсовета было посвящено малому бизнесу. Всё правильно, хорошо говорилось, но очень мало говорилось о том, что малый бизнес по сравнению с крупным бизнесом находится в неравном положении. Крупный бизнес имеет длинные дешёвые кредиты, имеет деньги из Резервного фонда, которые позволяют ему спокойно жить, получая при этом миллионные зарплаты и при необходимости раскрывая «золотые парашюты».

Сотая часть этих денег, если бы она была распределена и попадала бы на производственный малый бизнес, она бы дала большой толчок в развитие производства. По крайней мере, я говорю про Дальний Восток, потому что обновление оборудования дало бы нам возможность по импортозамещению заместить товары, которые приходят к нам из Китая, то есть мы над этим работаем.

На сегодняшний день успехи у нас есть. Китайские предпринимали у нас одни из самых крупных покупателей нашей продукции. Вопрос: будет ли необходимость такая и будет ли возможность деньги для малого бизнеса перераспределить, чтобы они больше поступали на развитие производства?

В.Путин: Вы знаете, здесь Борис Титов уже говорил о том, что большие отчисления налоговые, в социальные фонды и так далее. Но обращаю Ваше внимание, и Борис должен об этом знать, кстати: отчисления в социальные фонды — они носят льготный характер, и они значительно меньше, чем отчисления от других видов бизнеса. Прежде всего, конечно, речь идёт о малом и среднем бизнесе, работающем в области науки, социальной сферы, в области производства.

Что касается длинных денег, то их в целом в экономике не хватает. Вы сказали о том, что крупные предприятия получают длинные так называемые и дешёвые деньги. Но если Вы сейчас спросите у людей, которые руководят крупными предприятиями, то они с Вами не согласятся.

У нас в целом в экономике не хватает длинных денег. А откуда они берутся? Они берутся из накоплений граждан, они берутся из депозитов юридических лиц, они берутся из пенсионных денег, поэтому нам всё время говорят о том, что нужно вернуть накопительную пенсионную систему. Правда, пока она работала, оттуда деньги на развитие экономики почти не брали, а брали только для использования в интересах Минфина, который выпускал соответствующие долговые обязательства под них.

То, что это нужно сделать, это точно. И мне, честно говоря, очень бы хотелось, Вы в контакте с Борисом Титовым, обязательно обсудите этот вопрос, что можно сделать, в том числе дополнительно для малого и среднего бизнеса на Дальнем Востоке, там это особенно важно.

Я уже говорил о возможности перехода на патентную систему, я уже говорил о том, что, скажем, можно воспользоваться льготным кредитованием через фондирование Центрального банка. Есть и другие варианты льготирования и поддержки малого и среднего бизнеса. Пообсуждайте, если будут дополнительные конкретные предложения, я с удовольствием это поддержу.

К.Клеймёнов: Владимир Владимирович, я тоже про деньги хочу спросить, но про другие. Накануне были обнародованы декларации о доходах первых лиц государства, было очень интересно посмотреть. Почему главам крупнейших госкорпораций разрешили не публиковать данные о доходах? Это справедливо?

В.Путин: Думаю, что это решение Правительства связано с тем, что в органах управления, в советах директоров наших крупнейших отечественных компаний работает немало иностранных специалистов, граждан иностранных государств. Они там работают не на первых позициях — скажем, как у наших соседей в Украине, которые полностью поставили практически под внешнее управление, там и министр финансов — иностранец, и все другие ключевые министры — иностранцы, как будто уже среди украинцев нет порядочных, честных и профессиональных людей. В наших компаниях работает много специалистов на вторых, третьих ролях, членами советов директоров. Мы не можем их обязать, не можем в явочном порядке заставить их публиковать и обнародовать свои доходы. А ставить наших граждан и иностранных граждан в неравные условия: наших заставить, а других членов советов директоров освободить от этого — тоже некорректно.

Но в большинстве западных экономик руководители крупных компаний делают это добровольно. У нас Правительство даже приняло кодекс поведения в бизнесе. Он принят, но он реально не работает. Если Вы спросите моё мнение, то я бы настойчиво рекомендовал руководителям наших компаний предъявить свои доходы, не вижу здесь ничего страшного.



М.Ситтель: Самое время сейчас включить центр обработки сообщений. Татьяна, какие темы наиболее популярны? Кто звонит? Какова активность?

Т.Ремезова: Мария, активность небывалая, как я уже сказала. Мы уже установили абсолютный исторический рекорд всех «прямых линий»: более трёх миллионов обращений. Количество звонков продолжает расти в геометрической прогрессии. Среди тем-лидеров — это социальные вопросы, это ЖКХ. И очень много звонков на тему здравоохранения, и особенно в этом году очень много звонят с вопросами про лекарства. Один из таких звонков мы готовы вывести в эфир прямо сейчас. С нами на связи Краснодарский край, станица Воронежская. И мне подсказывают редакторы — Елена с нами на связи и сейчас будет задавать свой вопрос.

Елена, добрый день, мы Вас слушаем.

Вопрос: Здравствуйте, Владимир Владимирович! Мой ребёнок болен острым лимфобластным лейкозом. Для лечения необходимы лекарственные средства, которые нам выписывают врачи, пять наименований. С января в аптеке не выдаются эти лекарства, ссылаясь на то, что их нет в наличии. Мы находимся в федеральном списке на бесплатные лекарства. Когда мы лежим в больнице, нам лекарства предоставляются. Прошу Вас обеспечить нас жизненно необходимыми лекарствами. Большое спасибо.

В.Путин: Я бы попросил потом дать всё данные женщины, которая сейчас звонила, и вот почему. Дело в том, что Правительство Российской Федерации не просто расширило список жизненно важных, необходимых лекарств до 608 наименований (это примерно на 52 позиции), а это в целом 21 тысяча торговых наименований, из них 317 позиций — для льготных категорий, для инвалидов и ветеранов, вообще для льготников.

Судя по тому, что сейчас было сказано, то, что сейчас прозвучало, — люди имеют право на льготное бесплатное обеспечение. И что важно: важно то, что, по докладам Минздрава, все необходимые препараты такого рода закуплены почти на квартал вперёд, на несколько месяцев вперёд.

Правительство Российской Федерации выделило дополнительно на эти цели 16 миллиардов, но, по заявлению Министра здравоохранения, им даже не нужно сейчас использовать эти 16 миллиардов, потому что в наличии всё есть, и всё распределено по регионам. И если это не доходит до людей, то это просто проявление практически криминального характера. Надо выяснить, где это происходит. Обязательно поручу Минздраву и соответствующим службам Минздрава этим заняться, мне нужны данные.

К.Клеймёнов: Владимир Владимирович, это много где происходит, очень много сообщений.

М.Ситтель: Да, это не один регион.

В.Путин: Хорошо, для этого есть «Прямая линия».

К.Клеймёнов: Более того, для льготников лекарств нет, но за деньги есть. Например, вопрос из Московской области, не откудато издалека: «Мой отец — ветеран труда, инвалид II группы, не получает лекарств по рецептам в течение четырёх месяцев. В больнице говорят, что нет поступлений, приходится приобретать за свой счёт».

В.Путин: Давайте-давайте всё сюда, для этого мы и «прямые линии» проводим.

М.Ситтель: Спасибо.

Татьяна, давайте ещё один вопрос возьмём с телефонных линий.

Т.Ремезова: Да, Владимир Владимирович, все данные по звонку из Краснодара обязательно Вам передадим. Но на этом проблема, как выясняется, не исчерпывается. И предлагаем взять ещё один звонок, звонок из Ярославля.

Добрый день, Вы в эфире. Пожалуйста, задавайте Ваш вопрос.

Вопрос: Здравствуйте, Владимир Владимирович! Меня зовут Екатерина, у меня такой вопрос: правда ли, что Минздрав хочет отказаться от импортных лекарств? Мне кажется это неправильным, ведь наши препараты не такие качественные. Уже есть случаи, когда люди после пересадки почки умирали от российских аналогов.

Спасибо Вам за ответ.

В.Путин: Вопервых, Минздрав не собирается отказываться от импортных препаратов.

Второе. Мы должны развивать свою собственную фармацевтическую промышленность. Это очевидная вещь, и думаю, что Вы с этим согласитесь. Именно для этого несколько лет назад мы подготовили и внедряем сейчас программу развития собственной отечественной фармакологии. Стоимость программы — гдето, могу немного ошибиться, но гдето в районе 180 миллиардов рублей. И у нас, в России, наши производители производят в значительном объёме качественные, отвечающие всем требованиям мировых стандартов лекарственные препараты.

Наверное, тот случай, о котором Вы сказали, такие случаи, наверное, тоже бывают, — они, безусловно, подлежат расследованию и в профессиональном, экспертном плане, и в плане соблюдения законов, в том числе и по линии правоохранительных органов, и должны быть сделаны соответствующие выводы. Но хочу Вас заверить, что никаких планов полного отказа от закупок импортных препаратов у Правительства нет.

Кстати говоря, можно было бы, наверное, этим вопросом воспользоваться и сказать, что действительно наблюдается определённый рост цен, к сожалению, в том числе и на отечественные препараты. Это связано с тем, что значительная часть этих препаратов производится хоть и у нас в стране, но на импортной основе, которая, естественно, изза курсовой разницы подорожала. Но в последний месяц, гдето за март всётаки мы наблюдаем небольшую стабилизацию на фармацевтическом рынке и даже определённую коррекцию в сторону понижения.

Далеко не везде, вот люди меня слушают, скажут: у нас этого нет, у нас как были лекарства дорогими, так и есть, — но в целом по стране небольшое снижение, небольшая коррекция в сторону понижения всётаки есть.

К.Клеймёнов: Давайте останемся в центре обработки звонков и сообщений. У нас есть возможность увидеть ещё один видеовопрос. Наталья, пожалуйста.

Н.Юрьева: В нашем видеоцентре сейчас около 13 тысяч видеовопросов, это уже на 5 тысяч больше, чем в прошлом году. Именно на медицинскую тему мы получаем много роликов. Давайте посмотрим видео, которое нам отправила Софья Бабич.

С.Бабич: Владимир Владимирович, здравствуйте! Софья Бабич, город Тольятти, мне 15 лет. Я инвалид детства, ДЦП. Я очень хочу хотя бы чуть-чуть ходить. Я стараюсь, и мне очень необходим тренажёр, он в комплексе: беговая дорожка, и в нём много всего. Мы не можем такой купить, он стоит гдето 20 тысяч. Реабилитации у нас в области тоже нет. Моя мама старается, делают мне операции, но нужны тренажёры. Помогите мне. Я очень хочу ходить. Люблю Вас. Ваша Соня. Пока.

В.Путин: Не беспокойся, это не тот вопрос, который требует особых усилий. Мы, безусловно, этот вопрос решим, даже не беспокойся. Желаю тебе скорейшего выздоровления. И я вижу, что по характеру ты такой человек, который будет бороться и добьётся результатов.

М.Ситтель: Спасибо, Владимир Владимирович. Спасибо.

И в продолжение темы разрешите мне передать слово Ане Федермессер, она приглашена к нам в студию. Этот человек занимается много какими проблемами, онкологией в том числе. Пожалуйста.

А.Федермессер: Спасибо большое. Добрый день!

Я сегодня представляю наиболее уязвимую категорию пациентов: это пациенты, которые больны неизлечимо, которых вылечить нельзя, но помочь им можно. И в этой сфере у меня два не вопроса — на самом деле это две просьбы.

Первая. Вот даже в этой категории есть ещё более несчастливые наши сограждане, это те люди, в основном дети и молодые взрослые, которые в силу заболевания пожизненно привязаны к аппарату искусственной вентиляции лёгких. Они не могут без него жить, потому что не могут без него дышать.

В нашей системе здравоохранения они находятся в отделениях реанимации. Если мы говорим о детях, то там они не могут развиваться, они не могут общаться с мамой и довольно быстро в не самых дружелюбных условиях уходят из жизни. Во всём мире они находятся дома, они учатся, посещают школу. Я вот принесла фотографии: довольно много, детей, которые, в том числе под опекой фонда «Вера», которым я руковожу, оказались уже дома на аппаратах ИВЛ.

Но, как только они оказываются дома, государственной поддержки они не имеют, потому что ни откашливатель, который жизненно необходим, ни аппарат искусственной вентиляции лёгких в домашних условиях им государство не обязано поставлять. При этом медицинские организации тоже очень заинтересованы в том, чтобы такие пациенты уходили домой, потому что они освобождают дорогую койку, они дают возможность и простор для реанимации работать с более перспективными пациентами.

Просьба состоит в том, чтобы разработать механизм, поручить соответствующим ведомствам разработку механизма предоставления во временное пользование — увы, это не долгожители, эти пациенты, — бесплатно за государственные средства аппаратов искусственной вентиляции лёгких и откашливателей.

И второй вопрос значительно более остро стоит и вылез изза вчерашней ситуации, которая активно муссировалась в средствах массовой информации, он касается обезболивания наркотическими анальгетиками умирающих онкологических больных. Вчера мы работали над тем, чтобы помочь получить обезболивание девочке Аминат из Дагестана, которая находится в Москве.

Я сразу скажу, что всё хорошо, она получила морфин, и я надеюсь, что ей сейчас не больно, но это потребовало поставить на ноги массу ведомств, десятки чиновников. В общем, многие люди действительно раздобывали для маленькой девочки морфин, чтобы её обезболить в последние недели жизни.

На самом деле эта проблема системная. В России сегодня не существует системы оказания паллиативной помощи и обезболивания для людей по месту их жительства, а не регистрации. То есть вся эта помощь может быть оказана только регионально — там, где человек зарегистрирован. А если его родственники кудато привезли, например из деревни в большой город, чтобы обеспечить лучший уход, — всё, он оказывается отрезан от помощи. Заниматься бумагами у этих людей сил нет: перерегистрироваться, выписываться.

И соответственно ещё одна просьба — помочь разработать механизм. Если я правильно понимаю, это нужно делать вместе с Министерством финансов, потому что это вопрос взаимозачётов между регионами — чтобы паллиативную, хосписную помощь умирающим больным можно было оказывать там, где они живут, там, где они в ней нуждаются, а не там, где они должны быть по паспорту.

Большое спасибо за внимание.

В.Путин: Что касается аппаратов искусственной вентиляции лёгких и так далее, почему нельзя их использовать дома? Я говорю Вам честно, я первый раз слышу об этой проблеме, и, безусловно, такое поручение Минздраву и другим заинтересованным ведомствам, как в таких случаях говорят, будет дано.

Связано это чисто с финансовыми вопросами, с тем, что нужно дополнительные деньги выделять на закупку этого оборудования и предоставление. Или это связано с тем, что просто исходят наши медики из того, что дома невозможно их применять.

А.Федермессер: Нет, не совсем так. На самом деле медики приветствуют выписывание этих пациентов домой, это позволит им более качественно использовать реанимацию.

Нет юридически обоснованного механизма, чтобы родители имели право, чувствовали себя защищёнными; нет врачей, обученных на местах. Это, конечно, комплексная проблема, просто её одним словом не решить. Но уже готово, на мой взгляд, и медицинское сообщество, и готово пациентское сообщество. В денежном отношении это ни в коем случае не будет для страны накладно. Они и так находятся на этих аппаратах в больнице, дома дешевле.

В.Путин: Понятно, то есть тогда это юридическая проблема, связанная с тем, что как бы государство не имеет права перепоручить родителям пользоваться этим аппаратом?

А.Федермессер: Если Вы дадите поручение, проблема решится быстрее.

В.Путин: Точно совершенно. Поручение будет дано, и мы поработаем с вами над этим вопросом. Надеюсь, что это приведёт к положительному решению.

Что касается других проблем, то здесь тоже, собственно, это не вопрос: Вы сформулировали просто проблему, которой надо заниматься, — мы этим займёмся, мы обсудим даже, я заслушаю доклад Министра и соответствующие предложения.

К.Клеймёнов: Владимир Владимирович, давайте ещё обсудим одну очень важную и острую проблему — это пенсионная реформа. Сейчас все говорят, что она многострадальная, наша реформа.

Валерия, пожалуйста.

В.Кораблёва: Пенсионная реформа действительно волнует миллионы россиян: и тех, кто к пенсии приблизился вплотную, и тех, кому до неё ещё довольно далеко. Я хочу дать слово Ирине Косогоровой, это предприниматель из Тюмени.

Ирина, пожалуйста, Ваш вопрос.

И.Косогорова: Добрый день, Владимир Владимирович!

Вопервых, хочу от предпринимательского сообщества Вас поблагодарить за поддержку — и в первую очередь за поддержку ограничения налоговых изменений в сфере предпринимательства. Вот пенсионная реформа на моём веку уже третья. И, собственно, каждый раз она становится всё загадочнее, и всё интереснее, и менее предсказуемой. Сейчас ввели новые показатели: баллы, коэффициенты — и совершенно непонятно, через 10-15-20 лет, когда мы будем выходить на пенсию, как это будет оцениваться.

В связи с этим у меня к Вам вопрос: как Вы считаете, столь частая смена правил игры — это обоснованно? И, насколько я понимаю, каждый раз популяризация подобных изменений всё меньше и меньше поддерживается в сообществе. Стоит ли это делать? Может быть, правила игры нужно установить и подождать, когда они сработают, в том числе и по пенсионному возрасту?

В.Путин: Я не думаю, что они меняются очень часто. Просто предложенная схема не очень понятна людям и требует разъяснения, требует того, чтобы человек вникал в это. Не самое главное, но одним из основных побудительных мотивов введения такой системы было привязать пенсионные доходы пенсионера к результатам его предыдущей трудовой деятельности. Она у нас в какойто момент оказалась разорванной, и введение всех этих баллов было связано с этим, в принципе правильным желанием связать результаты трудовой деятельности, доходы за время трудовой деятельности и уровень пенсии. Повторяю, это требует дополнительного объяснения и, может быть, совершенствования.

Что касается пенсионного возраста — один из таких важных вопросов. В чём проблема с точки зрения финансово-экономического блока? Есть ли вообще там проблемы или нет? Проблемы, конечно, есть.

Смотрите, в 2008 году трансферт федерального бюджета в пенсионную систему (если я ошибусь, Алексей Леонидович меня поправит) составлял гдето 1 триллион 49 миллиардов. А в следующем, 2016 году, особенно если мы вернём деньги в накопительную часть, он должен составить 2 триллиона 700 миллиардов, это 3 процента ВВП страны!

И в этом случае, конечно, встаёт вопрос: собственно говоря, откуда взять эти деньги? Значит, нужно будет их забрать из других видов расходов: с оборонки, с медицины, со всех других, а, может быть, это даже приведёт к понижению уровня пенсионного обеспечения. Это первая проблема.

Вторая проблема — не проблема, а фактор: у нас растёт средняя продолжительность жизни. Сейчас она у нас 71,5 — включая женщин и мужчин, усреднённая. Этот рост продолжительности жизни у нас достигается большими и лучшими темпами, чем мы даже ожидали. В том числе это связано с улучшением медицинского обслуживания, с внедрением элементов здорового образа жизни и так далее, с небольшим уменьшением пьянства, табакокурения. Здесь много факторов.

Количество тех людей, которые работают и вносят вклад в наполнение пенсионной системы, становится меньше, а количество людей, которые пользуются средствами из пенсионной системы, всё больше и больше. В какойто момент это может достичь такой ситуации, когда эти средства поддержки напрямую из бюджета становятся просто для бюджета неподъёмными.

Можем ли мы, готовы ли к тому, чтобы сейчас взять и резко повысить пенсионный возраст? Я считаю, что нет. Скажу почему. Потому что, да, у нас растёт продолжительность жизни, но всётаки для мужчины 65 с половиной лет, если мы в 65 поставим возраст выхода на пенсию, — вы меня извините за простоту выражения, это отработал, в деревянный макинтош — и поехал? Это невозможно.

Кстати, в тех странах, где пенсионный возраст увеличен, скажем — в подавляющем большинстве европейских стран, там примерно 65 — выход на пенсию и для мужчин, и для женщин, там и продолжительность жизни другая. Женщины у нас уже — 77,5, а там — 81 и больше. По мере увеличения продолжительности жизни, наверное, мы когдато подойдём к решению этих вопросов, в том числе и по пенсионному возрасту.

Вопервых, это нужно делать в открытом диалоге с обществом, нужно, чтобы люди понимали, что происходит, понимали, чем это вызвано, к чему может привести бездействие и к чему может привести непринятие своевременных решений. Люди должны об этом знать и должны это понимать — не так, как это сейчас происходит с этими баллами.

Дальше. У нас даже в советское время не было таких элементов, которыми сейчас наполнена наша пенсионная система и которые её делают такой очень неповоротливой и затратной.

И ещё один момент. Если какието и делать изменения по возрасту, то они не должны касаться тех, которые уже практически заработали свои пенсионные права. И людей предпенсионного возраста это точно не должно касаться.

Это должно быть мягкое вхождение в эту систему уже зрелых, но ещё достаточно молодых людей, которые будут понимать, что их ожидает лет через 10-15. И это должны быть отложенные решения. Но, повторяю ещё раз, это очень важно, все эти вещи должны открыто обсуждаться и в конечном итоге быть принятыми обществом. Вот в таком режиме и нужно работать.

К.Клеймёнов: Владимир Владимирович, у нас на связи Крым, который ждёт отпускников, больших и маленьких. В Международном детском центре «Артек» работает наш коллега Николай Долгачёв.

Н.Долгачёв: Москву приветствует Крым! Здесь прекрасная погода, это хорошо видно. Мы находимся на южном побережье полуострова, в детском центре «Артек», который в этом году отмечает свое 90летие. Через несколько дней начнётся смена, сюда приедут дети со всей России. Вообще, весь Крым готовится сейчас к туристическому сезону, от которого в значительной степени зависит благополучие региона. Мы говорили с большим количеством жителей республики и Севастополя, и много вопросов именно об экономике. Здесь сейчас часть этих людей, те, кто глубоко понимает местную проблематику, они представятся сами.

У.Смирнова: Смирнова Ульяна Германовна, компания «Черномор», крымский туроператор и управляющая компания.

М.Козинец: Козинец Михаил Николаевич, представитель международных автомобильных перевозчиков.

В.Хаситашвили: Хаситашвили Валерий Иванович, руководитель сельхозпредприятия «Правда».

Я.Павленко: Янина Павленко, производственно-аграрное объединение «Массандра», руководитель Крымского бюро винограда и вина.

Э.Акимова: Акимова Эльмира Энверовна, представляю детский санаторий «Чайка», санаторно-курортное лечение.

О.Зубков: Олег Алексеевич Зубков, директор ялтинского зоопарка «Сказка» и парка львов «Тайган».

Н.Долгачёв: И первый вопрос от Крыма.

Э.Эмиралиева: Добрый день! Эвелина Эмиралиева, Ассоциация предпринимателей Республики Крым и города Севастополя. Я представляю частный бизнес и одновременно являюсь студенткой Казанского института. На днях приобрела билет в Казань и обратно на летнюю сессию за 17800 рублей, это дорого, согласитесь, для среднестатистической семьи. И я, как и многие крымчане, обеспокоена предстоящим летним сезоном. Скажите, пожалуйста, планируются ли меры по снижению стоимости авиабилетов со стороны государства для стимулирования и обеспечения летнего туристического сезона в Крыму?

Спасибо.

В.Путин: Я уже говорил о том, что на внутренние российские перевозки до минимального уровня снижен НДС [налог на добавленную стоимость], до 10 процентов. Но что касается Крыма, это особое направление, это место отдыха миллионов людей. Поэтому вы, наверное, слышали уже, я надеюсь, во всяком случае, если нет, то могу сказать: «Аэрофлот» принял решение снизить цену пролёта в Крым из ряда городов, и такой список будет расширен до 50 городов, помоему, Казань туда тоже входит, 7,5 тысячи туда и обратно. И некоторые компании говорят о ещё более низкой цене. Надеюсь, что это произойдёт. Во всяком случае, будем это контролировать.

Проблема ведь в Крыму в чём? В том, что убита инфраструктура. Взлётно-посадочная полоса в очень плохом состоянии, её никто не ремонтировал с советского времени. Это пока соответствует требованиям безопасности полётов, но в принципе там очень многое нужно сделать: начиная аэровокзалом, кончая взлётно-посадочной полосой. Она большая и в принципе очень комфортная, помоему, в своё время чуть ли не под «Буран» делали, но качество её пока оставляет желать лучшего. Всё оборудование устаревшее и не позволяет принимать достаточное количество бортов. Но, повторяю, это проблема известная, и надеюсь, что авиационные власти России и власти Крыма сделают всё, для того чтобы посещать Крым было и доступно по цене, и комфортно.
Политика, общество, история, философияСтенограмма прямой линии с Владимиром Путиным 16 апреля 2015 (7)
Сообщение #432
16 апреля 2015, 22:13
К.Клеймёнов: Владимир Владимирович, во время этой «Прямой линии» приходят буквально трагические новости из Киева. Только что сообщили, что там застрелен Олесь Бузина, это один из самых ярких, известных украинских публицистов, журналистов, и его, несомненно, знает наша аудитория, потому что он не раз, не два и не три принимал участие в ток-шоу на российских каналах. Эта трагедия случилась буквально только что. Накануне погиб бывший депутат-регионал Калашников. И, в общем, конечно, эта ситуация совершенно чудовищная.

В.Путин: Это не первое политическое убийство. Мы на Украине имеем дело с целой серией таких убийств.

Здесь Ирина Хакамада задавала вопрос по поводу расследования убийства Немцова, что я считаю абсолютным позором для нашей страны. И правоохранительные органы должны сделать всё для того, чтобы изобличить преступников. Как мы знаем, исполнители арестованы.

На Украине, которая претендует на то, чтобы быть демократическим государством и стремится в демократическую Европу, ничего подобного не происходит. Где убийцы этих людей? Их просто нет — ни исполнителей, ни заказчиков. И это предпочитают не замечать ни в Европе, ни в Северной Америке.

К.Клеймёнов: Мы, конечно, в первую очередь выражаем глубокие соболезнования родным Олеся и всем его коллегам.

В.Путин: Я присоединяюсь полностью.

М.Ситтель: Независимо от политических взглядов, у нас в России есть тема, которая практически ни у кого не вызывает сомнений и кривотолков: это Великая Победа в Великой Отечественной войне. Потому что у каждого гражданина России в его семье есть свой герой, и потому всеобщее отвращение вызывает любая попытка, изощрённая деятельность по созданию или по переписыванию истории Великой Отечественной войны. В этой истории СССР поставлен на одну доску с гитлеровской Германией, а Красная армия выступает уже не как освободитель, а как оккупант. Владимир Владимирович, Вам как сыну фронтовика каково слышать это и видеть?

В.Путин: Сложные чувства. И об этом можно много говорить, я постараюсь кратко.

Вопервых, конечно, невозможно ставить на одну доску нацизм и сталинизм, потому что нацисты прямо, открыто, публично объявили одну из целей своей политики — уничтожение целых этносов: евреев, цыган, славян.

При всём уродстве сталинского режима, при всех репрессиях, даже при всех ссылках целых народов всётаки цели уничтожения народов никогда сталинский режим перед собой не ставил, и попытка поставить на одну доску одних и других абсолютно не имеет под собой никакой почвы. Это первое.

Второе, и, может быть, не очень приятное для нас. Всётаки мы, не мы, а наши предшественники дали определённый повод для этого. Почему? Потому что после Второй мировой войны мы пытались навязать многим восточноевропейским странам свою модель развития — и делали это силой, надо это признать, и в этом ничего нет хорошего, и это нам аукается сегодня. Кстати говоря, примерно так же ведут себя сегодня американцы, пытаясь навязывать свою модель практически по всему миру, и их тоже ждёт неудача.

К.Клеймёнов: В эти минуты буквально в подмосковном Алабино на военном полигоне идёт репетиция парада, который посвящён великому Дню Победы. Там находится наша съёмочная группа и наш коллега Антон Верницкий.

А.Верницкий: Рабочая обстановка у нас здесь, в Алабино. Несмотря на такую переменчивую погоду, в 40 километрах от центра Москвы, где 9 мая на Красной площади пройдёт парад, проходят практические ежедневные тренировки военнослужащих. 16 тысяч военных, это рекордное количество, будет участвовать в параде 9 мая в этом году на Красной площади. Такого ещё не было никогда. Около 200 единиц новейшей военной техники, которую многие из нас никогда ещё не видели.

По хорошей традиции у Министерства обороны они приглашают сюда, на репетиции парада, а не только на сам парад, ветеранов Великой Отечественной войны. И сегодня наши почётные гости здесь — ветераны, которые участвовали в той войне. И первое право с нашей точки задать вопрос — от ветеранов. Пожалуйста, представьтесь.

В.Колесов: Полковник в отставке Колесов Виталий Иванович.

Я воевал под Сталинградом командиром батареи, было мне в то время 19 лет. Первые годы войны наша Красная армия, наш советский народ воевали со всей Европой в одиночку, но воевали нашим, советским оружием. Да, у нас были союзники, но они слишком поздно открыли второй фронт, хотя они с нами были заодно.

Владимир Владимирович, а у нас сейчас есть союзники, в том числе союзники в борьбе с возрождающимся фашизмом? Спасибо.

В.Путин: Я в этой связи напомню — Вам, думаю, будет это приятно услышать, — напомню слова Александра III, нашего императора, который сказал, что в России есть только два союзника: армия и военно-морской флот. И в напутствии своему сыну потом говорил, что нашей огромности все боятся. Это, кстати, тоже имеет под собой определённые основания.

Но если уж исходить из того, что мы имеем сегодня, и говорить серьёзно, то, конечно, надо смотреть на что: прежде всего, на угрозы сегодняшнего дня. Какие это угрозы? Уже это звучало: терроризм, ксенофобия, организованная преступность и так далее, и так далее. И конечно, в этой связи у нас много таких государств, много людей во всём мире, которые поддерживают нашу борьбу по противодействию этим угрозам.

У нас есть очень добрые отношения в рамках различных объединений — например, это объединение, которое было совсем создано не так давно, но развивается достаточно успешно: это объединение, которое объединяет Бразилию, Россию, Индию, Китай и Южную Африку, — БРИКС оно называется, аббревиатура такая. Есть Шанхайская организация сотрудничества.

Это не военные организации, но это наши друзья, с которыми мы очень плотно работаем и развиваем наши отношения. И, наконец, у нас есть Организация Договора о коллективной безопасности. Это уже военно-политический союз: это бывшие республики Советского Союза, с которыми у нас очень близкие, надёжные, союзнические отношения и есть взаимные обязательства, в том числе и в военной сфере.

Но я исхожу из того, что мы воевать ни с кем не собираемся, но будем укреплять, безусловно, свою обороноспособность как раз для того, чтобы ни у кого не возникало никакого желания воевать с Россией.

М.Ситтель: Но всётаки, Владимир Владимирович, можно я Вам прямолинейно задам, может быть, не самый корректный вопрос, но я спрошу: а враги наши кто?

В.Путин: Враги?

М.Ситтель: Да, Вы назвали союзников, Вы упомянули о вызовах, об угрозах, а враги кто?

В.Путин: Я уже говорил о нашей огромности. Мы — территориально большая страна в целом, по европейским меркам, и по населению большая страна. Мы — страна с огромным потенциалом развития, с большими природными ресурсами. И конечно, мы, безусловно, великая ядерная держава: у нас один из крупнейших, сопоставимый с Соединёнными Штатами, равный практически ядерный потенциал. Поэтому быть нашими врагами и друзьями одинаково почётно.

А если совсем серьёзно, то врагов я уже назвал: это международные террористы, организованная преступность и так далее. Мы никого врагами не считаем.

К.Клеймёнов: Между Эбола и ИГИЛ никого не поставим?

В.Путин: Я имею в виду — из участников международного общения. Мы никого врагами не считаем и не рекомендуем никому считать нас своими врагами.

К.Клеймёнов: Владимир Владимирович, давайте на тему Великой Победы поговорим ещё со студией.

Оля, пожалуйста.

О.Ушакова: Конечно, в преддверии этого светлого праздника у нас в студии тоже большое количество вопросов на тему юбилея Победы. Я бы хотела предоставить слово доктору исторических наук, научному директору Военно-исторического общества Мягкову Михаилу Юрьевичу. Пожалуйста.

М.Мягков: Здравствуйте, уважаемый Владимир Владимирович! Приближается светлый праздник Победы, 70-летие. Но многие лидеры не приедут на наш праздник, не приедут в Москву. Может быть, и не стоит обращать на это внимание? Не приедут — и не приедут. В конце концов, это наш праздник, это наша Победа. Ведь своим действием таким они оскорбляют память ветеранов, освободительную миссию Красной армии. В конце концов, мы их освобождали! В конце концов, освобождали от той фашистской чумы, иначе бы «Хайль!» кричали до сих пор.

Как Вам кажется, каков должен быть сегодня адекватный ответ России на такие выпады, недоброжелательные к нашей стране? Чтонибудь Россия должна предпринять в этом отношении?

В.Путин: Вы же ответили. Разве я высказывался както по этому поводу? Мы разве както на официальном уровне реагировали? Это выбор каждого конкретного политического деятеля, выбор страны, которую он представляет. Ктото сам не хочет, допускаю, а комуто не разрешают из «вашингтонского обкома», говорят: «Низзя», — они все раз: «Не поедем». Хотя многие хотят. Но это выбор, и мы всегда будем к этому выбору относиться с уважением.

Если люди в любой форме проявляют желание продемонстрировать уважение к жертвам нацизма и отдать дань освободителям и победителям нацизма, мы будем это приветствовать, повторяю, в любой форме, в любое время, в любом месте. Кто хочет, пусть приезжает. Кто хочет, пусть не приезжает.

Вы правильно сказали, я полностью с Вами солидарен. Для когото, может быть, даже это, так скажем, чтобы не обидеть никого, стыдно даже. Но это они пускай сами решают для себя. Мы отмечаем свой праздник. Это наш праздник. Мы отдаём дань уважения поколению победителей, как мы говорим. Мы делаем это для того, чтобы нынешнее поколение и в нашей стране, и за рубежом никогда об этом не забывали и не допускали ничего подобного в будущем.

М.Ситтель: И давайте опять вернёмся в Алабино, «Прямая линия» у нас в эфире, Антон Верницкий.

А.Верницкий: Рядом со мной стоят молодые люди, которые будут участвовать в Параде 9 мая, и, наверное, вопрос от молодых защитников нашей Отчизны.

К.Бакин: Товарищ Верховный Главнокомандующий, я курсант Военно-воздушной академии города Воронежа Бакин Кирилл. Когда я поступал в академию, конкурс на мою специальность был пять человек на место. Это значит, что много молодых парней хотят связать свою жизнь с защитой Родины. Сейчас я учусь на втором курсе, это мой первый парад, участие в параде.

Здесь я увидел очень много новой военной техники, которую до этого не видел. Через три года я должен закончить учёбу и продолжить службу в войсках. Скажите, пожалуйста, хватит ли на нас всех молодых будущих офицеров этой техники? Когда закончится перевооружение нашей армии?

В.Путин: Вы не можете не знать, что существует план перевооружения до 2020 года. Мы, может быть, его немножко там будем сдвигать, но связано это не только с экономикой — связано это и с готовностью либо с неполной готовностью промышленности к производству определённых образцов вооружения и по срокам выполнения, но, без всяких сомнений, вся эта программа будет выполнена.

Хватит ли современной техники? Уверен, что да. Наша задача заключается в том, чтобы примерно к этому времени, к 2020 году, количество новых образцов вооружения и военной техники в войсках было не меньше 70 процентов.

К.Клеймёнов: Спасибо, Алабино.

Мне кажется, очень важно сейчас дать ещё слово ветеранам. Они очень активные, пришло очень много от них и СМС-сообщений, и видеосообщений. Я передаю слово моей коллеге Наталье Юрьевой. Наташа, пожалуйста.

Н.Юрьева: Спасибо, Кирилл.

Да, действительно, мы получили видеоролики от ветеранов Великой Отечественной. Их беспокоят в первую очередь, конечно же, размеры пенсий и цены на лекарства, а также жилищный вопрос. Предлагаю посмотреть ролик, который мы получили от семьи Ерохиных.

В.Ерохин: Я — Ерохин Василий Илларионович, участник Великой Отечественной войны, моя супруга Ерохина Елена Никитична — ветеран Великой Отечественной войны. Мы проживаем в одном из закрытых военных городков Владимирской области — 64 года в различных служебных квартирах.

Я поставлен на очередь в Министерстве обороны для получения государственного жилищного сертификата для приобретения жилья. Обещали его дать минимум через два года, когда нас не будет в живых. Владимир Владимирович, очень прошу ускорить получение жилищного сертификата. Сделайте нам, пожалуйста, подарок к 70-летию Победы.

В.Путин: Я отвечу и Василию Илларионовичу, и другим ветеранам Великой Отечественной войны, которые имеют право на получение жилья.

Мы когда это начинали, в 2008 году практически сформулировали эту программу, я был ещё Председателем Правительства, и действовавший тогда Президент Дмитрий Анатольевич Медведев поддержал это тоже.

Мы исходили из того, что должны были предоставить квартиры ветеранам. Примерно гдето 25-35 тысяч человек мы считали, по предварительным заявкам регионов. На сегодняшний день жильём обеспечена 281 тысяча ветеранов, на это мы направили 308 миллиардов федеральных бюджетных средств. В этом году должны обеспечить ещё 10 тысяч, и останется ещё 5.

Несмотря на такое резкое увеличение нуждающихся, предварительные расчёты были неверными, неточными, мы всётаки приняли решение довести эту работу до конца, и в этом году, повторяю, и в следующем это будет сделано. Я так понимаю, что проблема в том, что Вы жили в ЗТО, в закрытом территориальном образовании?

Реплика: Да, закрытый город.

В.Путин: Василий Илларионович, мы сделаем всё для того, чтобы в самое ближайшее время Ваша проблема была решена.

К.Клеймёнов: Владимир Владимирович, приходят, действительно, и ММС-сообщения. В таких домах иногда живут наши ветераны. Это Забайкальский край, женщине 86 лет, и соседи просто сфотографировали этот дом и прислали.

В.Путин: Значит, нужно отреагировать. Дайте мне.

К.Клеймёнов: Я передам.

В.Путин: Мы часто, надо сказать, что часто мы уже понимаем даже, что мы оказываем помощь даже не напрямую ветеранам, а его ближайшим родственникам, но мы всё рано это делаем и исходим из того, что ветераны имеют на это право.

К.Клеймёнов: Мы только что говорили о союзниках, о противниках. Но, пожалуй, все эксперты сходятся в том, что одна из главных мировых угроз сегодня — это ИГИЛ (Исламское государство Ирака и Леванта). Террористическая организация, стремительно захватывающая территории, усиливающая свои позиции, с какимто колоссальным, феноменальным бюджетом. И в России появляются первые её ростки, по крайней мере, появляются люди, которые с ней так или иначе связаны.

Чудовищные кадры публичных казней. Всё это в новостях почти каждый день. К нам в адрес «Прямой линии» приходят вопросы и на эту тему, есть они и у наших гостей. Ольга, пожалуйста.

О.Ушакова: Да, тема действительно очень острая, волнует многих, в том числе и представителей молодого поколения. Как раз хотела бы дать слово студенту первого курса МГУ Олегу Каешу.

О.Каеш: Спасибо.

Здравствуйте, Владимир Владимирович! У меня такой вопрос касательно ИГИЛ. Известно, что и россияне участвуют в рядах данной организации. В странах Среднего Востока, Средней Азии существуют вербовочные центры, и, собственно, из этих стран идёт поток иммигрантов на нашу территорию. Некоторые из них, соответственно, имеют уже и российские паспорта.

Я хотел бы узнать Ваше мнение, насколько серьёзны угрозы данной организации? Способна ли Россия противостоять и пресекать деятельность данной организации, её распространению по нашей территории?

О.Ушакова: Я немного уточню: насколько серьёзна опасность для самой России? И принимаем ли мы какието превентивные меры?

В.Путин: Вопервых, знаете, с чего я хотел бы начать. Ведь ИГИЛ зародился и развивается на территории Ирака, а потом и частично Сирии. Так вот обращаю ваше внимание на то, что в Ираке до известного времени был такой, мягко говоря, совсем уж не демократический режим, а, можно сказать, тиранический, но никакого терроризма там не было.

После того как с Саддамом Хусейном расправились… А он в своё время сотрудничал с Соединёнными Штатами, они его активно поддерживали в войне с Ираном. Кстати говоря, Иран уже лет, наверное, 30 ни с кем не воюет, во всяком случае, инициативно никогда ни на кого не нападал. Но после того как там всё было разрушено, после того как часть населения, меньшая по численности, но входившая в элиты прежних времён, оказалась на обочине, оказалась выброшенной со своей службы, выброшенной с работы, осталась без средств к существованию, они перетекли в экстремистские формирования. Создали ИГИЛ, в которое вошло значительное число бывших кадровых офицеров иракской армии.

Почему они так эффективно воюют? Специалисты, среди них много профессионалов. И они стали как магнитом притягивать к себе и всех других радикалов разных мастей в этот регион.

Для нас, конечно, прямой никакой угрозы от ИГИЛ нет. Но вот то, что Вы сказали, это действительно вызывает у нас озабоченности. То, что и наши граждане там появляются, проходят там определённую подготовку и могут оказаться на нашей территории. Граждане стран СНГ проходят там подготовку, воюют и могут оказаться у нас, имея уже наши паспорта. Да, мы это понимаем, учитываем и соответствующим образом работаем.

Не могу сказать, что мы всех знаем поимённо, но знаем примерно количество, где они воюют, где они тренируются. Коекого и поимённо уже знают. Спецслужбы работают по этому направлению очень активно. Кстати говоря, в сотрудничестве с коллегами из других стран СНГ.

К.Клеймёнов: Оля, я вижу в вашем секторе Алексея Венедиктова. У него всегда есть острый вопрос. Алексей Алексеевич, пожалуйста.

О.Ушакова: Алексей Алексеевич Венедиктов, главный редактор радиостанции «Эхо Москвы». Пожалуйста.

А.Венедиктов: Спасибо большое.

Здравствуйте, Владимир Владимирович!

В.Путин: Добрый день!

А.Венедиктов: Я вернулся бы к теме политических убийств, тем более сегодня на Украине ещё одно, к сожалению, политическое убийство журналиста. Вернулся бы, вопервых, к теме расследования убийства Бориса Немцова, Вы его действительно знали хорошо. Но знаете, что вызывает удивление и сомнение? Когда следователи не могут допросить свидетелей, когда свидетель скрывается на территории России в одном из субъектов Федерации, майор, а следователи его не могут допросить.

И вызывает сомнение: а почему, что, государство у нас утратило всю силу? Когда убивают человека в 200 метрах от Вашей резиденции, это что — вызов Вам? Это что за наглое, беспардонное убийство? Стреляют в спину безоружному человеку, который идёт с девушкой, а потом добивают двумя выстрелами, когда он пытается подняться? И следователи сейчас топчутся, они действительно взяли исполнителя, но не могут найти даже организаторов.

И наконец, следующее, Владимир Владимирович. Туда, на место убийства, приходят люди и кладут цветы. Их, может быть, не много (сотни, тысяча) людей. Они кладут цветы, они ставят российские флаги, они хотят там сделать мемориальную табличку: «Здесь был убит политик Борис Немцов». Как Улофу Пальме, Вы знаете, там есть, на месте. Нет, нельзя! Это мусор! Цветы — в мешки, российские флаги — в мешки, иконы — в мешки. Здесь будет чисто, «город-сад»!

Видимо, без Вашего мнения по этому вопросу, если оно есть, конечно, это дело не сдвинуть ни с какой точки. Я хотел бы, чтобы Вы выразили отношение, тем более что Вы Бориса хорошо знали и отзывались.

Второе, что я хотел сказать. Вы знаете, Вы, конечно, питерский, Владимир Владимирович, а я московский, но Вы знаете, что в Москве нет улицы Владимира Высоцкого? 35 лет прошло со дня смерти, а в Москве нет улицы [его имени]. И ничего нельзя сделать. Но московский закон позволяет, чтобы Президент внёс представление, и тогда московское правительство может, скажем, улицу Марксистскую, которая ведёт к Театру на Таганке, назвать именем Владимира Высоцкого. Может быть, когданибудь и «мост Немцова» будет переименован в этой истории. Я хотел бы, чтобы Вы высказались по этому поводу. Спасибо.

В.Путин: Что касается убийства, я уже дал этому характеристику, мне кажется, повторяться здесь бессмысленно.

Теперь по поводу цветов, памятных табличек и названий улиц. Вы знаете, что это прерогатива местных, региональных властей, в данном случае московских властей. Существует закон, согласно которому памятные таблички могут быть на месте гибели человека установлены через 10 лет после смерти. Но в конечном итоге, повторяю ещё раз, московские власти могут и должны принять соответствующее решение.

Что касается цветов, знаков внимания другого рода, я вообще не понимаю, с чем связаны ограничения, и я их не приветствую. Наоборот, я считаю, что ничего здесь страшного нет. Ну что такого, если люди приходят, икону положили или цветы? Если это никому не мешает, я не вижу здесь никаких проблем. И обязательно поговорю с мэром на этот счёт, чтобы никаких препятствий не чинили.

Теперь по поводу улицы имени Высоцкого. Для меня тоже странно, я никогда на это не обращал внимания, но, безусловно, Владимир Семёнович всем своим творчеством, конечно, заслужил того, чтобы увековечили его имя, память о нём, в том числе и присвоив его имя одной из улиц Москвы. Тоже поговорю на этот счёт с мэром.

А.Венедиктов: Владимир Владимирович, Вы же понимаете, что я готовился к этой встрече, изучил московский закон.

В.Путин: Догадываюсь.

А.Венедиктов: В московском законе прямо указано, что Президент Российской Федерации — это Вы — имеет право войти с таким предложением в соответствии с законом, и тогда решение будет принято довольно быстро. Я прошу Вас войти с таким предложением.

В.Путин: Да-да, я не против, может быть, и использую своё право, но не все права, которые у меня есть, нужно сразу же использовать, есть и другие инструменты. Можно поговорить с мэром, использовать его собственные права. Мы решим эту проблему.

О.Ушакова: Спасибо.

Давайте возьмём ещё один вопрос из зала, из сектора Дмитрия Щугорева.

Д.Щугорев: У нас в секторе находится Дмитрий Абзалов — президент Центра стратегических коммуникаций. Пожалуйста.

Д.Абзалов: Здравствуйте, Владимир Владимирович! У меня многострадальный вопрос по «Мистралям». На этой неделе произошло испытание уже второго корабля, который благополучно отправился во французские верфи. Собственно, каковы перспективы? Мы будем добиваться поставок кораблей, мы будем добиваться финансирования? И в целом, собственно говоря, военно-экономическое партнёрство с Европейским союзом и с Францией в частности как будет развиваться, исходя из того что произошло год назад?

В.Путин: Отказ от поставки кораблей по действующему контракту — конечно, это плохой знак. Но для нас это с точки зрения поддержания нашей обороноспособности, сказать вам откровенно, не имеет никакого значения. Мы в своё время контракты эти заключили прежде всего для того, чтобы поддержать наших партнёров и обеспечить загрузку их верфи, но в целом планировали использовать их на Дальнем Востоке. Для нас это не является критичным.

Но я исхожу из того, что действующее руководство Франции, вообще французы — люди порядочные, деньги нам вернут. Мы не намерены даже требовать какихто неустоек, требовать какихто штрафов запредельных, но надо, чтобы все издержки, которые мы понесли, были возвращены. Но это, безусловно, говорит о том, что надёжность наших партнёров, которые в рамках военно-политического блока, в данном случае в рамках блока НАТО, утрачивают часть своего суверенитета, добровольно отдают туда часть своего суверенитета, эта надёжность под вопросом. И мы, конечно, будем это учитывать в ходе дальнейшего сотрудничества в области военно-технического взаимодействия.

К.Клеймёнов: Расслабятся там наши партнёры, Владимир Владимирович.

В.Путин: Ничего, мы переживём.

М.Ситтель: Будь то США, ИГИЛ или иные вызовы и угрозы — для того чтобы спать спокойно, нам нужны сильная армия и сильный флот. Но не менее важен и промышленный потенциал, который обеспечит потребности армии, например, в современном вооружении или, что ещё более важно, обеспечит рост в гражданских отраслях нашей экономики. Сильная экономика — это социальная стабильность, и это очень важно. Поэтому давайте сейчас выйдем ещё на одно прямое включение. С нами на связи Иркутский авиационный завод «Корпорация „Иркут“ и наш корреспондент Дмитрий Кайстро.

Д.Кайстро: Добрый день, студия! Это Иркутский авиационный завод, предприятие с 80-летней историей. За всё время здесь выпущено 7000 боевых самолётов 26 модификаций. То место, где мы сейчас находимся, называется цех окончательной сборки. Рядом со мной его начальник Игорь Николаевич Иванов. Игорь Николаевич, какие самолёты здесь собирают?

И.Иванов: В нашем цехе производится сборка тяжёлого истребителя Су-30 и учебно-боевого самолёта Як-130. Сейчас мы активно готовимся к сборке пассажирского самолёта МС-21.

Д.Кайстро: Игорь Николаевич, наверное, и у Вас, и у коллектива есть вопросы к главе государства?

И.Иванов: Да, конечно.

В настоящее время наш Иркутский авиационный завод работает на полную мощность. Сегодня мы строим самолёты как на экспорт, так и для нашего Министерства обороны. Естественно, нас очень волнует перспектива развития завода. Сегодня мы спокойно можем делать и ставить на крыло 50-60 боевых самолётов. За последние годы на заводе создано более тысячи рабочих мест, завод работает в две смены. Конечно, нам очень не хочется терять темпы производства. Можем ли мы надеяться на долгосрочный стабильный государственный контракт по военной технике?

В.Путин: Конечно. Вы сейчас сами сказали, что вы производите и Су-30, и Як-130, готовитесь к производству МС-21. На ближайшие два-три года портфель заказов полностью укомплектован, но я исхожу из того, что вы и сами об этом знаете. Если нет, то хочу вам об этом сказать. Дальше будет разговор, конечно, о новых заказах, может быть, на новые боевые машины.

Что касается МС-21, о котором вы упомянули, то это очень перспективная машина. Мы уже сегодня имеем гдето 100-120 примерно так называемых мягких контрактов, то есть это те, которые подписываются до получения соответствующих сертификатов, но к 2017 году, надеюсь, сертификаты уже будут получены, и эти мягкие контракты перетекут естественным образом в так называемые жёсткие контракты, уже с сертификацией.

У нас эти машины заказывают, разумеется, наши компании, прежде всего „Аэрофлот“, некоторые другие, но и иностранные партнёры, в частности индонезийские. Я исхожу из того, что эта работа будет вестись ритмично, и никаких сбоев в деятельности предприятия мы не допустим.

К.Клеймёнов: Спасибо, Иркутск.

У нас на связи сейчас космодром Восточный. Сегодня это стройка действительно всероссийского масштаба. Надо построить не просто стартовую площадку, но и, по сути, целый город со всей инфраструктурой. Но так получилось, что в последние недели вокруг этой стройки несколько громких скандалов произошло. Сначала отчёт Счётной палаты, которая выяснила, что сметы существенно завышались, затем скандал с невыплатой зарплат и невыходом рабочих на работу. У нас есть возможность узнать, как обстоит дело сейчас на этой стройке. Итак, наш коллега Евгений Рожков.

Е.Рожков: Здравствуйте, Владимир Владимирович! Добрый день, коллеги! Хотя, видите, у нас давным-давно уже добрый вечер, потому что шестичасовая разница. Но это попрежнему космодром Восточный, главная стройка страны. Ну и как иначе? После форума АТЭС во Владивостоке, после Универсиады в Казани и после зимней Олимпиады в Сочи, конечно же, эта площадка для строителей, безусловно, стала площадкой номер один. Ведь именно отсюда, из этого „огненного кольца“, так она будет называться, уже в декабре этого года должна стартовать ракета-носитель „Союз-2“ с тремя спутниками на борту.

Вообще, понять масштаб этой стройки, масштаб космодрома можно только тогда, когда окажешься здесь. Мне повезло, я здесь уже второй раз и знаю, что это не только этот огромный стартовый комплекс, откуда пойдёт ракета, но и огромное количество других зданий, и мобильная башня обслуживания, командный центр, технический центр, сразу два завода и семь этажей под нами с коммуникациями и коридорами.

Как нам сказали в Спецстрое — это организация, которая занимается строительством здесь, — готовность объектов примерно 80-90 процентов, то есть осталось совсем чуть-чуть, немного, и в декабре ракета должна полететь.

Ну и как в любом большом деле, здесь тоже не обошлось без проблем. И вот последняя проблема обнаружилась буквально два дня назад, когда мы приехали сюда. Оказалось, что около десятка людей, десятка строителей, точнее, даже несколько десятков строителей не получают зарплату здесь, на космодроме, уже примерно четыре месяца. Они обратились в нашу редакцию, позвонили в Москву, больше того, они на своих вагончиках сверху написали свои требования и рассказали о своих проблемах, чтобы привлечь внимание. Мы решили пригласить этих людей сюда, к нам, на съёмочную площадку, в прямой эфир. Несколько из них здесь.

Здравствуйте! Расскажите о своих проблемах, с чем это связано. Всё, что я знаю, это то, что ваша компания обанкротилась и Вы приехали из Приморья — всё верно?

А.Тюришев: Да, всё верно.

Добрый день, Владимир Владимирович! Мы строители Золотого моста. В 2012 году пришли на стройку космодрома и построили одни из основных объектов космодрома. Но в свете разных событий получилось так, что наша компания в стадии банкротства. Четыре месяца мы не получали зарплаты, и люди выехали с объекта, осталось 30 человек, которые охраняли наше имущество.

И, видя безразличие к нам, мы уже отчаялись и просто таким оригинальным способом решили обратиться напрямую к Вам, чтобы Вы нас увидели и помогли в нашей ситуации решить наши проблемы. И всётаки мы хотим строить, мы хотим остаться здесь, мы хотим дальше продолжать работу. Поэтому и обращение такое из двух частей: помочь нам с зарплатой и всётаки дать возможность нам продолжать здесь строить.

Е.Рожков: Тем более что космодрому руки нужны.

А.Тюришев: Да, мы профессионалы, мы построили большую часть объектов саммита.

В.Путин: Понятно. У меня к Вам встречный вопрос: а Вам так задолженность по заработной плате и не выплатили? Сейчас какая ситуация с выплатой заработной платы?

А.Тюришев: Выплатили 17 процентов от декабрьской зарплаты всему коллективу — это 1123 человека. И сегодня перечислили тем людям, кто здесь охранял, это 70 человек, зарплату примерно 70-80, всем поразному получилось от всей задолженности.

В.Путин: Сегодня выплатили? Видимо, в преддверии нашего разговора.

А.Тюришев: Да, и в свете последних событий я хотел попросить Вас, чтобы я лично Вам доложил о последнем выплаченном рубле.

В.Путин: Хорошо. Как Вас зовут?

А.Тюришев: Тюришев Антон.

В.Путин: А по батюшке?

А.Тюришев: Антон Иванович.

В.Путин: Антон Иванович, значит, мы с Вами возьмём это под двойной контроль: Вы — на месте, а я — здесь, из Москвы.

Хочу отметить, что в своё время Ваш покорный слуга и инициировал эту стройку. И вот те проверки, которые были организованы в последнее время, тоже были организованы по моему поручению. Все сбои, которые сейчас идут и по стройке, и по выплате заработной платы, абсолютно недопустимы, и, безусловно, никто с этим мириться не будет. Прежде всего потому, что в полном объёме стройка финансируется из федерального бюджета.

Я сейчас не буду говорить обо всех ресурсах, которые выделены были в последние годы, но только в этом году предусмотрено 40 миллиардов. Опять 40 миллиардов, ещё 40 миллиардов. И, что самое главное, генеральному подрядчику все эти деньги перечислены. Почему они не доходят до субподрядчиков, до исполнителей, почему не выплачивается заработная плата — это большой вопрос, которые требует и ищет своего кропотливого исследователя — не только в лице Контрольного управления и Счётной палаты, но и в лице Следственного комитета. Надеюсь, что всё это будет сделано. Знаю, что там уже и уголовные дела возбуждены. Не сомневайтесь, мы обязательно добьёмся того, о чём Вы говорите, — полной выплаты заработной платы и продолжения Вашей работы на этом действительно крупнейшем и важнейшем объекте для России.

М.Ситтель: Космодром Восточный, предлагаем вам задать ещё один вопрос Президенту Путину.

Е.Рожков: Да, у нас действительно много здесь интересных людей, много интересных вопросов. Есть и те, кто здесь трудится с самого начала, приехал сюда ещё три года назад и до сих пор здесь работает.

Владимир Васильевич, здравствуйте! Проходите сюда. Я знаю, что Вы заливали вот эту самую плиту, на которой мы стоим. Вы здесь с самого начала. Представьтесь полностью, и Ваш вопрос.

В.Остамченко: Моя фамилия Остамченко, зовут меня Владимир, я из Хабаровска.

В фильме про Крым Вы говорили о событиях очень важных, там речь идёт о возвращении Крыма. Вы сыграли в этом деле очень большую роль, было всё под Вашим контролем, под личным. Я хочу сказать, что космодром, который мы сейчас строим, для нашего государства имеет не меньшее значение, чем возвращение Крыма. Поэтому те люди, которые отвечают за космодром, я думаю, должны знать, что следующие этапы строительства находятся под Вашим личным контролем, контролируются именно Вами.

В.Путин: Владимир Васильевич, когда я в этом фильме о возвращении Крыма говорил о том, что всё находилось под контролем, в том числе и под моим контролем, совсем не стремился отметить свою какуюто особую роль. Смысл того, что я говорил, заключался в том, чтобы показать, что там, где есть легитимная, берущая на себя ответственность власть, там и вопросы решаются так, как требуют интересы народа. А там, где дело доводят до развала государства, до развала властных структур, там всё рассыпается и ничего не получается, и результаты очень тяжёлые, если не сказать катастрофические.

Но что касается космодрома и Крыма… Я с Вами соглашусь, что космодром — очень важная вещь, но в Крыму речь шла о судьбах миллионов людей. Здесь строительный объект, безусловно, очень важный, но всётаки это другая история, как говорится. Вместе с тем трудно не согласиться, что это одна из важнейших, если не сказать на сегодняшний момент важнейшая стройка страны, очень крупная и очень нужная. И, безусловно, мы будем это делать, не потому что я когдато был инициатором начала этого проекта, а потому что космодром новый нужен стране.

Нужен он потому, что у нас, по сути, и космодромато нет нормального. У нас есть пусковые площадки Плесецка, но это военный космодром. А гражданского у нас, собственно, и нет. Мы пользуемся Байконуром, но он находится на территории другого государства, правда, близкого нам государства, нашего ближайшего союзника. У нас там текущие вопросы возникают, но кардинальных проблем нет, и мы будем использовать этот космодром и дальше. Но Россия — крупная космическая держава — должна иметь собственную площадку для вывода на орбиту всех видов, типов космических аппаратов, и, безусловно, мы будем это делать, тем более что у нас большие планы.

Сейчас говорили о том, что в конце этого года „Союз-2“ должен быть запущен. Правда, коллега-корреспондент сказал от трёх спутников. Помоему, там два, один из них, кстати, спутник МГУ, но не важно, во всяком случае, планы запусков такие, что в декабре это уже должно начаться. Потом речь идёт о запуске „Ангары“ — тяжёлой ракеты. Мы планировали и сверхтяжёлую в последнее время, но я согласился со специалистами, которые считают, что нужно график немножко сдвинуть вправо, и не по экономическим соображениям, а по технологическим, имея в виду, что мы к 2023 году собираемся создать на орбите собственную национальную орбитальную космическую станцию.

Это отдалённая перспектива, но тоже нужная для нас, нужная с народнохозяйственной точки зрения, потому что МКС нами активно используется для науки, для народного хозяйства, но с МКС видно только пять процентов территории Российской Федерации, а вот с национальной станции мы, конечно, должны будем видеть всю территорию нашей огромной страны. Это имеет большое народнохозяйственное и всякое другое специальное значение. Поэтому мы безусловно будем доводить этот проект до конца, и он, вне всяких сомнений, будет находиться под нашим с вами контролем.
Политика, общество, история, философияСтенограмма прямой линии с Владимиром Путиным 16 апреля 2015 (7)
Сообщение #431
16 апреля 2015, 22:12
В.Путин: И предыдущая тоже, что там было?

М.Ситтель: 23-25 — Сбербанк.

В.Путин: 23-25 — может быть, это до снижения ключевой ставки? Но надо всё равно разобраться, дайте мне, пожалуйста, потом это, ладно?

М.Ситтель: Хорошо, дадим в конце программы.

Самое время, может быть, и вопросы про госслужбу Вам задать, потому что их на самом деле много. Видимо, во времена турбулентности люди возлагают на госслужбу особые чаяния, поэтому спрашивают очень много: «В какой степени Вы оцениваете, насколько профессиональна госслужба?», «Не время ли вернуть профессионалов на госслужбу?», «Может быть, поставить на Центральный банк профессионального банкира?». Вот вопросы вокруг и около.

В.Путин: Что значит «вернуть профессионалов на госслужбу»? Профессионалы должны быть всегда на госслужбе. Если они оттуда выпадают, это печальное событие. Нам действительно не хватает профессионалов. Кстати говоря, мы стараемся и уровень заработной платы держать соответствующий, для того чтобы с рынка труда получить на госслужбу людей, наиболее подготовленных и соответствующих тому месту, которое они должны занимать. И лучше всегда иметь, повторяю, профессионалов на госслужбе, с тем чтобы не доводить до кризисов. А если уж кризис наступил по объективным обстоятельствам, чтобы выходить из него не с потерями, а с приобретениями.

Что касается Центрального банка, то у меня нет больших претензий к его работе. Кстати говоря, что значит «вернуть банкира на руководство Центральным банком»? Центральный банк — это не просто коммерческий банк, это вообще не коммерческий банк, это наш главный регулятор валютно-денежной и кредитной сферы. А сейчас ещё его и большими полномочиями нагрузили. Поэтому здесь нужен, конечно, человек, который разбирается в тонкостях работы и функционировании банковской системы, но и здесь нужен специалист с особыми знаниями, прежде всего экономического характера. И можно, конечно, покритиковать — здесь же скрытая критика Центрального банка, — можно покритиковать Центральный банк за то, что он несколько затянул с принятием решения по увеличению ключевой ставки. А если бы сделал это пораньше, может быть, не нужно было бы загонять её под 17 процентов. Но в целом, я хочу подчеркнуть, все без исключения эксперты — и наши, и зарубежные — считают, что Центральный банк действует весьма профессионально, эффективно и добивается необходимых результатов.

К.Клеймёнов: У нас подходит время для включения центра обработки телефонных звонков и сообщений. Но прежде я позволю себе задать вопрос, который чрезвычайно часто встречается. «Уважаемый Владимир Владимирович! Валютные ипотечники в беде. Обращаюсь к Вам с проблемой валютной ипотеки. Нам известно об отрицательном отношении Правительства к этой проблеме. Мы не просим простить наши долги, мы просим законодательно пересчитать наш долг по курсу до девальвации и уравнять нас тем самым с рублёвыми ипотечниками. Нужен закон, так как добровольно банки не откажутся от сверхприбыли. Мы готовы и далее выплачивать банку ипотечный кредит, но на посильных и разумных условиях». И так далее. Владимир Владимирович, каково Ваше отношение к этой проблеме?

В.Путин: Моё отношение в целом к проблемам людей: всегда нужно стремиться людям помогать. Государство для того и существует, чтобы помогать людям.

Этот конкретный случай с чем связан? Не этот, то, что вы зачитали, я не знаю адресата, автора, но в целом проблема откуда возникла? Или нет, с другой стороны зайду. Вы знаете, брать ипотечные кредиты в валюте целесообразно тем, кто получает заработную плату в валюте. Человек живёт гдето в Лондоне, в Нью-Йорке, в Париже, в Берлине, получает в евро, допустим, или в долларах, а жить он собирается в России, как наш друг из Великобритании и его дети, а хотят жить в России. Деньги они получают в валюте. Сын у него живёт гдето за границей и получает в валюте наверняка, он может взять валютную ипотеку, потому что он не подвергает себя рискам курсовой разницы, вот в чём проблема. А если человек получает деньги в рублях, а ипотечный кредит взял в валюте, то он как бы взял на себя эти риски курсовой разницы. Курс изменился, и он попал. Надо посмотреть, я просто не знаю деталей, но наверняка, когда люди берут ипотечные кредиты, может быть, банк даже их навязывает, но банк не берёт на себя риски на курсовую разницу, человек сам взял на себя эти риски. По поводу тех, кто взял ипотеку и оказался в трудной жизненной ситуации, взял в рублях. Сейчас Правительством принято решение этим людям оказать помощь. Там небольшие деньги выделены в бюджете, но всётаки они есть — 4,5 миллиарда рублей, помоему.

К.Клеймёнов: Вы говорите про рублёвых заёмщиков?

В.Путин: Рублёвые, да. Но это только по людям, которые оказались в так называемой трудной жизненной ситуации. Допустим, работу потеряли. Наверное, Правительство может подумать на тему о том, как помочь тем, кто взял ипотеку в валюте, сейчас возникли сложности в связи с курсовой разницей, но уж точно совершенно эта помощь не должна быть большей, чем та, которую государство оказывает людям, взявшим рублёвую ипотеку. Во всяком случае, принцип должен быть примерно такой же.

К.Клеймёнов: Я только хотел взять небольшое уточнение в защиту этих людей. Дело в том, что очень часто валютную ипотеку брали те, кто покупал жильё на вторичном рынке, и альтернативы у них не было. Банки не давали на вторичном рынке ипотеку в рублях.

В.Путин: Нет, банки обязаны давать ипотеку в рублях. Мы живём в рублёвой зоне. Это уже отдельная тема. Если не давали, то тогда нужно требовать от них, чтобы они дали, тем более что ставка была 12 процентов, и под ставку 12 процентов мы достигли в прошлом году, как я уже говорил, рекордных уровней жилищного строительства. Никогда в истории страны такого не было. 12 процентов — оказывается, это нормальная ставка. Сейчас Правительство тоже приняло решение о поддержке ипотеки, выделило специальные деньги на поддержку ипотеки.

К.Клеймёнов: В новостройках.

В.Путин: В новостройках, но это новое строительство. Да, конечно, цель не только людям помочь получить новое жильё по приемлемым ценам, но и поддержать строительный рынок, который мультиплицирует большое количество рабочих мест и занятость в других смежных отраслях, в том числе в отраслях строительных материалов и так далее, и тому подобное, в энергетике, в дорожном строительстве. Это важный сектор экономики любой страны и нашей тоже.

Поэтому и принято решение выделить деньги на субсидирование ипотечных кредитов. Сегодня они уже гдето 14 процентов, задача — сдвинуть их к двенадцати, как было в прошлом году, с тем чтобы возродить и поддержать этот рост производства в строительном секторе. Я думаю, что это вполне достижимая цель.

А по валютной ипотеке, думаю, что надо помогать, конечно. Но, повторяю, подход, философия помощи должны быть примерно сопоставимыми с тем, что делается с помощью тем, которые попали в трудную жизненную ситуацию — но брали рублёвые кредиты.

М.Ситтель: Мы в эфире без малого полтора часа, поэтому давайте сейчас посмотрим, что у нас происходит в центре обработки сообщений. Слово Татьяне Ремизовой.

Т.Ремизова: Спасибо, коллеги.

За полтора часа эфира общее количество обращений перевалило за 2 миллиона 800 тысяч, причём из них 2 миллиона — это звонки.

Линии «Ростелекома» раскалены, наши операторы принимают почти четыре тысячи звонков в минуту, много вопросов о курсе рубля. Но ещё более «народная» тема — это электрички. Звонят нам из Липецкой, Ярославской, Нижегородской, Пензенской, Вологодской, Смоленской областей — все не буду перечислять. Все мы помним, как в январе электрички отменили, потом Вы, Владимир Владимирович, лично и весьма жёстко потребовали вернуть людям пригородные поезда. Предлагаю взять звонок как раз на эту тему, звонок из города Балашова Саратовской области от Алексея Анатольевича.

Алексей Анатольевич, добрый день! Вы в эфире, задавайте Ваш вопрос.

Вопрос: Здравствуйте, уважаемый Владимир Владимирович! Вам звонит Алексей Анатольевич. Вы обещали наладить движение электричек. У нас в Балашове всё подругому. Скажите, пожалуйста, как может возрождаться наша деревня, если раньше ходила электричка Балашов-Саратов, почти год как её отменили, — люди не могут кудалибо выехать. Как учиться молодёжи, проживающей в деревнях, когда нет электрички? Как такое возможно: с одной стороны, мы хотим возродиться, а с другой стороны, перекрываем доступ молодёжи к учёбе и движение сельских жителей?

Спасибо.

В.Путин: Алексей Анатольевич, что я могу Вам сказать? Могу сказать только, что я с Вами согласен в том, что это недопустимо. Я сейчас не буду углубляться в детали проблемы, Вам это не так интересно, но они заключаются в общих чертах в том, что пригородные перевозки для перевозчика являются убыточными. И особенно убыточными они стали после того, как резко были подняты тарифы на содержание всего, что связано с железнодорожным сообщением: обслуживание путей, инфраструктуры.

Увеличили сразу в разы. Это и вызвало такую мою негативную реакцию на подобное решение. А когда увеличили в разы, выяснилось, что регионы не в состоянии платить, у них просто нет, у регионов, соответствующих ресурсов. И просто эти электрички отменили. Эта несогласованность действий, отсутствие прогноза по результатам принимаемых решений и вызвали такую реакцию с моей стороны. Многие направления восстановлены, но не везде. И, видимо, одно из невосстановленных — это ваше. Балашов город у вас называется? Балашов-Саратов? Обязательно с этим позанимаемся. И будем дальше стремиться к тому, чтобы были найдены оптимальные решения и с экономической точки зрения для перевозчика и для региона, но и для людей.

Есть вещи, которые придётся региону и государству взять на себя, особенно когда нет альтернативы для граждан, которые должны жить нормальной жизнью. В данном случае речь идёт и о детях, которые должны учиться, да и вообще о людях, которые хотят посещать крупные города по своим личным делам, по семейным, и так далее и тому подобное.

Я пометил для себя, позанимаемся обязательно.

М.Ситтель: У нас в некоторых районах то густо, то пусто. Есть направления, где на самом деле нуждаются люди в электричках, и они стоят, а их нет, а есть те, по которым курсируют пустые вагоны и составы.

В.Путин: Это от страха запустили просто, только чтобы ходили. Но это тоже не решение вопроса. Надо сказать, что на правительственном уровне ряд решений принят, серьёзных. Вопервых, восстановили в полном объёме, в прежнем полном объёме субсидирование РЖД, для того чтобы у них не было убытков, что тоже плохо, нельзя загонять монополию в убытки, 25 миллиардов, помоему, им вернули. Понизили стоимость за инженерную инфраструктуру, которую РЖД вынуждено было брать при понижении субсидирования, и, очень важно, обнулили НДС, против чего Минфин всегда возражает — да, Алексей Леонидович? Обнулили НДС. Это неправильное с точки зрения наших финансистов решение, но вынужденное — обнулили НДС на пригородные поезда.

К.Клеймёнов: Возможно, результаты этих мер, о которых Вы говорите: из Сочи несомненно позитивная новость о «Ласточке». Это электропоезд, который был пущен к Олимпиаде. Действительно, билеты подешевели в три раза, добраться, например, до Розы-Хутор теперь стоит не 350 рублей, а 119. А в перспективе — возвращение электричек в аэропорт Адлер, и говорят также о том, что «Ласточки», возможно, пустят и до Ростова-на-Дону. Это здорово, если так.

М.Ситтель: Обращаю Ваше внимание, что у нас есть и формат видеовопросов, поэтому слово Наталье Юрьевой.

Н.Юрьева: Помимо видеовопросов здесь мы принимаем и ММС-сообщения. Так вот они оказались очень популярными: у нас уже 43 тысячи ММС-сообщений. Формат действительно стал народным, эмэмэски отправляют и пятилетние, и 80-летние. Жители разных уголков нашей страны приглашают Вас, Владимир Владимирович, в гости на чай.

Есть и просьбы — например, такая. Пишет Вам Елена: «Уважаемый Владимир Владимирович, у меня к Вам не вопрос, а огромная просьба. У моей подруги 25 апреля День рождения, ей исполняется 40 лет. Она очень хочет в подарок собаку, мы, её подруги, готовы даже эту собаку оплатить, а муж — против. Он — полковник в отставке, человек железный, как все наши доблестные военные, но Верховному Главнокомандующему не сможет отказать. Пожалуйста, просто скажите ему: „Борис, ты неправ! Разреши жене собаку!“ Мы уже всё перепробовали. Мечты должны сбываться». Владимир Владимирович, как теперь быть Борису?

В.Путин: Вы меня поставили в очень сложное положение. У нас, конечно, люди поособому относятся к военным, и правильно. Женщины очень любят военных. Знаете, известные всякие шуточные песенки: «Я люблю военных — красивых, здоровенных». Но любят их не только за то, что они здоровенные и красивые, а за то, что они настоящие мужчины: плечо вот здесь, рядом, надёжное и так далее. Но они в то же время и сами к слабому полу неравнодушны — все эти известные шуточки и известные анекдоты про гусаров мы с вами хорошо знаем. Но, вы знаете, приказать я ничего не могу. Борис с полным основанием может сказать: «Знаешь что, ты давайка сам там у себя разберись сначала», — и будет прав. Кроме всего, он в отставке. Вы знаете, даже не знаю, что сказать. Вы меня поставили както в трудное положение. Как зовут женщину — Ирина, да?

Н.Юрьева: Елена.

В.Путин: Можем с Вами выработать общий план действий какойто такой. Например, мы с Вами вместе, я и Вы, можем попросить Бориса пойти навстречу жене, Елене, а Елена могла бы сказать: «Нет, не надо мне собаку, я сделаю так, как ты хочешь». И потом, уверен, после этого он ей не только собаку — слона подарит, особенно если она это скажет в нужное время и в нужном месте. Может, и шубу ещё пообещает. Не знаю, купит ли шубу, но собаку может. Так что давайте мы его попросим просто, скажем: «Борис, пожалуйста, будь добр, разреши жене купить собаку». Тем более это дело доброе и укрепляет семью наверняка.

К.Клеймёнов: Владимир Владимирович, серьёзнейшая тема, без которой мы не можем сегодня, — это Украина, конечно. И я бы хотел в начале обсуждения и российско-украинских отношений, и того, что происходит на юго-востоке Украины сейчас, вернуться к статье, которую мы упомянули в начале «Прямой линии», в том самом издании, там была ещё одна утечка.

На этой встрече с предпринимателями Вы сказали, как передаёт издание, что в Минске, во время этих длительных ночных переговоров с Порошенко, Меркель и Олландом, Порошенко в какойто момент сказал им буквально следующее: «Забирай Донбасс, он мне не нужен». Это было?

В.Путин: Нет, ничего подобного не было. Мы обсуждали вопросы, связанные с возрождением экономики, социальной сферы Донбасса, там много проблем. И мы не видим желание сегодняшних киевских руководителей восстанавливать ни социалку, ни экономику Донбасса. Это правда, мы об этом много говорили. Это всё изложено в минских договорённостях, в бумагах, которые подписаны украинской стороной официальными лицами, и должно исполняться.

К сожалению, ничего не делается. Как мы знаем, сегодня мы наблюдаем полную блокаду Донбасса. Это касается финансовой сферы (отключена банковская система), это касается выплат социальных пособий и пенсий (ничего не платят). Мы много говорили, в том числе и с Петром Алексеевичем, на этот счёт.

Ведь и я тоже публично уже высказывался, говорил о том, что… — ну, хорошо, там есть люди, которые отстаивают свои права с оружием в руках. Правильно они делают, неправильно, это другой вопрос, я сейчас даже не хочу давать оценки, хотя у меня, конечно, есть на этот счёт своё мнение, я такую оценку могу дать и неоднократно об этом говорил. Но там есть и люди, которые вообще здесь ни при чём, которые заработали, скажем, пенсию, в том числе работая 20 лет уже в независимой Украине, они имеют право. Они не имеют никакого отношения ни к боевым действиям, ни к борьбе вот этих вооружённых людей за свои права. Онито здесь при чём? Почему вы им не платите? Вы обязаны это делать по закону. Нет, не платят. Таким образом, можно сказать, что украинские сегодняшние власти — они своей рукой сами отрезают от себя Донбасс, вот в чём беда и трагедия, вот об этом мы говорили.

М.Ситтель: Владимир Владимирович, в продолжение. Если своей рукой, и если Киев уже обесценил эти минские договорённости, и если он фактически навязывает войну, как вообще с ним продолжать диалог, с Порошенко? Он Вам говорит одно, у себя в стране он говорит своим гражданам другое, западным партнёрам он говорит третье — как в такой ситуации вести диалог?

В.Путин: Вы знаете, партнёров мы не выбираем, но мы в своей работе не должны руководствоваться симпатиями либо антипатиями — мы должны руководствоваться интересами страны, из этого будем исходить.

М.Ситтель: СМС от Владимира Владимировича тоже: «Пётр Порошенко — настоящий преступник, учитывая, сколько человек погибло изза его действий. Владимир Владимирович, был ли дискомфорт или внутреннее желание не общаться с ним?»

В.Путин: Нет, конечно, я уже только что об этом сказал. Я считаю, что сегодняшнее руководство Украины совершает много ошибок, и результаты будут негативными, но это выбор и Президента, и правительства.

Долго уговаривал в своё время не возобновлять боевых действий. Ведь сначала господин Турчинов начал боевые действия в Донбассе. Потом Пётр Алексеевич Порошенко избрался, у него был шанс предпринять попытки мирным способом решать вопросы с людьми в Донбассе, договариваться с ними.

И мы уговаривали его. Я говорю «мы», когда это был в так называемом нормандском формате разговор. Ято точно уговаривал не начинать боевых действий, предпринять хотя бы попытку договориться. Нет, начали боевые действия.

В первый раз печально закончилось, во второй раз печально закончилось. В третий раз начали — опять трагедией закончилось для украинцев, прежде всего для украинской армии. Я считаю, что это колоссальная ошибка!

И загоняют эту ситуацию в тупик, такие действия ситуацию в тупик загоняют. Но выход может быть. Выход только один: это исполнение договорённостей и в Минске, конституционная реформа, решение социальных, экономических проблем всей страны и Донбасса, в частности.

Мы, конечно, не собираемся вмешиваться, это не наше дело навязывать Украине тот или иной способ поведения. Но мы имеем право высказать своё мнение. Тем более мы имеем право обратить внимание на необходимость исполнения минских соглашений. Мы хотим, чтобы они были исполнены и ждём этого от всех наших партнёров включая руководство Украины.

К.Клеймёнов: Очень много похожих резких вопросов. Люди спрашивают, почему Россия предоставляет скидки на газ для Украины, почему поставляет дешёвую электроэнергию, почему поставляет дешёвый уголь, предоставляет кредиты — и в ответ получает совершенно другую реакцию? Что Вы ответите?

В.Путин: Вы знаете, политическая ситуация в той или другой стране меняется время от времени, а народ остаётся — народ, как я уже говорил, очень близкий к нам. Я вообще не делаю разницы между украинцами и русскими, я считаю, что это вообще один народ. Но у когото другое мнение, мы можем подискутировать — сейчас не место, наверное, об этом говорить. Но мы помогаем людям, прежде всего, — мы помогаем украинскому народу. Первое.

Второе. Мы заинтересованы в том, чтобы украинская экономика вышла из кризиса, потому что это наши соседи, это наши партнёры, и мы заинтересованы в том, чтобы на наших границах было спокойствие, порядок, а мы имели возможность налаживать и развивать экономические связи с благополучным партнёром.

Допустим, на тот же газ мы предоставляем скидку. Если мы знаем, что экономика сейчас не потянет те цены, которые даже по контракту предусмотрены, — в принципе, мы не обязаны это делать, но мы считаем это целесообразным и идём навстречу. То же самое касается электроэнергии, других составляющих, угля и так далее.

Кстати говоря, смотрите, мы в ноябре-декабре 2013 года договорились с руководством Украины о предоставлении Украине кредита. Ну, фактически кредита, мы покупали там ценные бумаги — бонды, — 15 миллиардов долларов в год мы собирались дать. 15 миллиардов долларов — фактический кредит, и плюс ещё 5 миллиардов на дорожное строительство — льготное кредитование через коммерческие банки.

Что сегодня Украина выторговала от своих партнёров — 17,5 миллиарда на четыре года.

Мы предлагали снижение цен на газ, и уже начали снижать, при условии регулярных платежей и погашения прежних долгов. Снизили цену на газ в разы, а они сейчас повысили на 300 с лишним процентов.

Кооперационные связи, которые были бы сохранены, — все разорваны. И у нас [в России] непростая ситуация, но там же запредельно плохая. Большие предприятия реально останавливаются, происходит утрата компетенций в высокотехнологичных сферах: в области ракетостроения, самолётостроения, судостроения, в области атомной энергетики. Считаю, что это очень тяжёлые последствия. Непонятно, для чего это было всё сделано.

Но жизнь, тем не менее, складывается так, как есть. Мы будем стремиться к тому, чтобы восстанавливать отношения с Украиной, это соответствует нашим интересам.

К.Клеймёнов: Мы предлагаем обсудить эту тему с гостями студии.

В.Кораблёва: Да, и в продолжение украинской темы вопрос писателя Сергея Шаргунова.

С.Шаргунов: Владимир Владимирович, добрый день!

У поэта Иосифа Бродского ещё в 1994 году было такое ядовитое стихотворение на независимость Украины. Там он с сарказмом и с горечью писал об украинских националистах. И он даже вздыхал по поводу этой страны: «Кончилась, знать, любовь, коли была промежду».

Но ведь кроме националистов есть, как Вы справедливо сказали, многие миллионы людей, живущих там. Мне кажется, что они сегодня оказались под ударом. Далеко за примерами, к сожалению, ходить не приходится. Вот эти баннеры: «Бытовой сепаратист ждёт прихода „русского мира“, звони — горячая линия СБУ». То есть людей призывают «стучать» на собственных соседей. Гонениям подвергается огромное количество людей, просто имеющих своё мнение, в том числе есть расправы, вчера, например, убили депутата (бывшего депутата — регионала) Олега Калашникова, застрелили. Перед этим он получал много угроз от нацистов.

И, конечно же, эти законы, которые приняты Верховной Радой как раз к 9 Мая, якобы антикоммунистические, о борьбе с антисоветской символикой, но на самом деле оскорбляющие всех, кто дорожит общеисторической памятью о Победе. А мне кажется, просто закрепляющие политику апартеида по отношению к русским и ко всем, кто тянется к России.

У меня вопрос. Украина считает, что мы, Россия, — лютый враг, и с той же настойчивостью требует всё время льгот и скидок за газ. А при каких условиях всётаки, если смотреть реалистично, возможна нормализация отношений между Москвой и Киевом?

В.Путин: Непростой вопрос, хотя, казалось бы, можно поговорить на такую отвлечённую тему о единстве и братстве русского и украинского народа. Я часто это делаю, вынужден это делать.

Условия простые: на сегодняшний день Россия ничего не ждёт от киевских властей, кроме одного — отношения к нам как к равноценным партнёрам по всем направлениям взаимодействия. Важной частью для нас является, конечно, соблюдение законных прав и интересов русских, проживающих на Украине, и тех людей, которые считают себя русскими вне зависимости от того, что у них в паспорте написано. Людей, которые считают русский язык родным языком, а русскую культуру родной культурой и которые чувствуют свою неразрывную связь с Россией. Конечно, любая страна проявляет интерес к людям, которые так к ней относятся (в данном случае имею в виду Россию). Поэтому ничего запредельного здесь нет.

Но, повторяю ещё раз, мы заинтересованы в полной нормализации отношений с Украиной и со своей стороны всё будем для этого делать. Конечно, на повестке дня очень остро стоит вопрос с Донбассом. Я уже сказал, ждём от украинских властей исполнения всех договорённостей в Минске. Прежде всего нужно, конечно, сейчас фактически уже говорят об этом, создать рабочие группы в рамках минского процесса и начать работу над несколькими направлениями. Это политическая реформа, её конституционная часть, это экономика, это граница и так далее. Вот это всё нужно начать делать, не говорить об этом, а начать делать практически.

К сожалению, мы пока видим только продолжение попыток, элементы давления, а реального желания решать [вопрос] политическими средствами пока нет.

Но я исхожу из того понимания, что другого пути, кроме политического способа решения проблем, не существует, и такое понимание должно прийти ко всем. Мы будем к этому стремиться.

К.Клеймёнов: Я предлагаю ещё вопрос в студии на эту тему.

Катя, пожалуйста.

Е.Миронова: Спасибо, Кирилл.

Нашу следующую гостью особенно представлять не надо, это Ирина Хакамада, человек известный. У неё тоже есть вопросы, и по поводу ситуации на Украине тоже.

Ирина, пожалуйста.

И.Хакамада: Владимир Владимирович, мне обещали два вопроса.

Первый вопрос — это, конечно, вопрос о трагической гибели Бориса Немцова, которая потрясла меня не только как гражданина. Вы меня поймёте, мы с ним сотрудничали, и до сих пор это, в общемто, боль страшная. Поэтому у меня вопрос: как Вы относитесь к тому, как идёт следствие, и есть ли шанс на то, что всётаки мы узнаем, кто заказал это дикое убийство, которое больше похоже на террористический акт? И готовы ли, понимая, что его соратники в оппозиции, в том числе и к Вам лично, способствовать тому, чтобы они на равных условиях могли бороться в будущем парламенте за свои места, включая и Навального, и Ходорковского? Потому что критиковать легко, а вести государственную оппозиционную работу в парламенте — это более ответственно. Может быть, это стабилизирует ситуацию и стимулирует частный бизнес, частные инвестиции.

Второй вопрос: на похоронах Бориса Ефимовича ко мне подходили западные журналисты и задавали этот вопрос, плюс в интернете есть информация о том, что Борис Немцов получил некие сведения о присутствии российских войск во время событий на юго-востоке Украины. И на похоронах то же самое — западные журналисты всё время задают этот вопрос. Можете Вы наконец раскрыть, ответить уже более детально, всётаки были там наши войска или не были?

В.Путин: Начнём с оппозиции, которая имеет право и возможность участвовать официально и легально в политической жизни: а) конечно, может и должна; б) если они пройдут в парламент на предстоящих выборах, значит, получат поддержку народа, тогда их деятельность приобретёт определённый официальный статус, и они, конечно, тогда будут нести ответственность в известной степени за то, что они предлагают. Правда, Вы человек опытный, в госструктурах работали, знаете: одно дело быть депутатом Государственной Думы в оппозиции и критиковать всё что угодно. Ответственность здесь тоже небольшая, но, тем не менее, это даёт какуюто трибуну, выводит людей из тени. На мой взгляд, это положительная вещь.

Но всётаки в конечном итоге люди принимают решение, голосуют, быть комуто в парламенте или не быть. Я считаю, что это было бы положительно.

Теперь по поводу убийства Бориса Ефимовича Немцова. Вы с ним были дружны, Вы с ним поддерживали отношения. Он был резко оппозиционно настроен и ко мне, и к власти вообще. Хотя у нас с ним были достаточно добрые отношения тогда, когда мы с ним общались. Я уже высказывался по этому поводу. Считаю, что это абсолютно позорное явление, трагическое и позорное, — убийство подобного рода.

Как идёт следствие? Могу вам сказать, что буквально через день, полтора, может быть, максимум, следователям и ФСБ, и МВД уже были известны имена исполнителей. Вопрос был только в том, где и как их арестовать. Надо отдать должное нашим специальным органам, это абсолютно объективные данные, связанные не только с камерами наблюдения, связанные с большим количеством возможностей, которые у них появились в последнее время. Не знаю, боюсь сказать лишнего, чтобы здесь не раскрывать современных средств и методов работы наших специальных органов, но в целом, повторяю, вопрос был решён в течение нескольких часов. И в этом смысле они работали хорошо и оперативно, причём сразу по нескольким каналам, и разные службы вышли на один и тот же результат.

Вопрос, удастся ли выйти на заказчиков и есть ли заказчики? Я пока не знаю. Это, конечно, станет известно в ходе той работы, которая сейчас проводится.

И наконец, вопрос, есть или нет наших войск на Украине? Говорю вам прямо и определённо: российских войск на Украине нет. Кстати говоря, о ходе последнего конфликта на юго-востоке, в Донбассе, об этом лучше всего сказал начальник генерального штаба украинской армии, который прямо публично на встрече со своими иностранными коллегами сказал: «Мы не воюем с российской армией». Что ещё добавить?

К.Клеймёнов: Я продолжу эту тему вопросом, который пришёл на сайт нашей программы. В чём причина провала российской политики на Украине, учитывая, вопервых, что у России была такая фора в исторической родственной связи с Украиной, вовторых, Россия инвестировала в эту страну около 32-33 миллиардов долларов, если в целом эту сумму оценивать, а США — только 5, в чём призналась Виктория Нуланд. Почему мы провалились там?

В.Путин: Вы знаете, это не наш провал, это провал внутренней политики самой Украины, вот в этом вся проблема. Да, мы помогали Украине даже в очень тяжёлое для нас время. Каким способом? Поставками углеводородного сырья, прежде всего газа, нефти, по ценам, гораздо ниже мировых, в течение длительного времени, годами поставляли. И действительно, эта помощь, эта реальная экономическая поддержка исчисляется десятками миллиардов долларов, десятками, это без всякого преувеличения. У нас кооперация огромная была, во всяком случае. Надеюсь, она гдето сохранилась ещё, может быть возрождена. Кроме кооперации торгово-экономические связи очень широкие и разнообразные.

Что произошло? Произошло то, что люди устали от нищеты, от воровства, от хамства властей, от их неуёмной жадности, от коррупции, от олигархов, забравшихся во власть. Люди устали от всего этого. А когда общество и страна скатываются вот в такое состояние, то люди начинают искать выходы из этой ситуации и, к сожалению, частично обращаются к тем, кто, спекулируя на текущих трудностях, предлагает какието простые решения. Среди них националисты. А что, у нас этого не было, что ли, в 90-х годах? Не было вот этого «парада суверенитетов», не было национализма, вспыхнувшего тогда ярким цветом?

Да всё это было, мы это всё проходили! И так везде происходит на самом деле. Вот это произошло в Украине. Этим воспользовались вот эти националистические элементы, всё довели до такого состояния, которое мы наблюдаем сейчас. Поэтому это не наш провал, это провал внутри самой Украины.

К.Клеймёнов: Но разве мы не пропустили начало процесса отторжения Украины от России? Я спрашиваю об этом потому, что сейчас есть опасность повторения подобных процессов: в Киргизии, в Армении, на постсоветском пространстве, где чрезвычайно активно работают, как Вы говорите, наши западные партнёры. Если посмотреть, сколько НКО сейчас финансируется американцами в Киргизии, которые занимаются исключительно политической деятельностью, их там больше тысячи, 1200. А сколько Россия тратит на эти цели? В порядки меньше.

В.Путин: Вы сейчас допустили оговорку, как говорят, по Фрейду. Вы сказали: мы пропустили отторжение Украины от России. Да никакого отторжения не было. Украина — самостоятельное независимое государство, и нужно относиться к этому с уважением.

Мы сами это всё отторгли когдато, в начале 90-х годов, когда приняли решение о суверенитете Российской Федерации. Мы же какой шаг сделали? Мы их освободили от себя. Но мы сделали это сами, это наше решение было. И если уж мы это сделали, надо относиться с уважением и к их независимости. Это выбор украинского народа — как строить отношения.

Смотрите, когда на Украине был предыдущий кризис, тоже достаточно острый, когда к власти пришли господин Ющенко и Тимошенко. В результате чего? Третьего тура президентских выборов, не предусмотренных Конституцией. Это уже квазипереворот. Но хотя бы без оружия тогда сделали это, без кровопролития. Но мы это, в общем, приняли и работали со всеми, сотрудничали. Но сейчас дошло до госпереворота. Это мы принять уже не можем. Дошло до такого роста крайнего национализма — это неприемлемо.

Поэтому мы с уважением должны относиться к другим странам, выстраивать с ними отношения. А там уже это вне зоны нашего контроля, имея в виду, что это всётаки независимые государства и туда погружаться совсем, вмешиваться туда мы не можем, это было бы неправильно.

Вот мы развиваем отношения, скажем, в рамках нашего Евразийского экономического союза с Казахстаном, с Белоруссией. Ведь в чём смысл всех этих объединений? Не в том, чтобы к себе подтащить, нет. Смысл, чтобы все люди, которые проживают в наших странах, жить стали бы лучше, чтобы границы были открыты.

Ну какая нам разница, что русский человек проживает на этой территории либо на соседней, за государственной границей, если он имеет возможность свободно ездить к родственникам, если его уровень жизни растёт, если он чувствует себя полноценным человеком, его не ущемляют в его правах, не запрещают ему говорить на родном языке и так далее. Вот если всё это соблюдается, то нам какая разница? Мы видим, что люди достойно там живут и к ним относятся достойным образом.

У нас так складываются отношения и с Казахстаном, и с Белоруссией, и с Арменией сейчас уже, и с Киргизией. Нам бы очень хотелось, чтобы этот процесс развивался. Он самый главный, самый основной, а не удержание [соседей] в сфере какогото своего влияния. Мы не собираемся империю возрождать, нет у нас таких целей, в чём нас пытаются постоянно обвинять. Это нормальный, естественный интеграционный процесс. Весь мир идёт по пути интеграции: вся Латинская Америка, Северная Америка — Канада, США, Мексика, — вся Европа, в Азии то же самое происходит, а нам всё время пальцем тычут, что мы империю собираемся возрождать. Непонятно — почему? Почему нам отказывают в этом?

Хочу это подчеркнуть: у нас нет цели возрождения империи. У нас нет имперских амбиций. Но обеспечить достойную жизнь, в том числе и русским людям, проживающим сегодня за границей, в близких для нас странах СНГ, мы можем, развивая взаимодействие и сотрудничество.

М.Ситтель: Россия сегодня — это та страна, где нашли приют, можно так сказать, сотни тысяч беженцев с Украины. Спасаясь от ужасов гражданской войны, люди идут к нам. Например, город Гуково в Ростовской области, что на границе с Украиной, — это одно из таких мест. И сейчас давайте перейдём туда. Там работает наш корреспондент Павел Зарубин.

А.Зарубин: Здравствуйте, Москва! Мы находимся в одной из гостиниц приграничного города Гуково Ростовской области. Здесь в этих комнатах живут беженцы с Украины. Большинство из этих людей приехали сюда две недели назад и сейчас решают, что делать дальше, куда поехать, где найти работу. И вообще можно ли найти эту работу. Всего сейчас в этой гостинице живут 19 человек, из них семеро детей. И для них действительно созданы все необходимые условия. Дети постарше уже ходят в школу. С теми, кто помладше, занимается психолог, проводит различные игры.

Мы за несколько дней, которые здесь находимся, конечно, со всеми уже познакомились. И сейчас хотели бы Вас с некоторыми из ребят познакомить. У нас здесь есть очень бойкий и взрослый парень Сева. Сева, скажи, пожалуйста, сколько тебе лет?

Сева: Четыре.

П.Зарубин: Ты из какого города?

Сева: Из Луганска.

П.Зарубин: Расскажи немного, что это за город. Можешь рассказать о Луганске?

Сева: Луганск разбомбили, когда мы были в Севастополе, а потом приехали в Луганск.

П.Зарубин: Луганск сейчас разрушен?

Сева: Да.

П.Зарубин: Понятно. Ребята, давайте сейчас вместе пойдём в большую комнату, к родителям. И пока идём, можно поговорить. Данила, ты из какого города?

Данила: Из Луганска.

П.Зарубин: Тоже из Луганска?

Данила: Да.

П.Зарубин: А у тебя там ктото остался?

Данила: Да, бабушка.

П.Зарубин: Бабушка. А друзья, одноклассники?

Данила: Конечно, остались.

П.Зарубин: Ты давно с ними разговаривал в последний раз?

Данила: Ну так именно давно, разве что в социальных сетях.

П.Зарубин: Соскучился?

Данила: Да, очень.

П.Зарубин: Смотри, ты сейчас можешь напрямую к ним обратиться и сказать всё что хочешь своим родным, друзьям. Они тебя обязательно увидят.

Данила: Я просто привет хочу передать всем. Привет всем моим друзьям, бабушке, дедушке и папе.

П.Зарубин: Молодец! Они точно тебя увидят.

Рассаживаемся потихонечку. Я напомню, что сейчас в Ростовской области, только в Ростовской области, находятся 38 тысяч беженцев с Украины, и, конечно, у них очень много вопросов. Я предлагаю перейти к ним сразу. Пожалуйста, первый вопрос.

Вопрос: Здравствуйте! Меня зовут Александр, я из Донбасса. Жителей Донбасса очень сильно интересует дальнейшая судьба наших регионов — Донецка, Луганска, их перспективы отсоединиться от Киева. Хотя множество людей любят Украину, но с этими конфликтами просто нет возможности сосуществовать.

П.Зарубин: Вы имеете в виду дальнейший статус этих регионов?

Реплика: Да. Объединение Донецка и Луганска как будущей Новороссии.

В.Путин: Вы знаете, прежде всего, конечно, нужно думать о том, чтобы нормальная жизнь восстановилась и в Луганске, и в Донецке, на этих территориях, которые называются ЛНР, ДНР, чтобы поток беженцев из родных мест был остановлен, а те люди, которые уехали, могли нормально жить в своём родном доме.

Я знаю, что люди, которые проживают в Донбассе, если уж так говорить обо всех этих населённых пунктах: и крупных городах, и мелких, — являются большими патриотами своей малой родины. Многие не хотят уезжать оттуда даже под бомбёжками и снарядами, потому что любят свою землю. И нужно сделать всё, чтобы на собственной земле были созданы условия для нормальной жизни, для того чтобы детей растить, работать, деньги зарабатывать.

Что для этого нужно сделать? Прежде всего, на первом этапе, в этом, казалось бы, заинтересованы и сами киевские власти, нужно восстановить экономические связи. Подавляющее большинство электрогенераций, скажем, в Украине, сидит на углях из Донбасса. Но это нелепо, глупо, либо просто делается специально, чтобы деньги украсть у украинского народа, закупать уголь гденибудь в Южной Африке или в Австралии, — просто чушь какаято. Тем не менее такие попытки происходят.

Но происходит и другое: всётаки элементарные, хотя бы первые шаги к восстановлению экономики и экономических связей тоже имеют место. Я думаю, что в условиях исполнения, я уже об этом говорил, минских договорённостей можно найти какието элементы восстановления какогото общего политического поля с Украиной. Но в конечном итоге, конечно, в конечном итоге, право на то, чтобы сказать решающее слово, кто, как и с кем хочет жить, на каких условиях, должно принадлежать людям, которые живут на этих территориях. В значительной степени это будет зависеть от гибкости и политической мудрости киевского руководства.

К.Клеймёнов: Гуково, пожалуйста, у вас есть ещё один вопрос.

П.Зарубин: Здесь сегодня с нами в том числе и работники этой гостиницы, то есть жители приграничного города Гуково, и у них, конечно, тоже немало весьма непростых вопросов. Пожалуйста.

Вопрос: Здравствуйте, Владимир Владимирович! Меня зовут Татьяна. Мы живём в приграничном городе Гуково, мы очень боимся за детей и за своих внуков. И когда были боевые действия, они были очень близко. Мы, можно сказать, были на чемоданах. Неужели будет война?

В.Путин: Нет. Исхожу из того, что это невозможно, так что живите спокойно. Там были определённые эксцессы, связанные с тем, что долетали снаряды до нашей территории, но и здесь я всётаки исхожу из того, что это скорее всего можно отнести к так называемым случайностям, к несчастным случаям, а не к попыткам с сопредельной территории нанести какойто ущерб нашим гражданам либо объектам инфраструктуры.

К.Клеймёнов: Спасибо, Гуково.

Здесь, в нашей студии, продолжает работать центр обработки звонков и СМС-сообщений. И давайте узнаем, как идёт обработка как раз видеообращений, которые поступают в адрес Президента России. Наташа, пожалуйста, Вам слово.

Н.Юрьева: Спасибо, Кирилл. После того как в Сибири произошла беда, видеообращения нам стали отправлять жители Хакасии и Забайкальского края, люди, которые пережили страшное горе. В одночасье огонь лишил их всего. Видеовопросы многих звучат как крик души и мольба о помощи. Предлагаю посмотреть ролик, который мы получили от Надежды Макаровой из деревни Биджа в Хакасии.

Н.Макарова: Здравствуйте, Владимир Владимирович! У нас такой вопрос. Я Макарова Надежда. У нас в деревне сгорело восемь домов, один дом отстояли. У нас такой вопрос: будет ли вообще какаянибудь помощь людям, потому что у людей вообще ничего не осталось, им очень сейчас тяжело. Мы ждём от Вас помощи. Помогите нам, пожалуйста. Это у нас деревня, Хакасия, Биджа.

В.Путин: Как быстро пожар распространялся, Надя?

К.Клеймёнов: Это видеосообщение, Владимир Владимирович.

В.Путин: Ясно. Ну ладно.

Сразу хочу сказать, что предусмотрено законом и что безусловно будет сделано. Первое, 10 тысяч рублей должны быть выплачены всем пострадавшим. Второе, миллион рублей должен быть выплачен семьям погибших. Третье, 100 тысяч рублей должны быть выплачены тем, кто полностью утратил своё имущество.

К.Клеймёнов: Из расчёта на члена семьи, Владимир Владимирович?

В.Путин: Да. Четвёртое, 50 тысяч рублей тем, кто утратил имущество частично. Но в Хакасии и в Забайкальском крае речь идёт, как правило, о полной потере имущества, потому что там сгорело всё. Следующая выплата — это в случае получения лёгкого либо среднего телесного повреждения, ущерба здоровью — 200 тысяч рублей. В случае тяжёлых последствий со здоровьем — 400 тысяч рублей.

Кроме этого — я сегодня разговаривал с губернатором, сгорело большое количество домов действительно, — нужно будет гдето 2400 домов построить. Это потребует денег из федерального бюджета, гдето примерно 5-6 миллиардов рублей, а вся эта система помощи — гдето ещё миллиард-полтора.

Но всё это требует тщательного подсчёта. Первоначальные деньги должны быть выплачены в самое ближайшее время. Насколько мне известно, сегодня Правительство Российской Федерации должно принять соответствующее решение, если уже не приняли. Исхожу из того, что, может быть, уже и приняты эти решения.

Потом всё это нужно будет подсчитать, и все люди, которые пострадали, должны будут получить всё то, что я перечислил. Перед губернатором поставлена задача все объекты инфраструктуры восстановить, все дома построить к 1 сентября текущего года.

К.Клеймёнов: Спасибо. Это в нескольких регионах, собственно, такая ситуация.

В.Путин: Сейчас основные два региона, две точки.

К.Клеймёнов: Забайкальский край и Хакасия.

Владимир Владимирович, я предлагаю вернуться к нашей студии и дать возможность задать вопросы гостям. Валерия, пожалуйста.

В.Кораблёва: Среди гостей нашей студии — главный редактор «Независимой газеты» Константин Ремчуков. Константин Вадимович, Ваш вопрос.

К.Ремчуков: Владимир Владимирович, я отношусь к тем русским людям, которые считают, что нормальные отношения с Западом идут на пользу России. К сожалению, в последний год эти отношения стремительно ухудшались, деградировали. Вы несколько раз сделали заявление о том, что Запад на протяжении столетий проводит политику сдерживания России, и таким образом как бы поместили в этот контекст многовекового исторического противостояния и нынешнюю конфронтацию. Чем выше уровень конфронтации, тем выше рейтинг, патриотизм и, к сожалению, радикальный национализм. Иногда кажется, что тем сильнее ты будешь Родину любить, чем сильнее ты будешь когото ненавидеть. Я называю это «патриотизм с ксенофобией».

Мои вопросы Вам такие. Назовите, пожалуйста, условия, при которых всётаки возможно нормализовать отношения с Западом в целом и с Соединёнными Штатами в частности. Второй: какие меры государственной политики по противодействию радикальному национализму Вы считаете эффективными? И третий: считаете ли Вы проблему патриотизма с ксенофобией существующей в нашей стране?

Спасибо.

В.Путин: Начнём с конца. Вы поставили на одну доску патриотизм и ксенофобию. В моём понимании это совершенно разные вещи. Патриотизм — это любовь к Родине, а ксенофобия — ненависть к другим нациям и народам. Абсолютно разные вещи. Я бы не путал божий дар с яичницей.

Что касается радикального национализма, то мы всегда с ним боролись и будем бороться. Я неоднократно говорил о том, что национализм — это очень вредное, разрушительное явление для целостности Российского государства, потому что оно изначально складывалось как многонациональная и многоконфессиональная страна.

И, наконец, условия, при которых мы могли бы нормализовать отношения с Западом. Не мы их портили, и мы всегда выступаем за нормальные отношения со всеми государствами: как на Востоке, так и на Западе. Самое главное условие восстановления нормальных отношений — это уважение к России и уважение её интересов.

Я уже тоже говорил на одной из «линий»: некоторым крупным державам, супердержавам, которые претендуют на свою исключительность и считают себя единственным центром силы в мире, союзники не нужны — им вассалы нужны, имею в виду США. Россия в такой системе отношений существовать не может. Она не только не может поддерживать такие отношения, даже существовать не может. И это все должны понимать. А мы всегда открыты для сотрудничества. Мы его и не прерываем никогда. Разве это не факт, что мы в 90-е годы полностью раскрылись и ожидали, что и к нам будут так же относиться? Но, как только мы заявляли о себе, о своих интересах и о своей позиции хотя бы, сразу встречали достаточно жёсткую реакцию.

Вспомните, что происходило в начале 1990-х годов и как Запад рукоплескал Борису Николаевичу Ельцину. Как только он заявил позицию России по Югославии — на него всех собак спустили, я сейчас не буду даже повторять все нецензурные выражения, которые в его адрес звучали тогда. Только стоило сказать о наших интересах, только стоит заявить о своей независимой позиции, тут же всё сразу вылезает.

Но это не значит, что мы должны надувать губы, сердиться на когото, устраняться, изолироваться. Я всегда это повторял и хочу сказать ещё раз: мы хотим сотрудничать, готовы к этому и, кстати говоря, будем делать это, несмотря на позицию некоторых руководителей отдельных стран. Но, если не так, мы будем сотрудничать с теми, кто хочет с нами работать: с теми бизнес-структурами, которые не боятся политических окриков, с теми людьми, работающими в гуманитарных сферах, в области искусства, образования, — ведь ничего не прекращается. А эти попытки санкционными способами нанести нам ущерб — они предпринимаются, но они не очень эффективны.

Ведь что произошло? Мы сейчас говорили про проблему с курсом. Смотрите, мы в прошлом году должны были выплатить 130 миллиардов долларов кредитных ресурсов, взятых… — не мы, не государством, а наши банки и предприятия, 130 миллиардов. Нам взяли и закрыли рефинансирование на западных финансовых рынках — я думаю, что в надежде на то, что наши финансовые учреждения и предприятия реального сектора столкнутся с непреодолимыми трудностями.

Этого не случилось, они справились. Не без нашей поддержки, но без такой прямой, которую мы осуществляли в 2008 и в 2009 годах, когда просто изза маржин-коллов брали на себя выплаты, забирая в активы, а потом активы вернули с прибылью, кстати сказать. В этом случае нам даже не потребовалось принять таких инструментов — они прошли этот пик.

В этом году ещё должны заплатить 60 миллиардов, причём львиная доля в I квартале уже сделана. Давить на Россию с помощью таких мер бесполезно и бессмысленно. Я думаю, что осознание такого состояния дел должно прийти к нашим партнёрам. И нужно всётаки хотя бы им сделать попытку искать с нами компромиссы, а не навязывать клише, которые они считают правильными.

И, наконец, то, с чего Вы начали: чем выше уровень конфронтации, тем выше рейтинг — не согласен с этим. У нас очень тонкие люди, чувствующие то, что происходит. Даже не такие эксперты, как ректор МГИМО, но они сердцем, душой, да и умом понимают, что происходит. И, когда видят несправедливость, люди всегда реагируют. Причём несправедливость видят как в нашей стране, так и вовне её. Когда видят, что несправедливо с нами пытаются поступить, — сразу реакция возникает. И, если видно, что мы защищаем свои интересы, это вызывает поддержку у населения. Спасибо гражданам за эту поддержку.
Политика, общество, история, философияСтенограмма прямой линии с Владимиром Путиным 16 апреля 2015 (7)
Сообщение #430
16 апреля 2015, 22:10
М.Ситтель: А какие новые угрозы могут возникнуть в этом году перед нашей страной?

В.Путин: Знаете, очень много угроз, которые мы не можем предсказать, но если мы будем сохранять устойчивую внутриполитическую ситуацию, будем сохранять вот такую консолидацию общества, которую мы сейчас наблюдаем, то нам никакие угрозы не страшны.

К.Клеймёнов: Владимир Владимирович, я всё-таки про негативные моменты хочу поговорить. Кризис налицо. Существует программа мер по его преодолению, выработанная властями, но, если честно, пока не видно, как это работает. И иногда складывается впечатление, что главная стратегия заключается в ожидании отскока нефтяных цен: вот сейчас они подрастут, деньги начнут прибывать в бюджете, и все проблемы решатся сами собой.

В.Путин: Это как бы такая избыточно критическая оценка деятельности Правительства. Конечно, Правительство всегда надо критиковать, и Президента надо критиковать, и губернаторов надо критиковать, и всех надо критиковать. Вообще, когда критика есть, то она заставляет взглянуть на окружающую действительность свежим взглядом, всегда по-другому, это полезно.

Но всё-таки принять план по стабилизации социально-экономической ситуации в стране в таких условиях — это непростая и очень высокопрофессиональная задача. Таких вещей нельзя делать с кондачка. Нельзя разбрасываться деньгами, полагая, что у нас их немерено.

Поэтому, конечно, потребовалось какое-то время Правительству для того, чтобы понять, что нужно делать, как нужно делать и какими силами и средствами мы это сделать можем. Но этот план, о котором я сказал, он принят всё-таки в конце декабря прошлого года, сейчас он постепенно запускается.

Можно было бы побыстрее или нет? Наверное, можно было бы пошевелиться побыстрее, это правда. Тем не менее мероприятия этого плана достаточно продуманы, и считаю, что адекватно отражают современное состояние нашей экономики. Что я имею в виду? Во-первых, план масштабный, предусмотрено на его реализацию 2,3 триллиона рублей, это очень большие средства, из них 900 миллиардов рублей напрямую для поддержки банковской системы, а она, как известно, как говорят некоторые специалисты, это кровеносные сосуды всей нашей экономики. Как бы кто ни критиковал Правительство и Центральный банк, всё-таки надо признать, что эти действия правильные, оправданные, это показал и предыдущий кризис 2008-2009 годов.

Кроме этого, 250 миллиардов предусмотрены для реального сектора экономики, тоже через банки, но фактически транзитом прямо в реальный сектор экономики. Принято решение докапитализировать ОАК, то есть направить 100 миллиардов рублей в область авиастроения, 82 с лишним миллиарда выделяется на поддержку рынка труда, 200 миллиардов плюс 30 — на гарантии в реальный сектор экономики и под конкретный проект.

Центральный банк целый пакет мер предусмотрел, я считаю, своевременных и необходимых экономике в целом. Мы, как я уже сказал, проиндексировали пенсии уже в начале этого года, то есть, скажем, в налоговой сфере принят ряд решений, о которых, наверное, мы ещё поговорим. По сельскому хозяйству программа отдельная разработана поддержки; по внутренним перевозкам — скажем, по железнодорожному: там тоже ещё не всё решено, но тем не менее принято решение обнулить НДС на пригородные железнодорожные перевозки; снизить до 10 процентов внутренние авиаперевозки — НДС снизить и так далее. То есть целый набор, большой набор мер, и они начинают реализовываться.

Сказать, что мы не видим результата, тоже, наверное, не совсем справедливо. Я понимаю, и цены пока держатся, хотя за март они уже начали сокращаться, это тоже факт, — не во всех регионах, может быть, но в целом по стране это очевидная вещь. И рубль стабилизировался и укрепился. Поэтому сказать, что уж совсем ничего нет, это было бы несправедливо. Может быть, ожидания большего эффекта были, но я поэтому и говорю, что нужно исходить из реалий, выбрать правильное направление движения — считаю, что оно Правительством выбрано, мы по этому пути и пойдём.
К.Клеймёнов: Но укрепление рубля всё-таки имеет другую природу нынешнюю, по всей видимости.

В.Путин: Вы так думаете? А какую?

К.Клеймёнов: Во-первых, цены на нефть слегка подросли и застыли. И потом, существует спекулятивный момент, потому что деньги переносятся просто сейчас в рубли в силу того, что процентные ставки по рублям существенно выросли.

В.Путин: Так а почему они выросли по рублям? (С м е ё т с я.)

Цены на нефть действительно подросли немножко, но это напрямую — и уже эксперты это видят — связано, конечно, укрепление рубля с ценами на нефть, но такое укрепление, с таким повышением уже напрямую не коррелируется.

Там есть другие факторы, а я уже о главном из них сказал. Эксперты видят, что мы прошли пик проблем — с выплатой внешних кредитов нашими банковскими и другими предприятиями из реального сектора, мы провели корректировку курса национальной валюты. И ничего не лопнуло, и всё работает.

Да, у нас есть сложности — инфляция подросла, чуть-чуть подросла безработица, — но не так, как в еврозоне — там 11 с лишним процентов, у нас всё-таки 5,8 пока. Поэтому это всё является определённым вкладом в укрепление национальной валюты.

М.Ситтель: Давайте подключать к нашей беседе россиян. Мы, так или иначе, будем внедряться по разным темам. Поэтому, пока Правительство работает над антикризисным планом, людей волнуют цены — цены на жильё, на лекарства, на продукты.

В.Путин: Извините, можно сразу маленькую корректировку? Правительство закончило работу над антикризисным планом. Сейчас задача — реализовывать его в жизнь.

М.Ситтель: Хорошо.

Приморский край, Воронцова Наталья Константиновна: «У нас сейчас очень сильно поднялись цены, зарплата осталась на том же уровне и даже понизилась, имеют место массовые сокращения. Мы теперь не живём, а выживаем. До каких пор это будет продолжаться?»

В.Путин: Мы уже, собственно говоря, об этом начали говорить. Действительно, и я об этом сказал в самом начале, уровень реальных доходов населения в связи с инфляцией, которая у нас скакнула до 11,4 процента в прошлом году, определённым образом понизился. Это мы должны будем учитывать в своей социальной политике, оказывая поддержку прежде всего, конечно, незащищённым слоям населения, тем гражданам, которые испытывают особые сложности.

Вторая важнейшая задача — сохранить рабочие места. Я уже сказал, что определённые ресурсы, это 82 с лишним миллиарда рублей, предусмотрены для сохранения рабочих мест. И если это потребуется, то эти деньги будут использоваться. Так же как и надеюсь на то, что вот эта тенденция по снижению уровня инфляции, во всяком случае темпов её роста, сохранится, в том числе и в связи с укреплением национальной валюты.

М.Ситтель:
 Спасибо.

Давайте дадим возможность гостям из нашей студии задать вопрос.

О.Ушакова
: Владимир Владимирович, у нас в студии сегодня собралось большое число представителей малого бизнеса, и, конечно же, у них много вопросов. Сейчас я хотела бы дать возможность задать один из них предпринимателю из Нижнего Тагила, владельцу мобильной кондитерской Сергею Партину. Пожалуйста.

С.Партин:
 Добрый день, Владимир Владимирович!

Добрый день, вся Россия! У меня право первого вопроса, спасибо.

Вопрос, значит, в следующем. Прежде всего я хочу сказать, что меры поддержки молодых предпринимателей и начинающих эффективно работают. Мы тому пример. Открыли два года назад производственную фирму и в этом году стали лучшим молодёжным бизнес-проектом России. Поэтому не опускаем руки, работаем эффективно, чего и всем желаем.

У нас существует трудность с молодыми кадрами, мы её решаем локально. Она заключается в следующем, что молодёжь, закачивая школу и даже вуз, они так и не знают, в чём их талант, какую пользу они могут принести России, чем они хотят заниматься. Поэтому вопрос такой. Как на государственном уровне у нас будет решена проблема ранней профориентации молодёжи? Спасибо.

О.Ушакова: И вы готовы поделиться своим опытом, как я понимаю.

С.Партин: Да, я уже сказал, что есть определённые наработки, и они очень круто работают.

В.Путин: А что вы производите?

С.Партин:
 Сейчас мы занимаемся сладостями и расширяемся франшизой, учим людей классно готовить, детей и взрослых.

В.Путин: 
Ну вот видите, это самый лучший пример того, что и как нужно делать. Вообще подготовка профессиональных кадров, особенно в сфере производства, является одним из ключевых элементов роста на ближайшее время, потому что само производство усложняется и, конечно, нам нужны прежде всего высококвалифицированные рабочие кадры.

Мы очень много работаем по этому направлению с объединениями предпринимателей — и с теми, кто представляет малый и средний бизнес, и с теми, кто представляет крупные предприятия. Договорились с ними о целом наборе мер совместных действий. Это и о компетенции в различных областях, это совместная работа по организации производственной практики и так далее. Без этого просто невозможно двигаться [вперёд], очевидный факт. У Правительства есть целая программа работы по этому направлению.

Но, конечно, Вы абсолютно правы, лучше бы начинать эту профориентацию на самой ранней стадии, ещё в школе. Вот я вчера с коллегами обсуждал: в крупных городах, таких как Москва, чуть ли не 100 процентов стремится поступать в высшие учебные заведения. Тяга к знаниям, кстати говоря, это очень хорошая вещь, но это в том числе говорит о том, что у нас плохо организована та самая профориентация (ещё на школьном уровне), о которой Вы сказали. Будем работать вместе с Вами.

К.Клеймёнов: 
Давайте дадим возможность задать гостям ещё вопрос. Валерия, пожалуйста.

В.Кораблёва: Я хотела бы предоставить слово Алексею Кудрину. Бывший министр финансов, человек с огромным авторитетом, дважды мировым экспертным сообществом признавался лучшим министром финансов в мире.

Алексей Леонидович, Ваш вопрос.

А.Кудрин: Добрый день, Владимир Владимирович!

В.Путин: Здравствуйте.

А.Кудрин: Я тоже об экономике.

В.Путин: Понятно.

А.Кудрин: Первый Ваш президентский срок характеризовался тем, что экономический рост был в среднем ежегодно около 7 процентов, при этом цена на нефть в среднем была около 30 долларов за баррель. А вот нынешний президентский срок, даже при цене на нефть, если она будет 65-70 долларов, экономический рост в среднем будет около 1,5 процента ежегодно, в среднем. То есть на годы падения нужны будут годы роста, но в среднем это будет около полутора процентов, то есть это ниже, чем экономический рост в мире.

Доля российской экономики в мире будет уменьшаться. У нас будет недостаточно инвестиций в технический прогресс, модернизацию. Мы в техническом плане тоже будем за этот период отставать от мира. К сожалению, это может привести к ослаблению обороноспособности, поскольку главный фактор обороноспособности — это состояние экономики и технический уровень. И, что бы мы сегодня ни говорили, что мы справимся, те цифры, о которых я сказал, до 2018 года, — практически свершившийся факт. И мы в этот период, к сожалению, будет отставать от мира.

Вы также в своих ответах сказали, что Правительство уже делает какие-то корректировки. Мне кажется, корректировками здесь нельзя выправить ситуацию. Старая модель роста изжила себя, а новая пока не просматривается.

Что Вы готовы сделать, чтобы мы смогли создать новую модель роста?

В.Путин: Уважаемый Алексей Леонидович! Мы с Вами не только вместе очень много лет работали, но и у нас очень добрые, если не сказать, практически дружеские отношения. Я Вашу позицию хорошо знаю. И Вы сейчас точно изложили прогноз, очень близко к тому, что может происходить.
Во-первых, Вы были одним из авторов программы развития страны и экономики до 2020 года. 2020 — программа известная, и там ничего кардинально не поменялось. Если мы что-то с Вами не предусмотрели, то это, наверное, и наша с Вами, в том числе и Ваша, вина.

Но надо исходить из реалий сегодняшнего дня и смотреть, Вы правы, на то, что происходит в мире, в нашей экономике. И здесь рецепты известны: нам нужно создавать лучшие условия для работы бизнеса, нам нужно создавать лучшие условия для частных инвестиций, нам нужно совершенствовать свою кредитно-денежную политику, нам, безусловно, нужно значительным образом улучшить систему управления в стране в целом, в Правительстве и в отдельных отраслях, нужно совершенствовать работу правоохранительной сферы и судебной системы. Это многовекторная задача. И их легче перечислить, чем всё это сделать, но, безусловно, делать нужно, как у нас в народе говорят: глаза боятся, а руки делают. Нам нужно так и делать.

Безусловно, есть вещи, которые в общем и целом хорошо известны, но, как в таких случаях говорят, требуется какая-то политическая воля. Вы знаете, что мы, несмотря на достаточно напряжённые условия, всё-таки предпринимаем определённые усилия как раз в том направлении, которые рекомендуются и Вами, и теми людьми, которые разделяют Ваши взгляды на развитие экономики.

В частности, допустим, Правительство в этом году заморозило некоторую социальную индексацию. Я знаю, что Ваши коллеги, те, которые Вашей точки зрения придерживаются, говорят, что этого недостаточно, надо ещё больше это сократить, надо больше заморозить, а может быть, сократить доходы граждан, слишком сильно у нас растут зарплаты, нужно как можно быстрее повысить пенсионный возраст, иначе нам не сбалансировать пенсионную систему, в которую мы постоянно вынуждены из бюджета и из резервных фондов направлять огромные средства. Это всё мешает нашему развитию. По сути, теоретически это, конечно, правильно. Для того чтобы грамотно выстроить экономическую политику, безусловно, нужно иметь голову. Но, если мы хотим, чтобы люди нам доверяли, нужно иметь ещё и сердце и нужно чувствовать, как рядовой человек живёт, как это на нём отражается.

Если мы сохраним доверие граждан, то они тогда будут поддерживать всё, что мы делаем, и где-то, как коллеги говорят, готовы будут и потерпеть. А если мы будем действовать, не обращая внимания на то, что происходит в реальной жизни, тогда, мне кажется, мы очень быстро можем скатиться к ситуации начала 90-х годов, когда будет утрачено, по сути, доверие к власти и мы будем вынуждены затыкать возникшие социальные проблемы гораздо большим количеством денег, чем предусмотрено сейчас на реальное, пусть скромное, но всё-таки движение вперёд, так, как это было, допустим, при монетизации льгот, когда мы сделали шаг резкий, а потом вынуждены были вытащить из государственного кармана огромные ресурсы и деньгами всё заливать. Чтобы этого не происходило, мы пойдём по такому пути, который сейчас предлагают нам Правительство и Центральный банк. Я считаю, что этого достаточно.

Приведёт ли это к серьёзному отставанию, это надо ещё посмотреть. Ведь посмотрите, государственный долг Соединённых Штатов уже стал выше, чем ВВП страны. Это, вообще, очень тревожная штука, это тревожный сигнал не только для Штатов, но и для всей экономики. Как там будет ситуация развиваться, мы пока не знаем.

В еврозоне вон сколько проблем. Она там трещит по швам. Что там будет с этими странами-должниками, у которых долг 174 процента к ВВП? Что там будет в целом? Справятся ли лидеры еврозоны с теми, кто отстаёт? Тоже неизвестно. Поэтому мы, безусловно, будем руководствоваться соображениями прежде всего обеспечения высоких темпов роста, но делать это будем так, чтобы не накладывать чрезмерную нагрузку на плечи наших граждан. Ну а Алексей Леонидович всё это хорошо знает. Может быть, не всё, но Алексей Леонидович знает, он член Экспертного совета при Президенте Российской Федерации. Вы знаете, с каким уважением мы относимся к Вашему мнению, и я в том числе, говорю это без всякой иронии, и, безусловно, будем к Вам прислушиваться.

А.Кудрин:
 Владимир Владимирович, можно одну деталь уточнить?

В.Путин:
 Можно.

А.Кудрин: Дело в том, что одной из структурных реформ действительно является реформа социальной сферы. Но не совсем точно сказать, что я или мои коллеги предлагают сократить доходы или остановить рост заработной платы. Одной из идей является адресная социальная помощь. То есть в нынешней ситуации комуто нужно платить больше не в рамках какого-то среднего коэффициента повышения зарплат или роста пособий, а кому-то действительно в этот момент можно проиндексировать меньше. Разный подход в зависимости от дохода в семье является более эффективным в среднем даже до кризиса или в межкризисный период, и в момент кризиса тем более. Это первое.

Второе, всё-таки наши предложения касаются того, чтобы инфляция так не росла. Мы сегодня имеем инфляцию, она сейчас в начале апреля к апрелю прошлого года за год 17 процентов составила. Этого скачка могло бы не быть при других разумных мерах, и тогда бы не падал так жизненный уровень, реальные доходы сейчас. Помните, я говорил, что не может зарплата обгонять рост производительности труда, а сейчас произошла та самая корректировка. Если бы у нас зарплата росла за ростом производительности труда, может быть, такая корректировка была бы меньше, только эти уточнения я хочу сделать. И, конечно, президентский совет, президиум президентского совета работает, мне кажется, слишком вяло, надо работать активнее.

И плюс, Владимир Владимирович, ещё одно уточнение: «Стратегия-2020» была разработана, но не принята ни Правительством, она осталась проектом, и сегодня из неё взято в разных мерах Правительства примерно 25 процентов, то есть она сегодня не работает. Почему я и говорю: с учётом нынешней ситуации нам нужна программа, в которой чётко были бы сказаны те рубежи, на которые мы можем выйти, невзирая на санкции, которые у нас есть в стране.

Спасибо.

В.Путин: «Программа-2020» — это всётаки ориентир нашего развития, и её никто не отменял. Что касается адресности социальной помощи, то я с вами полностью согласен, и Правительство имеет поручение над этим поработать.

В отношении опережающего роста зарплат по сравнению с производительностью труда — я уже свою позицию по этому поводу высказал и считаю, что Вы тоже правы, просто на практике это всегда осуществить сложнее, чем в разговорах, даже в прямой линии, напрямую с народом, потому что уровень заработных плат, уровень доходов населения, особенно в такой сфере, как школьное образование, слишком низкий, для того чтобы рассчитывать на реальный результат.

Правда, это приводит к перекосам, которые мы сейчас имеем, да, такое бывает, но в целом надо стремиться к тому, чтобы уровень заработной платы, как в некоторых отраслях экономики у нас всё-таки это имеет место быть, чтобы он подрастал к росту производительности труда, а не наоборот. Это точно.

М.Ситтель: Сохранить уровень доверия граждан, о чём Вы сказали несколько минут назад, — это очень важно, и в этом Вам готовы помочь даже сами россияне, потому как они сами обращают Ваше внимание на то, что своими непродуманными действиями власти сами стимулируют, например, необоснованный рост цен. Я говорю сейчас о теме антисанкций и о том, что их очень выгодно обошли. Вот, например, два СМС-сообщения: «Почему обещали импортозамещение, а на деле покупаем то же, но только через „друзей“?» «Друзья» здесь взяты в кавычки, то есть через другие руки пустили импортные потоки. И другое СМС-сообщение: «Несмотря на эмбарго, мы продолжаем есть польские яблоки и капусту, они не исчезали с прилавков, нет. В сентябре мы их ели по 35 рублей, а зимой уже по 85. Просто обидно за обман — они приходят в тех же ящиках, только без этикеток или с этикетками других стран, и все продавцы знают эти польские яблоки в лицо».

В.Путин: Хорошо бы нам в лицо ещё знать тех на таможне, кто пропускает эти ящики. Если это так, а я допускаю, что так может быть, мы постараемся с этим бороться. Если по-честному сказать, то это ситуацию несколько смягчает даже на продовольственном рынке, а вот именно, как я уже сказал, по-моему, рост цен именно на продовольственные товары в связи с нашими ответными действиями и даёт такой большой вклад в рост цен и в инфляцию. Но это значит элемент недобросовестного отношения к своему делу. Вы мне дайте, где это всё происходит.

Но самое главное — это не бороться с этими негативными, абсолютно жульническими проявлениями, а самое главное — поддержать рост своего собственного сельского хозяйства, чтобы уже экономическим способом, при определённом административном давлении, связанном с антисанкциями, вытеснить иностранные товары с наших прилавков и чтобы отечественные производители заняли там своё достойное место.

К.Клеймёнов:
 Давайте продолжим тему сельского хозяйства.

Вот одно из СМС-сообщений, подтверждающее то, о чём говорила Маша. «Уважаемый Владимир Владимирович, — сообщение пришло от Юрия Ланга из Новосибирской области, он как раз работает в сельском хозяйстве, — к Вам просьба сельскохозяйственных производителей: не отменяйте, пожалуйста, санкций в отношении зарубежных товаропроизводителей, дайте нам собственными силами заполнить рынок своей экологически чистой продукцией. Боюсь, что наши рынки будут завоёваны зарубежным товаром». У нас есть возможность понять, насколько эти настроения разделяют коллеги Юрия и в другой части страны. У нас на связи сейчас Костромская область, деревня Степаново. И там работает наш коллега Павел Краснов.

П.Краснов: Здравствуйте, Москва! Это село Степаново, Костромская область. И находимся мы сейчас действительно в одном из таких крестьянских хозяйств, каких в России, наверное, многие тысячи. Этот животноводческий комплекс, строения которого нас окружают, — это детище местных фермеров. Здесь, в Степанове, трое фермеров объединились, чтобы заниматься вместе производством мяса и молока. И вот получилось в результате такое хозяйство. Быть может, сравнительно небольшое, но, повторюсь, похожее на множество других в стране. И вопросы, которые здесь волнуют фермеров, наверняка те же самые, что интересуют их коллег из других регионов России. Вопросы эти, конечно, касаются сельского хозяйства, его поддержки. Но гораздо лучше об этом скажут профессионалы, предоставим им слово.

Пожалуйста, Вы хотели высказаться, будьте добры, представляйтесь, задавайте свой вопрос Президенту.

М.Румянцев:
 Добрый день, уважаемый Владимир Владимирович! Я фермер Румянцев Михаил Иванович, занимаюсь молоком. Вопрос у меня касается господдержки. Программ по селу у нас разработано множество, даже, может быть, очень много. Но деньги, когда приходят к нам, в область, почему-то расходятся больше крупным товаропроизводителям, крупным фермам, инвесторам. И нам, простым фермерам, остаются какие-то маленькие крохи. Хотелось, чтобы эта несправедливость была в ближайшее время устранена.

Спасибо.

В.Путин:
 Я в целом сейчас скажу о том, что делается в области сельского хозяйства и поддержки сельского хозяйства. Сейчас только ведущий зачитывал один из вопросов от Вашего коллеги, который занимается сельхозпроизводством, он говорил о том, чтобы мы держали рынок свободным от иностранных товаров. Есть и другая сторона медали, которая связана с потребителями, которые хотят, чтобы товары на прилавках были и были нужного качества и по приемлемой цене. Поэтому государство вырабатывает и выработало целую систему мер поддержки сельского хозяйства в целом. Это и меры налоговой поддержки, известные два варианта: упрощённый налог или второй налог. Вы по какому налогу платите, по какому варианту?

М.Румянцев: 
Сельхозналог.

В.Путин: 
По единому сельхозналогу, да? Но в этом году выработаны дополнительные меры поддержки. В чём они заключаются? Первая из них (и я считаю, что наиболее существенная) — это увеличение субсидирования по кредитам, которые предприниматель берёт в оборотный капитал. Раньше это было всего 5,5 процента, такая субсидия, — теперь 14,7 процента. То есть если вы берёте кредит в банке, допустим, под 20 процентов, это значит минус 14,7. Правда, если уже 25 процентов, то даже получается конечная ставка — 10,3. Но надеюсь, что, после того как Банк России будет принимать меры по снижению ключевой ставки, и здесь будет определённое облегчение.

50 миллиардов выделено дополнительно на поддержку села в этом году. Плюс четыре на то, чтобы брать в лизинг технику. Из них, по-моему, два миллиарда — в «Росагролизинг». Есть и такие как, например, увеличение погектарной поддержки. Там у нас, по-моему, было 14 с чем-то миллиардов, 14,5, — сейчас 8,5 ещё добавили.

Теперь поддержка малых предприятий на селе, в том числе такого, как Ваше. Начинающим фермерам мы рекомендовали, деньги выделяются из федерального бюджета, но рекомендовано регионам по два миллиона фермерам давать.

Вы правильно сказали: целый набор мер поддержки. Но почему до малых предприятий это не доходит, мне очень трудно сказать. Надо смотреть исходя из того, что у вас конкретно происходит в регионе. Но то, чем Вы занимаетесь, конечно, это сложный вид сельхозпроизводства, и Правительство должно будет ещё подумать, что сделать дополнительно для поддержки тех, кто занимается производством молока. Сегодня закупочные цены часто ниже, чем себестоимость. Я это прекрасно понимаю, мы знаем об этом, мы будем стараться вам помочь.

Что касается ситуации конкретно на вашей ферме и ситуации в регионе, мы посмотрим повнимательнее, с губернатором поговорим. Это какой регион?

М.Ситтель: Костромская область, деревня Степаново.

У нас есть фермеры, они представлены ещё здесь у нас, в нашей студии, поэтому в продолжение темы давайте дадим возможность задать вопрос из студии.

Д.Щугорев: 
На самом деле, сколько ни общаюсь с фермерами, это люди, несмотря ни на что — там много «несмотря», — с неубиваемым оптимизмом. Вот, например, простой русский фермер с простым русским именем Джон. Приехал в Россию 23 года назад, гражданин России, кстати, с 1997 года. Мы с ним пообщались — с удивлением для себя, кстати, узнал, что за всё существование его фермы она ни копейки не принесла дохода за все эти годы.

Джон, Вам слово.

Д.Кописки: Здравствуйте, Владимир Владимирович!

В.Путин: Добрый день!

Д.Кописки: Сегодня у нас есть 1700 дойных голов. Надой от каждой коровы в год — 10 тысяч литров молока. Продаём молоко ниже себестоимости, денег в запасе нет. Сейчас, после известных конфликтов, себестоимость выросла. Сегодня мы должны продавать наше дойное стадо, потому что у нас нет денег, вообще денег нет.

Я не могу развивать хозяйство и строить новые фермы, потому что у меня нет прибыли. 15 лет я уже работал на этот бизнес. Я не могу развивать хозяйство, если у меня не будет долгосрочного кредита не только на 15 лет, даже на 20 лет. И после этого — если банк готов давать эти деньги, потому что добрые дела у Вас, а банки — это другое дело.

Я не могу развивать хозяйство, если банк требует залог не меньше, чем 120 процентов, даже у моего коллеги напротив 200 процентов. Обеспечение собственными средствами кредитов — в объёме 30 процентов. И даже, как Вы сказали только что, 26 процентов. Дай бог, мы можем получить 13 процентов… Если так, у меня вопрос, когда, два года назад, я должен подождать 11 месяцев. Каждый день проходит — банкротство, если так.

У вас есть статистика. Кажется, всё хорошо, но, простите, это не так. Пожалуйста, извините меня, если мой вопрос резкий, но у меня пять детей, я люблю Россию. Их родина — это Россия. Я должен быть уверенным в их будущем в России. Мой сын сейчас два года работал в Англии, он очень хочет вернуться, но он не хочет руководить моим молочным хозяйством. Он сказал: папа, я не дурак. Будущее можно построить только на правде. Проблемы можно решить, только зная реальные факты.

Простите, мой вопрос: Вы верите в статистику, которую Вам показывают, или они врут, потому что они боятся сказать Вам правду? Я не люблю статистику.

В.Путин: Как Вы здесь [в России] оказались — шерше ля фам? Это называется: «Ищите женщину».

Д.Щугорев: У Джона русская жена.

Д.Кописки: У меня русская жена 23 года, все русские у меня.

В.Путин: По поводу доверия или недоверия к статистике. В каждой стране есть претензии к статистике, но я тем цифрам, которые мне дают, доверяю. Если Вы обратили внимание, то, отвечая, по сути, Вашему коллеге, который из Костромы сейчас задавал вопрос и занимается тоже производством молока, я ему сразу сказал, что закупочные цены сегодня на молоко ниже себестоимости, и это создаёт проблемы. Это данные статистики. Поэтому у меня нет оснований не доверять этой статистике.

Вопрос в том, что сделать для того, чтобы ситуация улучшилась? Один из этих шагов, я его тоже назвал, — мы приняли решение, Правительство приняло решение об увеличении субсидирования ставок по кредитам в оборотный капитал. Но ведь всё-таки Вы столько лет занимаетесь сельским хозяйством и продолжаете это делать — это значит, что, если бы всё было так плохо, наверное, уже давно лопнуло это дело, а оно же существует.

Есть, конечно, вопрос, связанный с сухим молоком, которое завозится в большом количестве, и всё время говорят о большом количестве этого молока, завозимого, скажем, из Белоруссии, и это в конечном итоге понижает цены в самой России. Здесь, так же, как и в любом экономическом объединении, мы, конечно, с нашими партнёрами должны будем разбираться, по-честному друг с другом разговаривать, и выяснять, и договариваться о единых способах и едином уровне субсидирования сельского хозяйства и его отдельных отраслей, в том числе и молочного производства. Первое.

Второе — мы, конечно, должны будем увеличить поддержку. Я думаю, что Правительству придётся это сделать — увеличить поддержку, в том числе вот этому конкретному направлению, если мы хотим иметь собственное молочное производство.

Но есть ещё одна составляющая — Вы сказали о надоях. Я сейчас не берусь сказать, хороши ли Ваши надои, но в целом в России надои пока низковатые. Они, по сравнению с другими странами, производство-то, так скажем, малоэффективное. Сколько у нас надои? Там 40-50 на корову в среднем по стране; есть, конечно, ого-го. Сколько у Вас?

Д.Кописки: У меня больше, чем 10 тысяч литров, — 29 литров каждый день. По-моему, если брать статистику, можно сказать, у фуражной коровы, если у нас будет правильная статистика на фуражную корову, — мы не можем, сидя здесь сегодня, сказать: средние надои в России сегодня меньше, чем 5 тысяч литров. У нас больше.

В.Путин: Вдвое больше.

Д.Кописки: Потому что у нас не так много фуражных коров. А это неправильно, потому что Вы должны руководить, особенно молочный бизнес. Простите меня, это очень важно.

В.Путин: Важно, важно.

Д.Кописки: 
Где реальность?
В.Путин: Важно, я согласен. Реальность — она понятна. Вам кажется, что мы — и я, и Правительство — не знаем реалий. Мы знаем эти реалии, и очень надеюсь на то, что Правительство примет соответствующее решение, как я уже сказал.

Может быть, недостаточно того, что сделано, но уже сделано немало, это связано с определёнными ограничениями, в том числе и бюджетного характера, и мы должны между различными отраслями это регулировать, хотя сельскохозяйственное производство сегодня у нас в известной степени является приоритетным. Я имею в виду, что мы рынок освобождаем для собственного сельхозпроизводителя. Будем этим заниматься вместе с вами, посмотрим.

А что качается статистики, то я бы всётаки склонен был ей доверять скорее, чем не доверять.

К.Клеймёнов: Спасибо. Давайте ещё один вопрос услышим из Костромской области. Павел, пожалуйста.

П.Краснов: Конечно, у нас есть ещё вопрос, мы даже приготовили здесь своего рода наглядное пособие, бутылка молока местного производства, из Степанова, и это не случайно. Прошу Вас, какой Вы хотели задать вопрос?

С.Смирнов: 
Здравствуйте, Владимир Владимирович, мы Вас приветствуем своим коллективом. Здравствуйте, граждане России.

У нас хозяйство небольшое, но определённую толику своей работой мы вносим также в благосостояние нашей страны. Мы производим молоко, производим мясо. К сожалению, в настоящий момент очень трудно нам продать свой продукт, донести его до покупателя. Поэтому в вкратце и два вопроса.

Первый вопрос связан с тем, что есть так называемая социальная сфера: это детские сады, школы, дома-интернаты и так далее. Хотелось бы, чтобы наш продукт попадал непосредственно в эти учреждения, потому что молоко качественное. Порошок [порошковое молоко] — это, конечно, хорошо, но его надо гдето там купить, сделать. Мы доим настоящее, цельное молоко, и нам очень трудно конкурировать с теми, кто покупает и продаёт. Мы этого не делаем, мы производим и хотим сами продавать. И хотим, чтобы какаято квота нам, как чисто сельхозтоваропроизводителю, в этой нише была отведена, пусть даже небольшая, это первое.

Второе, нам хочется напрямую дойти до своего покупателя, быть ближе. Хочется, чтобы была организована своя торговля, пусть она будет небольшая, пусть это будут ларьки, автомобильные передвижные лавки, но мы хотим продавать покупателю свой продукт, минуя большие сети, перекупщиков и так далее.

Всё очень просто: мы за литр молока на заводе получаем 16-17 рублей, когда продаём, а в магазине отборное молоко, такое же, как у меня в руках, стоит 72 рубля и больше. Вопрос: кто зарабатывает больше, тот, кто продаёт, или тот, кто производит?

Поэтому хотелось бы, чтобы всётаки фермер имел возможность выйти напрямую на своего покупателя, а покупатель нашёл своего фермера.

Спасибо.

В.Путин: Что касается себестоимости и цены закупки, мы уже говорили, безусловно, здесь есть проблемы, и над этим, вне всяких сомнений, нужно работать.

По поводу реализации вашего продукта — молока. Мы уже много раз говорили, даже принимали специальные решения на законодательном уровне об обеспечении интересов сельхозтоваропроизводителей, о месте их товаров на полках торговых предприятий и так далее. Если этого недостаточно, можно к этому вернуться и ещё раз на это посмотреть.

По поводу использования молока в социальных учреждениях, в детских садах, школах и так далее. Эти вопросы должны решаться на региональном и местном уровне. Надеюсь, что губернатор нас слышит, так же как и другие губернаторы, и будет это учитывать.

Правда, в этом случае всё равно нужно будет смотреть на уровень цен, потому что если это делает регион, если он целенаправленно закупает какойто товар, в данном случае этот [молоко], то, конечно, будут смотреть (нужно тратить бюджетные средства, а они всегда ограничены), сколько можно потратить на тот или иной продукт.

И наконец, последнее ваше предложение, или идея, о том, чтобы иметь свои торговые точки. Вы имеете в виду в крупных населённых пунктах, в городах гдето, да?

С.Смирнов: 
Да, это касается городов.

В.Путин: 
Да. И я так понял. О чём идёт речь? О том, чтобы приобрести там торговые площади или разворачивать там, скажем, какието временные рынки, временные торговые точки, передвижные? Вот об этом идёт речь?

С.Смирнов: Речь не идёт о рынках ввиду того, что молоко — это продукт скоропортящийся, вопервых. А вовторых, мы хотим быть ближе к нашему покупателю, то есть ближе… в спальных районах. Существуют же программы продажи чистой воды, стоят небольшие точки реализации. Так же, ну, пять-шесть квадратных метров, чтобы город нам выделял и обеспечивал подключение электроэнергии. Мы поставим нормальный ларёк, который войдёт в градостроительный план, будет всё культурно, аккуратно, согласно всем требованиям СЭС.

В.Путин: Да, а я и не сомневаюсь. Вы знаете, есть опасения, как правило, у местных властей, которые заключаются в том, что у нас есть негативный опыт, негативная практика открытия какихто, даже небольших, рынков. Вот здесь есть проблема. В чём она заключается? Потому что торговые сети, магазины начинают сбрасывать на эти рынки устаревший и просроченный товар.

Но Выто говорите о совершенно конкретных вещах, связанных с продажей конкретного продукта, и я с Вами полностью согласен. Обязательно такой сигнал мы пошлём руководителям регионов, а они в муниципалитеты. Здесь я вообще ничего не вижу страшного, наоборот, только польза — это продвижение напрямую к покупателю. Действительно, продают и квас, и воду, почему не продавать молоко?

Я с Вами полностью согласен. Обязательно с губернатором на этот счёт поговорю.

Спасибо, удачи вам.

К.Клеймёнов: Спасибо деревне Степаново за участие в нашей «Прямой линии».

А у нас есть возможность услышать ещё вопросы из студии. Валерия, пожалуйста.

В.Кораблёва: 
Внешнеполитическая тематика. Мы пригласили в нашу студию Анатолия Торкунова, ректора МГИМО, — дипломат, историк, политолог.

А.Торкунов
: Спасибо.

Уважаемый Владимир Владимирович! Мы понимаем, что наше благополучие и развитие нашей экономики в значительной степени зависят от внешней сферы, от того, как будет развиваться мировая политика, международные отношения.

Но у меня вопрос даже не глобальный, а очень специфический. На этой неделе появились десятки и сотни, наверное, комментариев, которые связаны с заявлением, сделанным в понедельник относительно того, что теперь нет препятствий для поставки зенитных комплексов «С-300» Ирану, о чём мы в своё время подписали с Ираном соглашение, но затем реализацию приостановили.

В комментариях и журналистов, и политиков часто содержатся и выражаются опасения относительно того, что поставки «С-300» будут препятствовать завершению наших переговоров в «шестёрке» по ядерной программе Ирана. Более того, речь даже идёт о том, что, дескать, поставки зенитных комплексов в целом осложнят ситуацию на Ближнем и Среднем Востоке.

Вот я сегодня утром посмотрел и заявление Ангелы Меркель по поводу того, что, дескать, надо было отменять санкции коллективно, а не по отдельности. А в Израиле, как Вы, может быть, слышали, даже распространяются всякого рода разговоры относительно того, что если «С-300» будут поставлены в Иран, то Израиль будет предпринимать свои собственные меры, вплоть до продажи оружия Украине. Хотелось бы узнать Ваше мнение на этот счёт.

Спасибо.

В.Путин: Мы действительно подписали такой контракт ещё в 2007 году. А потом в 2010 году указом Президента эта сделка была приостановлена. Сделано это было в связи с проблемами вокруг иранской ядерной программы. Это действительно так. Но сегодня, и мы это видим отчётливо, и Вы как опытный человек это прекрасно понимаете, иранские партнёры демонстрируют очень большую гибкость и явное желание достичь компромисса по этой ядерной программе.

По сути, все участники этого процесса объявили о том, что соглашение уже достигнуто. Вопрос только в технических деталях, которые должны быть доработаны до июня текущего года. Поэтому мы и приняли такое решение.

Я заявление Федерального канцлера Федеративной Республики не видел и не слышал, поэтому не могу его комментировать. Но если ктото опасается, что мы приступили к отмене санкций, то, видимо, наши коллеги не знают, что в санкционный список ООН поставка таких систем не входит. Мы приостановили исполнение этого контракта исключительно в одностороннем порядке. И теперь, когда продвижение на иранском ядерном треке имеется, оно очевидно положительное, мы не видим оснований дальше в одностороннем, хочу это подчеркнуть, порядке держать этот запрет.

Что касается санкционного списка, предусмотренного соответствующими резолюциями Организации Объединённых Наций, то там мы, конечно, будем действовать с нашими партнёрами заодно, и мы всегда так делали и внесли большой вклад, и это я бы хотел подчеркнуть, в урегулирование иранской ядерной проблемы.

Кроме того, наши предприятия произвели это оборудование. Оно дорогостоящее, стоит оно под миллиард долларов (900 миллионов долларов). Никто нашим предприятиям за это не платит. Нам, правда, намекали, что у нас могут его купить, но никто не покупает. Возникает вопрос: а убытки мы в связи с чем будем нести?

Ситуация исправляется, в санкционный список ООН это не входит. Надо поощрять, наоборот, мне кажется, наших иранских партнёров к тому, чтобы и дальше они действовали в таком же ключе. Кроме всего прочего, есть ещё одна составляющая.

Вы сейчас упомянули о позиции наших друзей в Израиле. Должен вам сказать, что мы всегда при поставках наших вооружений на внешний рынок учитываем ситуацию в том или ином регионе, в том числе, и прежде всего, конечно, на Ближнем Востоке. Кстати, мы не самый большой поставщик оружия на Ближний Восток. Соединённые Штаты поставляют гораздо больше оружия на гораздо большие суммы в этот регион мира.

Так вот, совсем не так давно израильтяне выразили опасения по поводу поставок тех же систем «С-300» другой стране региона. Обратили наше внимание на то, что если эта поставка будет произведена, то это может привести к кардинальным изменениям, геополитическим даже, в регионе, поскольку с территории этой страны «С-300» может доставать территорию Израиля. Хотя это не наступательное оружие, но, как это сказал мой коллега, «у нас ни один самолёт не взлетит». И это действительно серьёзная вещь.

Мы провели консультации с нашим покупателем. Надо отметить, что наши партнёры в одной из стран арабского мира с пониманием к этому отнеслись. Мы отменили этот контракт вообще и вернули предоплату в размере 400 миллионов долларов. Поэтому мы действуем очень аккуратно.

Что касается Ирана, то это совсем другая история и Израилю это абсолютно не угрожает. Это исключительно оборонительное оружие. Более того, мы считаем, что в условиях, которые складываются в регионе, особенно в связи с событиями в Йемене, поставки оружия подобного рода являются сдерживающим фактором.

М.Ситтель: Владимир Владимирович, к внешней политике ещё вернёмся. Я немножечко уведу [разговор] всётаки опять в глубь России. Вот люди, очень много вопросов, жалуются на высокие ставки по кредитам. Два письма.

Свердловская область, Ким Лариса: «С апреля 2015 года Сбербанк России поднял ставки по ранее выданным кредитам для малого бизнеса на три процента, несмотря на снижение ставок ЦБ. Новые кредиты предлагают под 23-25 процентов. Вот можно ли повлиять на политику Сбербанка в отношении финансирования малых предприятий?»

И следом ещё один вопрос. Иркутск, Ермаченко Сергей: «Когда кредиты в России станут доступнее и разумнее? 35-55 процентов сейчас просто убивают желание и возможность развивать своё дело».

В.Путин: Что касается малого и среднего предпринимательства, то здесь существуют целые программы поддержки. Я сейчас не буду всё это воспроизводить. Думаю, что те люди, которые занимаются малым и средним предпринимательством, должны знать, это всё в открытом доступе есть, в интернете, через соответствующие объединения предпринимателей можно получить информацию.

Всегда, так же, как в области сельского хозяйства, по направлениям малого и среднего бизнеса там ресурсов как бы недостаточно. И на самом деле это правильно, что люди хотят большего, потому что вклад малого и среднего предпринимательства в общий ВВП страны у нас значительно ниже, чем в развитых экономиках.

Эту ситуацию, безусловно, нужно исправлять. Одно из генеральных направлений — при крупных наших компаниях создать целую гроздь, сеть малых предприятий, которые бы обеспечивали интересы крупных компаний. Это ещё дело будущего, но уже сегодня мы выделяем квоты для малого и среднего бизнеса при реализации государственных и муниципальных закупок. Для начинающих предпринимателей мы говорим о необходимости, и уже принято решение о налоговых каникулах на два года. Особенно это касается, кстати, предпринимателей, которые работают на селе, потому что там ещё дополнительные льготы есть по линии государственного гарантийного агентства. Центральный банк Российской Федерации сохранил фондирование для коммерческих банков под ставку 6,5 процента. Правда, это делается только пока через банк — «дочку» ВЭБа. Мне Председатель Центрального банка буквально на днях говорил, что они в ближайшее время будут расширять сеть банков, через которые они намерены эти операции производить. Если банк предоставляет договоры о кредитах для малого и среднего предпринимательства, то получает от ЦБ фондирование под 6,5 процента, соответственно, конечный процент для заёмщика будет меньше, чем на рынке.

Но то, что Вы сказали, — конечно, запредельные вещи. Разумеется, здесь тоже нужно посмотреть, что это за клиент банка. Если нет никакого обеспечения, если нет никакой кредитной истории, то тогда банк, конечно, эту ставку увеличивает. Но 35, 55 процентов — вообще какаято нереальная цифра. Главным акционером Сбербанка является как раз Центральный банк Российской Федерации — Банк России, я обязательно Эльвиру Набиуллину попрошу посмотреть на то, что там происходит конкретно. Вы оставьте мне эту информацию.

М.Ситтель: 35, 55 — это не Сбербанк.
Политика, общество, история, философияСтенограмма прямой линии с Владимиром Путиным 16 апреля 2015 (7)
Сообщение #429
16 апреля 2015, 22:10
М.Ситтель: Ну что ж? Начнем?

В.Путин: Добрый день.

М.Ситтель: Добрый день. Владимир Владимирович, это был год, когда Вам многое приходилось брать на себя. Это был год, если хотите, Ваших персональных решений. Их нужно было принимать быстро и четко, и никто, кроме Вас, это не смог бы сделать. Это и антисанкции, это и дипломатический марафон в Минске, и, конечно же, Крым.

Непростая экономическая ситуация. При внешнем давлении тоже требовала Ваших личных, персональных решений. Каковы итоги года? Что где удалось прибавить, где, может быть, убавить?

В.Путин:
 Это традиционный вопрос. Я исходил из того, что, во-первых, он будет, во-вторых, в любом случае об этом нужно сказать. И чтобы здесь уже не придумывать ничего и не путаться в цифрах, я некоторые вещи для себя пометил. Собственно говоря, многое уже есть, но некоторые цифры — свежие, поэтому я с удовольствием ими поделюсь и с вами, и со всей страной.

Во-первых, некоторые результаты вы уже назвали. Это присоединение Крыма, Севастополя, это работа в сложных внешнеэкономических условиях. Мы много говорим, но сейчас тоже можно и нужно об этом сказать, хоть это было в прошлом году, — это успешная и победная Олимпиада 2014 года, зимние Олимпийские игры в Сочи. Все это — то, что было в прошлом году.

Но, конечно, я упомянул об этом, мы столкнулись и с определенными внешними ограничениями, и это так или иначе сказалось на темпах роста, на нашем развитии, но в целом сейчас, мы тоже это видим, и рубль укрепляется, фондовые рынки растут. Нам не удалось допустить раскрутки спирали инфляции.

Давайте по некоторым конкретным цифрам. По итогам прошлого года реальный ВВП России вырос на 0,6 процента, то есть это небольшой, но всё-таки рост. Чуть больше выросло промышленное производство — на 1,7 процента, а обрабатывающая промышленность — на 2,1 процента. Обновлен рекорд добычи нефти, самый большой за всю новейшую историю — 525 миллионов тонн. Собран один из самых богатых и высоких урожаев зерновых в нашей тоже новейшей истории — 105,3 миллиона тонн. В целом сельское хозяйство дало очень хороший результат — 3,7 процента роста. В текущем году за первый квартал также наблюдается рост, и это не может не радовать.

Есть и положительная динамика по некоторым другим отраслям, например, химическая промышленность — 4,1 процента, производство минеральных удобрений — 4,2, и так далее. В то же время, вы совершенно справедливо обратили внимание на то, что есть и проблемы. Негативным сигналом стало сокращение капиталовложений малого бизнеса. В общем итоге инвестиции в основной капитал в прошлом году «просели» на 2,5 процента.

Между тем хорошие результаты достигнуты в жилищном строительстве. У нас рекордный, — я хочу это подчеркнуть, действительно, строителям есть чем гордиться, — рекордный за всю историю Российского государства результат. Никогда, ни в советское, ни в постсоветское, думаю, что и в досоветское время, такого результата не было — примерно 81, а то, может быть, 82 миллиона квадратных метров жилья.

Наконец, удалось не допустить скачка безработицы. Она у нас, правда, подросла, в прошлом году, в середине, была 5,3-5,4, сейчас до 5,8 выросла, но все-таки нам удалось сдержать этот рост. Наверняка, об этом мы еще поговорим.

Между тем по итогам прошлого года рост цен в потребительском секторе составил 11,4 процента. Конечно, здесь нет ничего хорошего, потому что это отражается на уровне жизни людей. Но в марте в три раза темпы роста инфляции упали. Располагаемые доходы населения прошлого года сократились на один процент, а заработная плата подросла на 1,3 процента. Мы, как вы знаете, проиндексировали пенсии и социальные, и по старости. Но между тем экономическая неопределенность привела к росту оттока капитала. Здесь мы тоже должны это иметь в виду, хотя если вопросы будут в этой части, мы можем подробнее на этот счет поговорить. Здесь я ничего катастрофического тоже не вижу.

Несмотря на серьезные перепады на финансовом рынке, банковский сектор России в 2014 году показал хорошую динамику. Портфель кредитов реальному сектору экономики возрос, но, что особенно приятно, в целом активы отечественных банков, отечественной банковской системы увеличились до 77 триллионов рублей и впервые превысили ВВП страны. Это очень хороший показатель стабильности и надежности российской банковской системы.

Надо сказать, что и граждане, и юридические лица начали возвращать снятые объемы денег или переведенные в валюту объемы денег в конце прошлого — начале этого года. Так, вклады граждан в банках возросли на 9,4 процента, а хозяйствующих субъектов на 40,6 процента в прошлом году и продолжают расти в этом. За январь вклады населения выросли еще на 2,8 процента — до 19 с лишним триллионов рублей. А организаций — выросли на 5,1 процента, до 26 с лишним триллионов рублей.

В целом нужно сказать, что мы прошлый год сверстали, если переходить к бюджетным вопросам, с небольшим дефицитом — 0,5 процента и не допустили раскручивания, сползания в больший дефицит. То есть он есть у нас, и предусмотрен в чуть больших размерах, но вполне приемлемых: на текущий год 3,7 процента планируется.

Одним из позитивных итогов 2014 года, безусловно, нужно назвать положительную демографическую динамику. Выросла рождаемость, сократилась смертность. Продолжает расти средняя продолжительность жизни в Российской Федерации, и это, безусловно, говорит о положительной динамике и настроениях людей в целом.

Это примерный обзор результатов за 2014-й и начало 2015 года.

К.Клеймёнов: Владимир Владимирович, цифры, которые Вы привели, в большинстве сумм касаются макроэкономики, и они достаточно позитивные. Но если говорить об уровне обычного человека и судить по вопросам, которые мы получаем, продолжаем получать на эту «Прямую линию», то все не столь радужно, и проблем чрезвычайно много. Давайте подробнее поговорим об экономике, потому что это, в общем, основа основ.

Хотел бы начать с вопроса, который родился из не столь давней публикации в одном из изданий. Участник вашей встречи с предпринимательским сообществом рассказал о том, что Вы предупредили бизнесменов на этой встрече, что санкции скоро не отменят, не стоит ждать скорой отмены. Во-первых, давайте все-таки разберемся, был такой разговор или нет, и если да, то все-таки как Вы видите ситуацию.

В.Путин: Все-таки Вы меня невнимательно слушали, Вы думали о том, чтобы задать вопрос, и прослушали некоторые вещи, которые я сказал. Я говорил о некоторых вопросах положительного характера, в том числе и о макроэкономике, которая чрезвычайно важна для того, чтобы выходить на более высокие рубежи развития. Но я также сказал, что у нас сократились доходы населения. Немножко подросла заработная плата, но в целом доходы населения сократились в связи с ростом инфляции, 11,4 процента. И я об этом сказал.

А что касается санкций, то действительно, такой разговор у нас с предпринимателями был, я им сказал, что вряд ли сейчас стоит ожидать снятия санкций, потому что это вопросы чисто политического характера, это вопросы такого стратегического, я думаю, для некоторых наших партнеров взаимодействия с Россией и сдерживания нашего развития.
Кстати говоря, мне кажется, напрямую уже это не относится и к событиям на Украине, потому что сейчас нужно выполнять минские договорённости. Мы-то всё делаем, чтобы выполнять, — киевские власти не спешат с этим, а санкции в отношении нас сохраняются.

Но дело не в санкциях. О чём я сказал предпринимателям? Я сказал о том, что дело не только в этих санкциях. Дело в том, чтобы нам самим внутри страны, в своём собственном доме, в экономике выходить на более совершенные способы управления этими процессами. И здесь, конечно, от нас самих очень многое зависит.

Вот мы сейчас сказали о ценах, мы сейчас сказали об уровне заработной платы. Но с чем это связано? Понятно, что это связано с давлением на рубль, с тем, что он подешевел. Это в свою очередь зависит от цены на нефть. Это хорошо известно, к сожалению, нам, у нас такая однобокая экономика сложилась уже за очень долгое время, и изменить это достаточно сложно.

Но ведь мы что делали в последние годы? У нас опережающими темпами росла заработная плата. И она опережала темпы производительности труда. И вне зависимости от этих санкций курсовая коррекция была неизбежна. Неизбежна!

И на самом деле Правительству и Центральному банку эти санкции только помогли — можно сказать: «А, вот, мы из-за санкций вынуждены так себя вести». Не только из-за этого. А из-за того, что нам нужно более профессионально, и последовательно, и своевременно корректировать нашу экономическую политику. Это произошло, коррекция произошла.

И я хочу сейчас сказать вам, что это чрезвычайно важная вещь, на это, кстати, и рынки отреагировали, и инвесторы отреагировали: это элемент оздоровления нашей экономики и создание базовых условий для её дальнейшего развития. Поэтому санкции санкциями, они, конечно, вносят свой вклад, мы, наверное, об этом ещё скажем несколько слов, если будут вопросы, в наши сложности, но это всё-таки не главное.

К.Клеймёнов: Но всётаки сколько терпеть, если говорить о санкциях? У нас возможен будет иранский вариант? Тегеран, как известно, под санкциями несколько десятилетий существует.

В.Путин: Россия — всё-таки это не Иран. У нас и страна побольше, и экономика побольше, и она гораздо более диверсифицирована, кстати говоря, чем в Иране. И мы не ведём такую политику в области энергоресурсов, которую проводит иранское руководство, по ряду причин, сейчас я не буду это анализировать и давать оценку. У нас всё-таки и энергетика — гораздо более рыночная отрасль производства и экономики, чем в некоторых других нефте- и газодобывающих странах. Поэтому сравнение не очень удачное.

А по поводу того, сколько и долго ли нам терпеть санкции, я бы вообще, если позволите, сказал бы иначе: не то что терпеть — нам нужно использовать ту ситуацию, которая складывается в связи с санкциями, для того чтобы выходить на новые рубежи развития. Мы, может быть, и не делали бы этого, но то же самое импортозамещение. Мы вынуждены сегодня, мы будем делать, и я надеюсь, что это приведёт к развитию высокотехнологичных отраслей экономики большими темпами, чем это было раньше.

У нас был занят рынок для наших собственных сельхозпроизводителей внутри самой страны, внутри самой России, особенно после вступления нашей страны в ВТО, а теперь мы его очистили. Да, это имеет и негативные последствия с точки зрения вклада в инфляцию продовольственной товарной группы, это правда. И вот, действительно, здесь придётся потерпеть, но неизбежен рост внутреннего сельхозпроизводства, просто это произойдёт по факту, особенно при поддержке государства, а она есть.

Я знаю, что сельхозпроизводители недовольны, наверняка они и в студии есть, и будут вопросы в эфире. Мы поговорим об этом, но всё-таки поддержка есть. И собственное производство, обеспечение продовольственной безопасности страны — чрезвычайно важная вещь. Они будут на нашем рынке. Но мы ввели бы или не ввели такие ответные действия, если бы не было санкций? Нет. А сейчас мы это сделали.

М.Ситтель: Да, Россия — сильная нация, и мы потерпим. Это я просто по памяти вспоминаю ремарки из многих смс из регионов: и фермеры, и производители говорят о том, что главное, чтобы санкции сейчас не отменили, потому как мы начинаем наращивать собственное производство. Если сейчас отменят, то будет катастрофа.

Мы вернёмся к этой теме, но в то же время, знаете, есть несколько вопросов, люди вспоминают Вашу большую пресс-конференцию, которая была полгода назад, и там Вы сказали, что для восстановления экономики потребуется два года. Вы бы сейчас както подкорректировали свой прогноз?

В.Путин: Может быть, быстрее. Но то, что мы сейчас видим и с укреплением рубля, и с ростом рынков, и по некоторым другим позициям, я думаю, что, может быть, это произойдёт и быстрее, но гдето в районе примерно двух лет, мне кажется. В этом году ещё мы прогнозируем определённый спад производства, включая все факторы, но мы и на начало этого года исходили из того, что спад производства будет существенным. Этого не произошло.

Хочу вам сообщить, что по последним данным, если мы возьмём март к марту — промышленное производство, то уровень промышленного производства, по сравнению с мартом 2014 года сейчас, в этом марте составляет 99,4 процента, а за первый квартал к кварталу — 99,6 процента.

Практически промышленного производства на начало этого года нет. Оно возможно, но это зависит от ключевой ставки, зависит от экономической политики Правительства и государства в целом, от многих факторов. Но надо сделать всё, чтобы эта положительная динамика, которую мы сейчас видим, она сохранилась всё-таки и была ускорена.

К.Клеймёнов: 
Сейчас, когда санкции, антисанкции — это реальность, в которой мы живём, нет ли у Вас ощущения, что что-то можно было сделать иначе?

В.Путин: Наверное, всегда можно сделать что-то иначе. Было бы лучше, я не знаю. Я считаю, что мы поступили оптимальным образом.

К.Клеймёнов: Владимир Владимирович, всё-таки очень важный вопрос: хватит ли у нас сил и ресурсов?

В.Путин: Вы знаете, вопрос даже не в силах, ресурсов у нас точно достаточно, и самое главное — человеческих ресурсов, таланта людей, готовности работать, настроя на эту работу. Я много общаюсь с людьми, знаю внутренний настрой, особенно когда говорят о санкциях, но не хочу показывать всяких жестов — вы догадываетесь, какие жесты от рядовых граждан исходят.

Но наша задача, задача Президента, Правительства, Центрального банка, руководителей регионов в том, чтобы пройти этот период с наименьшими потерями. Можно это сделать или нет? Да, можно, и дело не в том, чтобы терпеть. Дело в том, чтобы использовать это себе на пользу. И мы можем это сделать.